1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:10,458 "LOS HOMBRES NACEN LIBRES E IGUALES ANTE LA LEY. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,541 --> 00:00:12,291 LUEGO, ESTÁN SOLOS". 5 00:00:13,333 --> 00:00:14,541 [hombre 1] ¿Eh? 6 00:00:14,625 --> 00:00:15,708 [hombre 2] ¿Qué pasa? 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,708 [hombre 1] ¿Sabes por qué hay redobles de tambor cuando comienza un reggae? 8 00:00:19,791 --> 00:00:20,666 [cierre] 9 00:00:20,750 --> 00:00:23,208 [hombre 2] ¿Es el momento de hablar de eso? 10 00:00:23,708 --> 00:00:25,166 [hombre 1] ¿No quieres saber? 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,083 [hombre 2] Sí, dime lo que quieras decir. 12 00:00:28,916 --> 00:00:31,500 [hombre 1] Los redobles son el sonido de los cañones 13 00:00:31,583 --> 00:00:33,625 que destruyen los muros de Babilonia. 14 00:00:33,708 --> 00:00:35,333 [hombre 2] ¿Qué es Babilonia? 15 00:00:35,416 --> 00:00:38,791 [hombre 1] Una ciudad gangrenada por el capitalismo y la corrupción. 16 00:00:38,875 --> 00:00:42,375 [hombre 2 resopla] No te preocupes por los capitalistas. Yo me encargo. 17 00:00:43,791 --> 00:00:45,250 [hombre 1] ¿Y él qué hace? 18 00:00:50,208 --> 00:00:52,916 - Mira a ese hijo de puta. Vamos. - [motor arranca] 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 [música reggae] 20 00:00:55,791 --> 00:00:57,958 [jadea] 21 00:01:26,916 --> 00:01:29,500 [música reggae cesa lentamente] 22 00:01:31,625 --> 00:01:33,791 [música enérgica] 23 00:01:33,875 --> 00:01:35,875 [ulular del viento] 24 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL E HIJOS LOS MEJORES DE CHARTRES 25 00:01:50,916 --> 00:01:52,791 [Daniel] Mi nombre es Daniel Sauveur. 26 00:01:54,583 --> 00:01:57,166 Nací en Chartres. Región Centro. 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,500 En medio de la nada. 28 00:02:01,083 --> 00:02:02,916 Mi madre solo tenía un sueño: 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,375 tener vista a la catedral. 30 00:02:06,291 --> 00:02:10,083 Y, aunque fuera de lejos, mi papá logró dárselo antes de irse. 31 00:02:11,166 --> 00:02:13,666 Y eso también nos lo quitaron los Breuil. 32 00:02:14,541 --> 00:02:18,041 Los Breuil son la familia más adinerada de la ciudad. 33 00:02:18,125 --> 00:02:20,041 Ricos por generaciones. 34 00:02:20,666 --> 00:02:22,666 En tu ciudad también hay Breuils. 35 00:02:22,750 --> 00:02:25,375 Son los que te aplastan con la suela del zapato 36 00:02:25,458 --> 00:02:27,666 y ni siquiera lo hacen a propósito. 37 00:02:27,750 --> 00:02:31,458 Entendí rápido que, si uno quiere tener una buena vista, no hay opción. 38 00:02:32,041 --> 00:02:35,500 Hay que arreglárselas para subir. Y más por encima de los Breuil. 39 00:02:35,583 --> 00:02:36,583 [bullicio] 40 00:02:36,666 --> 00:02:38,208 [Daniel] Empecé a observarlos 41 00:02:38,291 --> 00:02:40,916 para tratar de entender cómo habían llegado ahí. 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,458 ¿Y sabes qué? 43 00:02:42,541 --> 00:02:45,541 - No hay nada que entender. - Estoy pensando en ustedes. 44 00:02:45,625 --> 00:02:49,416 [Daniel] Hay gente que nace con todo y otros sin nada. Es todo. 45 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 [hombre] Señor, su madre lo espera aquí. 46 00:02:51,916 --> 00:02:57,541 [Daniel] En Chartres, hay Breuil e Hijos y, mucho más abajo, todos los demás. 47 00:02:57,625 --> 00:03:00,916 Los miércoles, el padre Breuil comía aquí con su hijo Patrick. 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 El pequeño de ahí. 49 00:03:02,083 --> 00:03:05,958 Tal vez ni siquiera lo sabe, pero él y yo estábamos en la misma primaria. 50 00:03:06,041 --> 00:03:09,458 - [hombre] Dos cafés para la mesa cuatro. - Sí. Solo tengo dos manos. 51 00:03:09,541 --> 00:03:10,708 [Daniel] Él es Tito. 52 00:03:10,791 --> 00:03:12,041 Ya tengo la chuleta. 53 00:03:12,125 --> 00:03:13,666 [Daniel] El mejor amigo de mi padre. 54 00:03:13,750 --> 00:03:16,416 - Cuando murió, él nos cuidó. - [Tito] ¿Viste al niño? 55 00:03:16,500 --> 00:03:21,041 [Daniel] Los miércoles, pasaba el día con él aquí en Les Beaux Arts, 56 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 la estrella de la plaza de la catedral. 57 00:03:23,375 --> 00:03:26,166 - ¿No he dicho que te quedes en la cocina? - Tito, mira. 58 00:03:27,375 --> 00:03:29,000 En la mesa 25. La señora. 59 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 [Tito] ¿Breuil? 60 00:03:30,208 --> 00:03:33,083 [Daniel] ¿Ves su bolsa? Es el segundo miércoles que la olvida. 61 00:03:33,166 --> 00:03:35,291 - [Tito] ¿Y qué? - [Daniel] Tengo un plan. 62 00:03:35,375 --> 00:03:38,291 ¡Señora Breuil! Se le olvidó su bolsa, señora. 63 00:03:38,791 --> 00:03:41,000 Gracias, qué amable. Esto es para ti. 64 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Mamá. 65 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Toma. 66 00:03:47,958 --> 00:03:51,041 [Daniel] Cuando estás en Chartres, lo aprendes rápido. 67 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 Los Breuil siempre ganan. 68 00:03:54,333 --> 00:03:56,958 [música animada] 69 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 [gemido] 70 00:03:57,958 --> 00:04:00,250 [Daniel] Hubo un tiempo en que la gente llamó a sus hijos 71 00:04:00,333 --> 00:04:01,916 como sus marcas favoritas. 72 00:04:02,000 --> 00:04:03,250 Te voy a destrozar. 73 00:04:03,333 --> 00:04:06,083 [Daniel] Así, mi mejor amigo terminó llamándose Scania. 74 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 Como los camiones. 75 00:04:07,250 --> 00:04:09,708 - ¡Ven! - [Daniel] Él también odiaba a los Breuil. 76 00:04:09,791 --> 00:04:12,958 Su padre trabajaba como camionero para ellos, y nunca lo veía. 77 00:04:13,041 --> 00:04:14,583 Cuando ya no tuve padre, 78 00:04:14,666 --> 00:04:17,541 algunos niños empezaron a llamarme "bastardo". 79 00:04:17,625 --> 00:04:20,708 Y, cada vez, Scania los hacía pagar. 80 00:04:20,791 --> 00:04:24,250 Así que con él comparto todo. Cincuenta y cincuenta. 81 00:04:24,333 --> 00:04:25,208 [música animada] 82 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Nos vemos luego. 83 00:04:26,208 --> 00:04:27,291 Cuando tuvimos edad, 84 00:04:27,375 --> 00:04:30,916 juramos nunca trabajar para los Breuil como nuestros padres. 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Y montamos nuestra empresa. 86 00:04:32,750 --> 00:04:33,916 TRANSPORTE RÁPIDO 87 00:04:34,000 --> 00:04:35,583 Y no fue tan malo. Funcionó. 88 00:04:35,666 --> 00:04:36,666 [bocinazo] 89 00:04:37,291 --> 00:04:38,375 ¿Qué tal? 90 00:04:38,458 --> 00:04:39,625 Excepto que, aquí, 91 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 todos los caminos llevan a Breuil e Hijos de puta. 92 00:04:42,708 --> 00:04:45,458 Como todos, terminamos trabajando para los Breuil. 93 00:04:45,541 --> 00:04:46,375 Y mucho. 94 00:04:46,458 --> 00:04:49,833 Hacen más del 90 % de su facturación con nosotros. 95 00:04:49,916 --> 00:04:53,750 Dependencia económica. Lo siento. Yo no hago las reglas. 96 00:04:53,833 --> 00:04:55,125 - Oye. ¡Dame! - Como oyes. 97 00:04:55,208 --> 00:04:58,416 [Daniel] La dependencia económica es cuando haces muchos negocios 98 00:04:58,500 --> 00:04:59,750 con un solo cliente. 99 00:04:59,833 --> 00:05:02,416 - Aparentemente, eso no es bueno. - [Scania] Déjalo. 100 00:05:02,500 --> 00:05:03,958 [forcejean] 101 00:05:04,041 --> 00:05:06,208 [Daniel] Suéltame. No es justo. 102 00:05:06,291 --> 00:05:07,250 ¡Tú lárgate! 103 00:05:07,333 --> 00:05:10,958 [Daniel] Como no teníamos otros clientes y teníamos un crédito en el BNP, 104 00:05:11,041 --> 00:05:12,666 nos quedamos en la lona. 105 00:05:12,750 --> 00:05:14,000 Yo me largo de aquí. 106 00:05:15,500 --> 00:05:17,250 No nos quedó opción. 107 00:05:17,333 --> 00:05:20,125 Scania debió aceptar un trabajo de conductor en Breuil, 108 00:05:20,208 --> 00:05:23,166 y yo aguanté tres meses más, pero uno tiene que comer. 109 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 ¿Qué hacen aquí? Se acabó el descanso. A ver, dame eso. 110 00:05:27,000 --> 00:05:28,500 ENVÍOS 111 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Es él. 112 00:05:37,000 --> 00:05:37,875 ¿Es él? 113 00:05:38,500 --> 00:05:40,375 - Daniel Sauveur, señor. - Nada de formalidades. 114 00:05:40,458 --> 00:05:42,708 - Aquí me llamas "jefe". - [Daniel] Jefe. 115 00:05:42,791 --> 00:05:44,791 Bueno, tu amigo te explicó, ¿no? 116 00:05:45,958 --> 00:05:48,333 - ¿Qué tenía que explicarme? - Te explico. 117 00:05:48,416 --> 00:05:51,875 Aquí tengo carta blanca para contratar y despedir a quien quiera. 118 00:05:51,958 --> 00:05:54,916 Es sencillo. Te haré un contrato temporal de seis meses. 119 00:05:55,000 --> 00:05:56,083 Al final de contrato, 120 00:05:56,166 --> 00:05:59,375 Breuil te da indemnización al 10 %, 900 euros. 121 00:05:59,458 --> 00:06:02,291 ¿Novecientos euros así? ¿No hay contrapartida? 122 00:06:02,375 --> 00:06:05,000 Es la ley. Pero no te emociones. 123 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 Porque esa prima me la das en efectivo. 124 00:06:07,458 --> 00:06:08,916 Cincuenta por ciento ahora. 125 00:06:09,000 --> 00:06:11,208 - Y 50 % al final del contrato. - ¿Cómo? ¿Eh? 126 00:06:11,291 --> 00:06:13,500 Si no pagas, te vas en el período de prueba. 127 00:06:13,583 --> 00:06:17,958 Si pagas, estás bien, te renuevo igual: mitad al principio, mitad al final. 128 00:06:19,000 --> 00:06:22,083 Pero yo no tengo 450 euros ahora, no tengo nada. 129 00:06:22,166 --> 00:06:24,708 Tu amigo te va a cubrir la primera ronda. 130 00:06:24,791 --> 00:06:26,000 [Scania cuenta billetes] 131 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Gracias. 132 00:06:32,125 --> 00:06:35,625 - ¿Por qué le das dinero a ese imbécil? - Para que tengas un trabajo. 133 00:06:35,708 --> 00:06:38,916 [Daniel] Y así, después de tener a toda la ciudad, 134 00:06:39,000 --> 00:06:40,375 los Breuil me atraparon. 135 00:06:41,291 --> 00:06:42,166 Estoy cansado. 136 00:06:42,250 --> 00:06:45,083 [Daniel] Para la gente, trabajar aquí es una oportunidad. 137 00:06:45,166 --> 00:06:47,666 Sienten que están haciendo algo prestigioso. 138 00:06:47,750 --> 00:06:51,083 Es la distribución mundial del lujo parisino. 139 00:06:51,166 --> 00:06:53,458 La quintaesencia del espíritu francés. 140 00:06:53,541 --> 00:06:54,541 [música animada] 141 00:06:54,625 --> 00:06:57,958 Givenchy, Dior, Saint-Laurent. Todas las marcas. 142 00:06:58,041 --> 00:07:00,000 En fin, ya me entendieron. 143 00:07:01,500 --> 00:07:06,333 En realidad, estas empresas de lujo envían su esencia de perfume a Breuil en cubos, 144 00:07:06,416 --> 00:07:09,916 y aquí los embotellamos, guardamos, empaquetamos y embalamos. 145 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 Luego, se entregan a clientes en todo el mundo. 146 00:07:13,875 --> 00:07:16,333 Empecé en el control de calidad con Colin Brown. 147 00:07:16,916 --> 00:07:19,583 Es una marca de lujo estadounidense que está de moda. 148 00:07:19,666 --> 00:07:20,708 ¿No tienes idea? 149 00:07:20,791 --> 00:07:23,875 Son los anuncios en blanco y negro con hombres y mujeres en jeans. 150 00:07:23,958 --> 00:07:25,083 Lo he visto todo. 151 00:07:25,166 --> 00:07:26,458 CB Gold, por supuesto. 152 00:07:26,541 --> 00:07:29,708 CB X-treme, cuando la música tecno volvió a estar de moda. 153 00:07:29,791 --> 00:07:32,291 CB Green, para los ecologistas. 154 00:07:32,375 --> 00:07:36,833 Incluso vi CB Red, cuando los hombres querían perfumarse para hacer deporte. 155 00:07:36,916 --> 00:07:38,958 ¿Creen que bromeo? No, para nada. 156 00:07:40,750 --> 00:07:42,416 - [hombre gime] - [música termina] 157 00:07:43,458 --> 00:07:45,958 - [suspira] - [tintineo de botellas] 158 00:07:54,458 --> 00:07:55,791 [pitido electrónico] 159 00:07:57,250 --> 00:08:00,250 [música melancólica] 160 00:08:00,333 --> 00:08:02,333 [mujer llora] 161 00:08:07,625 --> 00:08:09,125 - Perdona. - ¿Mmm? 162 00:08:09,708 --> 00:08:10,875 ¿Qué pasó aquí? 163 00:08:11,666 --> 00:08:13,708 - Pues el viejo se murió. - [campanadas] 164 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 - [Daniel] ¿Breuil? - [vítores] 165 00:08:16,708 --> 00:08:18,708 [campanadas continúan] 166 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 21 KM DE CHARTRES #IMPULSACHARTRES 167 00:08:24,833 --> 00:08:28,000 [Daniel] Un Breuil menos en el mundo pareciera un punto a favor, 168 00:08:28,625 --> 00:08:29,875 pero recuerda: 169 00:08:30,708 --> 00:08:32,375 los Breuil siempre ganan. 170 00:08:34,708 --> 00:08:37,125 De mi edad y sin haber hecho nada, 171 00:08:37,208 --> 00:08:39,625 el pequeño Patrick se convirtió en el gran jefe. 172 00:08:40,250 --> 00:08:43,791 Estaba satisfecho con su futuro asegurado mientras que yo no tenía uno. 173 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Pero fue ahí donde todo cambió para mí. 174 00:08:46,541 --> 00:08:49,166 Hola. Béatrice Breuil, la esposa de Patrick. 175 00:08:49,250 --> 00:08:52,333 Un obsequio de la familia para celebrar su presidencia. 176 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Es una fragancia Bois d'Argent contemporánea. 177 00:08:54,750 --> 00:08:55,916 - [asiente] - [Béatrice] Hola. 178 00:08:56,000 --> 00:08:58,916 Un obsequio para celebrar la llegada de Patrick. 179 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 Cuéntame, Daniel. 180 00:09:06,625 --> 00:09:09,833 En los perfumes, ¿el hijo es mejor que el padre? 181 00:09:11,125 --> 00:09:12,166 No sé. 182 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Al final ellos siempre te pisotean. 183 00:09:15,125 --> 00:09:16,375 Sí. [resopla cansado] 184 00:09:16,458 --> 00:09:17,833 Nos fastidian. 185 00:09:18,666 --> 00:09:22,250 Oye, ¿sabes lo que escuchamos en televisión ayer? 186 00:09:22,333 --> 00:09:24,833 [presentador] Unos litros de concentrado de perfume 187 00:09:24,916 --> 00:09:27,375 pueden alcanzar el precio de un kilo de oro. 188 00:09:27,458 --> 00:09:30,833 Carajo. A ese precio, debes oler bien. 189 00:09:30,916 --> 00:09:35,500 [Daniel] Un litro de agua con jugo de no sé qué estúpida flor: 30 000 euros. 190 00:09:35,583 --> 00:09:37,208 Se creen la gran cosa. 191 00:09:40,041 --> 00:09:42,041 [música de suspenso] 192 00:09:47,375 --> 00:09:50,083 [teclea] 193 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 PRECIO DE VENTA 194 00:09:54,833 --> 00:09:56,000 [resopla] 195 00:09:57,583 --> 00:09:58,583 [gime suavemente] 196 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 [celular vibra] 197 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 [suena "Belsune Breakdown" de Bouga] 198 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 ME INTERESA EL PERFUME. 199 00:10:17,916 --> 00:10:22,250 [traqueteo de maquinaria] 200 00:10:42,041 --> 00:10:43,166 [canción acaba] 201 00:10:43,250 --> 00:10:46,333 [Daniel] Scania, llevo días y días observándolos, en serio. 202 00:10:46,416 --> 00:10:49,500 No hay un momento en que las cajas no suenen en el detector. 203 00:10:49,583 --> 00:10:51,458 Hay montañas de dinero para nosotros. 204 00:10:51,541 --> 00:10:53,208 Ya déjate de tonterías. 205 00:10:53,291 --> 00:10:56,500 Puse un frasco en Internet, en un segundo me ofrecieron 50 euros. 206 00:10:56,583 --> 00:10:58,708 ¿Por qué vamos a privarnos de esa ventaja? 207 00:10:58,791 --> 00:11:01,083 Explícame. ¿Qué es lo que no te interesa? 208 00:11:01,166 --> 00:11:02,958 Yo sí voy a hacerlo. Hazlo. 209 00:11:03,041 --> 00:11:05,333 Okey, ¿cómo haces que Kowalski no se entere? 210 00:11:05,416 --> 00:11:08,625 Kowalski. Ese polaco es el que nos meterá en el gallinero. 211 00:11:08,708 --> 00:11:11,291 - Sé cómo manejarlo. - ¡Cómo jodes, Daniel! 212 00:11:11,375 --> 00:11:13,625 Hablar contigo es darles margaritas a los cerdos. 213 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 - [bullicio] - [música suave] 214 00:11:18,375 --> 00:11:19,583 Buenas noches, Patrick. 215 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Jacques-Yves, me alegra que hayas podido venir. 216 00:11:23,958 --> 00:11:25,291 Le habría conmovido mucho. 217 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 La frente en alto. 218 00:11:27,083 --> 00:11:30,041 Armand es… fue el mejor hasta el final. 219 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Muchas gracias. 220 00:11:32,333 --> 00:11:34,500 Sí, pero queda entre nosotros. 221 00:11:34,583 --> 00:11:36,666 Más ahora que nos veremos más seguido. 222 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 ¿Cómo dices? 223 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Pasaré de vez en cuando 224 00:11:40,166 --> 00:11:43,250 para ver que los productos se cuiden como en tiempos de tu padre. 225 00:11:43,333 --> 00:11:45,666 Quisiera presentarte a Béatrice. 226 00:11:45,750 --> 00:11:46,666 [inspira] 227 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 ¡Béa! 228 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Ven. 229 00:11:52,916 --> 00:11:55,791 Mi esposa, Béatrice. Jacques-Yves Rousseau de Colin Brown. 230 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 Encantada. 231 00:11:57,083 --> 00:11:58,000 Un gusto. 232 00:11:58,583 --> 00:12:01,791 - [Patrick] Y… - Brice Nougarolis, Perfumes VIP. 233 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Ah, sí, el distribuidor en línea. Sí, sabemos quién eres. 234 00:12:06,750 --> 00:12:09,458 [traqueteo de maquinaria] 235 00:12:20,750 --> 00:12:22,125 [suspira] 236 00:12:37,416 --> 00:12:41,416 [Daniel] Oiga, jefe. Uno de sus polacos nos está dejando basura sobre la línea. 237 00:12:41,500 --> 00:12:42,541 - ¿Polaco? - Sí. 238 00:12:43,083 --> 00:12:43,916 Espera. 239 00:12:44,666 --> 00:12:46,375 - ¿Uno de mis polacos? - Así es. 240 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 ¿Pues sabes qué, Sauveur? 241 00:12:48,458 --> 00:12:51,791 Desde hoy, ya no serán mis polacos los que manejen la basura. 242 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 Serás tú, mi buen francés servicial. 243 00:12:54,458 --> 00:12:57,291 - ¿Yo? - Y empieza justo ahora, llévate eso. 244 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 [resopla] 245 00:13:02,125 --> 00:13:05,625 [Daniel] Como diría David Douillet, la estupidez es como el judo. 246 00:13:05,708 --> 00:13:06,583 Así me gusta. 247 00:13:06,666 --> 00:13:09,125 [Daniel] Hay que saber usar la fuerza del adversario. 248 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 - ¿Estás bien? - Sí. 249 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Sí, es un imbécil. 250 00:13:16,500 --> 00:13:18,958 - Hola. Voy al incinerador. - [guardia] Hola. 251 00:13:32,291 --> 00:13:34,625 [música de tensión] 252 00:13:34,708 --> 00:13:35,791 [pitido electrónico] 253 00:13:36,333 --> 00:13:37,708 - Pasa. - Gracias. 254 00:13:40,625 --> 00:13:41,958 [pitido electrónico] 255 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 [Daniel] Mira a la gente en las oficinas. 256 00:13:55,500 --> 00:13:59,500 Al final del día, se llevan bolígrafos para que sus hijos dibujen a la noche. 257 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Eso no les causa problemas, ¿o sí? 258 00:14:02,000 --> 00:14:05,541 Pues Scania y yo trabajamos con perfumes y no tenemos hijos. 259 00:14:05,625 --> 00:14:06,583 Es lo mismo. 260 00:14:06,666 --> 00:14:08,666 [cantan canción de hip-hop francés] 261 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 [chirrido de neumáticos] 262 00:14:15,958 --> 00:14:17,166 [ríen] 263 00:14:18,333 --> 00:14:20,083 [música continúa] 264 00:14:27,250 --> 00:14:30,250 [Daniel] En seis meses, hicimos 10 000 euros cada uno. 265 00:14:31,875 --> 00:14:34,375 Pude echarles una mano a mi mamá y a Tito. 266 00:14:34,458 --> 00:14:35,333 Buenas noches. 267 00:14:35,416 --> 00:14:37,291 Y Scania me regaló un Rolex. 268 00:14:37,375 --> 00:14:39,583 [suena "The Stalker" de Green Velvet] 269 00:14:53,250 --> 00:14:55,333 [bulla] 270 00:14:57,291 --> 00:14:59,000 [mujer ríe] 271 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 - ¡Jefe! - Espera. 272 00:15:14,583 --> 00:15:15,583 Vete a la mierda. 273 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Oye, ¿me dejas invitarte un trago? 274 00:15:25,500 --> 00:15:26,541 - [asiente] - ¿Sí? 275 00:15:26,625 --> 00:15:28,291 ¡Jefe! ¡Dos mojitos, por favor! 276 00:15:28,375 --> 00:15:29,375 - De acuerdo. - Gracias. 277 00:15:31,125 --> 00:15:35,083 ¿Cómo es posible que siempre vengo y nunca he visto tu dulce cara en el bar? 278 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Porque acabo de regresar a Chartres. 279 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 - Ah, ¿sí? - [asiente] 280 00:15:38,458 --> 00:15:42,041 Normalmente, la gente tiende a irse de… 281 00:15:42,541 --> 00:15:43,791 ¿Volviste para hacer qué? 282 00:15:43,875 --> 00:15:45,833 - Por trabajo. - Por trabajo. ¿Perfumes? 283 00:15:46,666 --> 00:15:48,458 [chasca la lengua] Como todos. 284 00:15:49,208 --> 00:15:51,041 - Como yo. - Ah, ¿sí? 285 00:15:51,541 --> 00:15:52,750 - Sí, sí. - ¿Con quién? 286 00:15:53,250 --> 00:15:55,416 ¿Con quién? Con… Conmigo. 287 00:15:55,500 --> 00:15:57,708 Monté una pequeña start-up. 288 00:15:57,791 --> 00:16:01,541 Y hago algunas marcas de lujo con descuentos. 289 00:16:01,625 --> 00:16:03,916 Por ahora. Luego, ya veré. 290 00:16:04,000 --> 00:16:06,416 Y, por ahora, el crecimiento es bueno. 291 00:16:06,500 --> 00:16:08,083 A decir verdad, exponencial. 292 00:16:09,000 --> 00:16:12,625 De hecho, al principio, estábamos más en lo de las licencias… 293 00:16:12,708 --> 00:16:13,750 [duda] 294 00:16:13,833 --> 00:16:15,125 …B2B, 295 00:16:15,208 --> 00:16:19,208 que quería convertirse en B2C, así que nos fuimos directo a América. 296 00:16:19,291 --> 00:16:21,958 Y ahora pensamos, por qué no, a medio o largo plazo, 297 00:16:22,041 --> 00:16:25,625 inundar el metaverso directamente, en internet 298 00:16:25,708 --> 00:16:30,041 y también en los mundos secundarios. 299 00:16:30,958 --> 00:16:33,375 Así que ahora intentamos… 300 00:16:33,458 --> 00:16:34,666 Pues hay que descansar, 301 00:16:34,750 --> 00:16:37,875 así que hacemos pequeñas fiestas con amigos 302 00:16:37,958 --> 00:16:41,708 y para liberar la presión también, claro. 303 00:16:41,791 --> 00:16:45,750 Porque levantamos tres millones, de hecho, con mi amigo… 304 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 [ríe] 305 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 …que es un mal bailarín, 306 00:16:48,875 --> 00:16:52,375 pero se compró una linda casa por 1.5 millones 307 00:16:52,458 --> 00:16:53,708 en la Costa de Ópalo. 308 00:16:53,791 --> 00:16:57,166 Directo se la compró. Solo así, al contado. 309 00:16:57,666 --> 00:17:01,583 Y somos todo un grupo así de… En el incubador. 310 00:17:01,666 --> 00:17:05,166 Un poco de golden boys de los tiempos modernos al final, 311 00:17:05,250 --> 00:17:06,375 pero sin las pistolas. 312 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Y decimos: "Okey, el riesgo es perder la cabeza". 313 00:17:08,958 --> 00:17:12,375 Así que ese es el riesgo en especial. ¿Y qué piensas? 314 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - ¿Qué piensas? - ¿De…? 315 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 ¿De si cenamos juntos el lunes a las ocho, por ejemplo? 316 00:17:19,500 --> 00:17:20,583 No. 317 00:17:21,166 --> 00:17:22,166 - ¿Y 8:30? - Gracias. 318 00:17:22,250 --> 00:17:24,000 ¿A las 8:30 o más tarde? 319 00:17:26,458 --> 00:17:29,333 [música electrónica continúa] 320 00:17:45,291 --> 00:17:47,000 - [música termina] - [maquinaria] 321 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Ey. Oiga. 322 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Oye, amigo, eso es un Rolex. A ver, déjame ver. 323 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 No. Me lo regaló mi mamá por mi cumpleaños. 324 00:17:57,125 --> 00:17:58,708 - Dámelo o vete. - No, jefe. 325 00:17:58,791 --> 00:18:01,958 Renovación de contrato. Tienes dos días de retraso. Mis 500. 326 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Jefe, le pago mañana. 327 00:18:04,916 --> 00:18:06,000 No doy crédito. 328 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Qué bien. Me queda. 329 00:18:12,833 --> 00:18:15,583 Me habría molestado tener que reemplazarte en la basura. 330 00:18:16,458 --> 00:18:18,166 Pero la basura te queda muy bien. 331 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Ya. Muévete. 332 00:18:22,625 --> 00:18:24,125 [en voz baja] Hijo de puta. 333 00:18:28,666 --> 00:18:31,041 [suspira, teclea] 334 00:18:35,666 --> 00:18:37,166 [notificación] 335 00:18:37,250 --> 00:18:38,833 - ¿Qué? - [notificación] 336 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 LOS USUARIOS INFORMARON QUE VENDE ARTÍCULOS FALSOS 337 00:18:42,458 --> 00:18:43,791 [timbre] 338 00:18:48,750 --> 00:18:49,750 Mierda. 339 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 [madre] ¡Daniel! 340 00:18:55,208 --> 00:18:57,000 [Daniel] Ya. Maldita sea. 341 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 [respira agitado] 342 00:19:01,500 --> 00:19:02,583 [madre] ¡Daniel! 343 00:19:03,125 --> 00:19:04,166 ¿Sí? 344 00:19:04,250 --> 00:19:05,958 - [madre] ¡Ven! - Sí. 345 00:19:18,708 --> 00:19:20,958 Teniente Faillard, Policía Nacional. 346 00:19:21,541 --> 00:19:23,708 Recibí informes por parte de la aduana. 347 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 ¿La aduana? 348 00:19:25,500 --> 00:19:28,333 Debe ser un error. Nunca crucé una frontera en mi vida. 349 00:19:28,416 --> 00:19:31,291 Así que debe ser la dirección incorrecta. 350 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ¿Tienes computadora? 351 00:19:36,250 --> 00:19:37,083 No. 352 00:19:41,416 --> 00:19:42,791 ¿En qué trabajas, Daniel? 353 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Trabajo en la cadena de montaje en Breuil. 354 00:19:45,208 --> 00:19:46,875 - ¿En Breuil? - [Daniel asiente] 355 00:19:47,833 --> 00:19:51,125 Toda la ciudad trabaja en perfumes en Breuil, así que no es… 356 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 ¿Quién dijo "perfume"? 357 00:19:57,250 --> 00:20:00,583 Bueno, ustedes me preguntaron y les dije que trabajo en Breuil. 358 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 Hacemos perfumes. 359 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 ¿Lebonplan.fr te suena? 360 00:20:06,791 --> 00:20:09,208 Ah, es por eso que ustedes… 361 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 Entonces… 362 00:20:10,958 --> 00:20:13,958 Lo que pasa es que el hijo de Breuil se encarga de la empresa 363 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 y su esposa, muy amablemente, 364 00:20:17,125 --> 00:20:20,375 nos regaló a todos los empleados un frasco de perfume. 365 00:20:20,458 --> 00:20:24,708 Y como yo no usaba… no uso ese modelo, 366 00:20:25,333 --> 00:20:28,708 me dije: "Lo voy a vender en Internet". 367 00:20:29,208 --> 00:20:32,250 Lo rematé en 50 euros. 368 00:20:33,250 --> 00:20:37,708 Y como se me ocurrió contarles a mis amigos que lo vendí, 369 00:20:37,791 --> 00:20:40,916 luego todos querían que vendiera los suyos. 370 00:20:41,000 --> 00:20:42,500 [inspira] 371 00:20:42,583 --> 00:20:45,500 Pero fue realmente algo circunstancial. 372 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 No tenía la intención de hacerlo negocio. 373 00:20:49,916 --> 00:20:53,791 Por eso, tal vez ustedes vieron ventas múltiples. 374 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 - ¿En internet? - En internet, sí. 375 00:21:00,125 --> 00:21:01,041 [resopla] 376 00:21:02,000 --> 00:21:02,916 ¿Sin computadora? 377 00:21:03,958 --> 00:21:07,916 Sin… Sí, para eso me prestaron una, para la ocasión. 378 00:21:08,000 --> 00:21:10,958 Sí, se lo dije a su colega, nosotros no tenemos una. 379 00:21:13,333 --> 00:21:15,458 De hecho, sería útil que compráramos una 380 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 para hacer compras. 381 00:21:17,000 --> 00:21:19,291 Recibir falsificaciones son cinco años. 382 00:21:19,791 --> 00:21:21,750 Y 375 000 de multa. 383 00:21:26,583 --> 00:21:27,833 Lo voy a tener en cuenta. 384 00:21:30,416 --> 00:21:33,000 [música animada] 385 00:21:34,458 --> 00:21:35,291 [silba] 386 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Ya no te puedo llamar, la policía me vigila. 387 00:21:40,958 --> 00:21:42,541 ¿Cómo es eso? ¿Quién te vigila? 388 00:21:42,625 --> 00:21:45,041 Ayer fueron a mi casa, saben todo lo de internet. 389 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Ya no estoy en esto. Se acabó para mí. 390 00:21:47,583 --> 00:21:49,708 ¿Y qué hago con los 200 que tengo en casa? 391 00:21:49,791 --> 00:21:51,083 La verdad, no sé, pero… 392 00:21:51,166 --> 00:21:52,000 [bufa] 393 00:21:52,083 --> 00:21:54,125 …lo resolveré. Hay que ganar más dinero. 394 00:21:54,208 --> 00:21:57,791 Y tengo que irme de casa de mi mamá. No la involucraré en esta mierda. 395 00:21:57,875 --> 00:22:00,125 - Espera, ahí viene Kowalski. - Vete. 396 00:22:00,208 --> 00:22:02,208 [música de tensión] 397 00:22:10,791 --> 00:22:12,916 [música se ralentiza] 398 00:22:15,500 --> 00:22:17,500 [música en aumento] 399 00:22:19,750 --> 00:22:21,750 [música se atenúa y termina] 400 00:22:23,875 --> 00:22:26,916 [maquinaria] 401 00:22:31,041 --> 00:22:32,791 - [llaman a la puerta] - Adelante. 402 00:22:36,250 --> 00:22:39,541 [duda] No te tengo en mi agenda, señor Sauveur. 403 00:22:39,625 --> 00:22:42,583 ¿Conoces mi nombre? ¿Ya me buscaste? 404 00:22:42,666 --> 00:22:43,875 Soy de Personal. 405 00:22:44,583 --> 00:22:45,625 Ah, sí, sí. 406 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 - Bueno, siéntate. - Sí, gracias. 407 00:22:50,750 --> 00:22:54,250 Qué raro que no nos hayamos encontrado antes en los pasillos. 408 00:22:58,000 --> 00:22:59,791 Entonces, ¿dónde estabas antes? Tú… 409 00:22:59,875 --> 00:23:02,083 - Ya estaba en Breuil, pero en París. - Ah. 410 00:23:02,166 --> 00:23:04,833 Y el señor Breuil me llamó para ser gerente general. 411 00:23:04,916 --> 00:23:06,708 Ah, sí, gerente, de acuerdo. 412 00:23:08,250 --> 00:23:09,625 - Felicidades. - Gracias. 413 00:23:09,708 --> 00:23:10,625 [chasca la lengua] 414 00:23:12,666 --> 00:23:14,750 ¿La otra noche terminaste con los chicos? 415 00:23:14,833 --> 00:23:17,125 - No vamos a hablar de eso. - ¿No? Sí, no. 416 00:23:17,208 --> 00:23:18,416 ¿Algo más? 417 00:23:18,500 --> 00:23:22,083 No, solo vine contigo a aclarar las cosas. 418 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 No es necesario. 419 00:23:23,083 --> 00:23:25,000 No. Es solo para mí, para… 420 00:23:25,083 --> 00:23:28,000 en fin, decirte que toda esa historia de internet, 421 00:23:28,083 --> 00:23:30,541 yo estaba… borracho, 422 00:23:30,625 --> 00:23:32,958 entonces decía cualquier cosa. 423 00:23:33,708 --> 00:23:36,208 Ni siquiera tengo una computadora, entonces… 424 00:23:36,708 --> 00:23:39,875 no tenía sentido, era totalmente absurdo. 425 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Y quería… 426 00:23:41,583 --> 00:23:42,625 disculparme. 427 00:23:43,250 --> 00:23:44,791 Con el alcohol… 428 00:23:45,708 --> 00:23:47,750 exageramos, pues. 429 00:23:48,375 --> 00:23:49,333 ¿Ves…? 430 00:23:49,416 --> 00:23:53,625 No, no lo veo bien, pero tengo una reunión y ya aclaraste las cosas. Dejémoslo aquí. 431 00:23:53,708 --> 00:23:54,541 Claro. 432 00:23:54,625 --> 00:23:56,791 Tendremos la oportunidad de volver a hablar. 433 00:23:58,000 --> 00:23:59,583 Entendido, mi señora. 434 00:23:59,666 --> 00:24:01,458 Solo quiero saber una cosa. 435 00:24:01,541 --> 00:24:03,875 ¿Lo de la cena se mantiene? 436 00:24:03,958 --> 00:24:04,875 No. 437 00:24:05,375 --> 00:24:06,958 - ¿No? - No. 438 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 - No mezclo lo laboral con lo personal. - ¿Que sea almacenero es un problema? 439 00:24:11,750 --> 00:24:13,375 - Nunca dije eso. - Ah. 440 00:24:15,250 --> 00:24:19,000 Al principio, es molesto, pero uno se acostumbra. 441 00:24:19,083 --> 00:24:20,208 [abre la puerta] 442 00:24:21,916 --> 00:24:23,291 [hombre] Muy bien. 443 00:24:23,375 --> 00:24:26,791 [resopla] ¡Claro, nos vemos a las ocho! ¿Paso por ti, amor? 444 00:24:26,875 --> 00:24:28,291 [susurra] ¿Qué haces? 445 00:24:28,375 --> 00:24:30,000 - Ven a cenar… - ¿Estás loco? 446 00:24:30,083 --> 00:24:33,541 - Una cena. ¿Qué te cuesta? - Ya veremos. No lo hagas aquí. 447 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 - ¿Veremos? - Sal de aquí. 448 00:24:34,958 --> 00:24:37,041 - "Veremos" es "veremos". - Ya vete. 449 00:24:38,125 --> 00:24:39,125 [charla indistinta] 450 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 La última vez, no los comiste, quedaron en el refrigerador. 451 00:24:44,875 --> 00:24:46,958 [bullicio] 452 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Buen día. 453 00:24:50,208 --> 00:24:53,958 [duda] ¿Cuánto cuesta? Quiero una grande. 454 00:24:54,541 --> 00:24:55,666 Sí, esa, por favor. 455 00:24:55,750 --> 00:24:59,875 [hombre 1] ¡iPhones, iPads, todas las ofertas de Apple aquí! 456 00:24:59,958 --> 00:25:01,875 [hombre 2] ¡Tenemos relojes de lujo! 457 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 - Treinta euros. Es barato. - ¿Treinta? 458 00:25:04,041 --> 00:25:05,000 Y es de calidad. 459 00:25:05,083 --> 00:25:07,583 [hombre 2] Es de marca. Es francés y es de lujo. 460 00:25:07,666 --> 00:25:09,375 [hombre 1] ¡El último iPhone aquí! 461 00:25:09,458 --> 00:25:12,000 350 euros, amigo, y es tuyo. 462 00:25:12,083 --> 00:25:13,041 ¿Es original? 463 00:25:13,125 --> 00:25:14,750 Son 350 euros. 464 00:25:14,833 --> 00:25:15,875 Tengo 300. 465 00:25:16,708 --> 00:25:20,083 Bueno, los 300 están bien. Okey. Gracias. 466 00:25:20,166 --> 00:25:21,500 [hombre 1] Buen día. 467 00:25:21,583 --> 00:25:24,833 - ¡Casi regalado y está aquí! - Con confianza, señor. Es original. 468 00:25:25,916 --> 00:25:30,000 - Todos los productos Apple: iPad, iPhone. - Tengo que ir al camión. 469 00:25:30,666 --> 00:25:33,541 [hombre 1] Aquí lo tienen. Hola, señor. ¿Le interesa algo? 470 00:25:51,041 --> 00:25:52,500 TIENDA APPLE PARÍS, ÓPERA 471 00:25:52,583 --> 00:25:54,125 [gime] 472 00:25:55,125 --> 00:25:56,333 [Daniel] ¡No! 473 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 - [hombre 1] ¿Querías robarnos? - ¡Los dientes no! 474 00:25:59,083 --> 00:26:01,083 - ¡Desgraciado! - [Daniel gime asustado] 475 00:26:01,166 --> 00:26:03,666 ¡No hice nada! ¡Déjenme en paz! 476 00:26:03,750 --> 00:26:05,416 [hombre 1] Dime a los 30. 477 00:26:05,500 --> 00:26:07,916 - [hombre 2] ¿Cuándo empiezo a contar? - [hombre 1] Se escapa. 478 00:26:08,000 --> 00:26:10,375 [hombre 2] Agárralo tú. Tú eres el grande. 479 00:26:10,458 --> 00:26:14,833 Chicos, ¡basta! Tengo 200 perfumes. Valen 100 euros. Ustedes los venden a 50. 480 00:26:14,916 --> 00:26:17,750 - Hacen 5000 el fin de semana. - ¿Piensas que te creeré? 481 00:26:18,541 --> 00:26:21,458 ¡Son productos de lujo! Es Colin Brown. ¡Suéltenme! 482 00:26:21,541 --> 00:26:23,375 [Daniel jadea] 483 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 - Lo hubieras dicho. - ¿Por qué no viniste al puesto? 484 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 - No me atreví. - Levántate. 485 00:26:27,750 --> 00:26:28,833 Te despeinamos mucho. 486 00:26:28,916 --> 00:26:32,166 [Daniel] Así fue como reemplacé internet con Titou y Raoul. 487 00:26:33,000 --> 00:26:36,541 A pesar de lo que digan, no hay nada mejor que el comercio local. 488 00:26:55,333 --> 00:26:56,500 [golpecitos de cuchara] 489 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 [Kowalski] Bueno. 490 00:27:00,666 --> 00:27:03,041 Diremos 50 % cada 30 del mes. 491 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 No, pero espere, es la primera vez que hacemos esto. 492 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 - Primera vez. - [Daniel] Claro. 493 00:27:09,250 --> 00:27:12,250 Hacen diez vueltas por semana a 15 unidades. 494 00:27:12,833 --> 00:27:16,125 Seiscientas unidades al mes a 60 euros cada una. 495 00:27:17,583 --> 00:27:19,333 Mi parte es de 18 000. 496 00:27:23,125 --> 00:27:26,166 No vendemos a 60 euros la unidad, jefe. 497 00:27:26,250 --> 00:27:27,916 - [Scania afirma] - [Daniel] ¿Eh? 498 00:27:31,666 --> 00:27:33,875 [Kowalski] Eres un idiota, Sauveur. 499 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ¿Eh? 500 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 ¿Qué está haciendo? 501 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 [Kowalski abre la puerta] 502 00:27:42,166 --> 00:27:43,125 [Kowalski] Mañana. 503 00:27:45,250 --> 00:27:46,333 [puerta se cierra] 504 00:27:46,416 --> 00:27:47,833 [Scania] Carajo, mañana. 505 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 Tranquilo. 506 00:27:52,708 --> 00:27:54,458 - [timbre] - [Daniel] ¿Mmm? 507 00:27:56,458 --> 00:27:59,291 - [Kowalski al interfono] ¿Quién es? - [Daniel] Nosotros. 508 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 [Daniel] El dinero lo hizo salir. 509 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 [puerta se cierra] 510 00:28:10,416 --> 00:28:12,083 Pasen, no hay que hacerlo afuera. 511 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 No sabía que inútiles como ustedes sabían ahorrar. 512 00:28:16,541 --> 00:28:17,666 [Kowalski gime] 513 00:28:17,750 --> 00:28:20,000 - Viejo de mierda. - ¡Ven aquí! 514 00:28:20,083 --> 00:28:22,458 - [gime] - ¡Ya, ya, ya, Daniel! 515 00:28:22,541 --> 00:28:24,791 - ¡Ya! Está bien. - [Kowalski] Malditos sean. 516 00:28:24,875 --> 00:28:27,916 - Los voy a meter en la cárcel. - [Daniel] Cállate. 517 00:28:28,000 --> 00:28:32,375 El primo de Scania trabaja en la URSSAF, le gustó tu historia de contrato temporal. 518 00:28:32,458 --> 00:28:34,208 - Ya, llámalo. - Sí, le llamo. 519 00:28:34,291 --> 00:28:37,250 Le explicaremos y dirás que entendiste que eso no está bien. 520 00:28:37,333 --> 00:28:38,708 Sí, ya entendí. 521 00:28:38,791 --> 00:28:40,083 - ¿Entendiste? - Sí. 522 00:28:40,583 --> 00:28:43,416 - Te dieron incapacidad seis meses. - [grita de dolor] 523 00:28:43,500 --> 00:28:47,250 [Daniel] Eso te lo devuelvo y esto es mío. No vamos a pelear por eso. 524 00:28:48,166 --> 00:28:49,000 Listo. 525 00:28:49,833 --> 00:28:51,541 Ahora mantén la boca cerrada. 526 00:28:51,625 --> 00:28:53,791 Nosotros cuidaremos la tienda por ti, ¿sí? 527 00:28:53,875 --> 00:28:55,291 [gime] Hijo de puta. 528 00:28:55,375 --> 00:28:59,000 [Daniel] Mientras Breuil reemplazaba a Kowalski, tuvimos el camino libre. 529 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Aumentamos el ritmo de las salidas 530 00:29:01,083 --> 00:29:03,875 a tal punto que mis chicos de los mercados, Titou y Raoul… 531 00:29:03,958 --> 00:29:05,791 Compren una camioneta. ¿Qué es esto? 532 00:29:05,875 --> 00:29:07,708 [Daniel] …no nos seguían el ritmo. 533 00:29:10,250 --> 00:29:12,083 [música de jazz] 534 00:29:13,000 --> 00:29:15,666 Por mi parte, al fin pude salir de la casa de mi mamá 535 00:29:15,750 --> 00:29:18,750 y alquilar una casa solo para mí, en la Croix Bonnard, 536 00:29:18,833 --> 00:29:21,208 el barrio de los ejecutivos de Cosmetic Valley. 537 00:29:21,291 --> 00:29:22,625 ¿Le gusta, señor Sauveur? 538 00:29:22,708 --> 00:29:25,333 - Todo lo que ve es nuevo. - Lo quiero como está. 539 00:29:25,916 --> 00:29:28,916 - Todo está perfecto. Perfecto. - ¿Los documentos están bien? 540 00:29:29,000 --> 00:29:31,458 - Muy bien. - Vacaciones bien merecidas. 541 00:29:31,541 --> 00:29:33,541 [Scania] Vas a estar muy bien aquí, ¿no? 542 00:29:33,625 --> 00:29:34,458 Ten. 543 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Por Breuil. 544 00:29:36,291 --> 00:29:38,291 [música continúa] 545 00:29:43,791 --> 00:29:45,333 [música se atenúa] 546 00:29:45,416 --> 00:29:48,791 Si entendí bien, con este inventario rotativo robotizado, 547 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 los robots escanean las cajas, pero no su contenido, ¿cierto? 548 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Sí, eso es, señorita Van Stratten. 549 00:29:54,750 --> 00:29:56,833 Hay muchos productos que no rastrearemos. 550 00:29:56,916 --> 00:29:59,083 [Stéphane] Un 1.1 % en todo el stock. 551 00:29:59,791 --> 00:30:00,625 Marginal. 552 00:30:00,708 --> 00:30:01,750 - ¿Marginal? - [asiente] 553 00:30:01,833 --> 00:30:05,083 Un 1.1 % es demasiado producto, considerando los volúmenes. 554 00:30:05,166 --> 00:30:07,958 [ríe con sorna] Si queremos seguir en esta carrera 555 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 o incluso, seamos locos, 556 00:30:09,791 --> 00:30:11,416 si queremos ganarla, 557 00:30:11,500 --> 00:30:14,583 tenemos que mover más productos más rápido. 558 00:30:14,666 --> 00:30:17,416 Okey. Entonces, ¿soy la única aquí que ve 559 00:30:17,500 --> 00:30:22,333 que 1.1 % de los 4.5 millones de perfumes al año 560 00:30:22,416 --> 00:30:25,666 representa más de dos millones de euros que no rastreamos? 561 00:30:25,750 --> 00:30:30,166 O tal vez es la única que no ve que son 200 millones de euros los que sí. 562 00:30:35,666 --> 00:30:36,583 [clic de lapicera] 563 00:30:36,666 --> 00:30:38,125 Stéphane tiene razón. 564 00:30:38,208 --> 00:30:41,166 Innovar ha sido parte del ADN de la empresa. 565 00:30:41,250 --> 00:30:42,083 [chasca lengua] 566 00:30:42,166 --> 00:30:44,083 - Por mí, luz verde. - [Stéphane ríe] 567 00:30:44,166 --> 00:30:47,000 - Gracias a todos. - Gracias. 568 00:30:47,083 --> 00:30:48,333 Gracias, Patrick. 569 00:30:49,250 --> 00:30:50,625 [puerta se abre] 570 00:31:00,166 --> 00:31:02,458 [Patrick se aleja] 571 00:31:02,541 --> 00:31:04,208 [música suave de piano] 572 00:31:04,958 --> 00:31:06,958 [Béatrice] Cariño, ¿te estás adaptando? 573 00:31:08,708 --> 00:31:11,750 Di luz verde al proyecto de digitalización del inventario. 574 00:31:11,833 --> 00:31:12,666 Ah. 575 00:31:12,750 --> 00:31:14,916 Podremos ser más eficientes así. 576 00:31:16,125 --> 00:31:17,166 Pero bueno… 577 00:31:20,125 --> 00:31:22,666 [crepitar del hogar] 578 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 ¿Sabes? Desde hace tiempo, he querido hacerte una pregunta. 579 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Dime. ¿Qué? 580 00:31:33,250 --> 00:31:34,458 Siempre supe… 581 00:31:35,666 --> 00:31:37,791 que no podrías tomar el control de Breuil. 582 00:31:39,333 --> 00:31:41,375 Y que tu padre forzó la situación. 583 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 ¿Cuál es tu pregunta? 584 00:31:46,375 --> 00:31:50,125 En Les Beaux Arts, Brice Nougarolis me metió una idea en la cabeza. 585 00:31:50,208 --> 00:31:51,708 ¿Nougarolis? 586 00:31:52,375 --> 00:31:54,833 No hablamos de eso, pero ¿qué estaba haciendo ahí? 587 00:31:55,333 --> 00:31:58,083 Es un vendedor de perfumes en descuento que papá odiaba. 588 00:31:59,291 --> 00:32:01,750 Es el mayor vendedor en línea de Europa. 589 00:32:02,458 --> 00:32:06,250 - ¿Quieres que me meta en la web, es eso? - Escucha, hablo en serio. 590 00:32:08,416 --> 00:32:09,416 Pero ¿qué? 591 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Dijo que él… 592 00:32:12,666 --> 00:32:17,166 daría todo para estar en tu lugar al mando de un barco tan grande como ese. 593 00:32:17,250 --> 00:32:18,083 Algo tonto así. 594 00:32:18,666 --> 00:32:20,500 No, no te entiendo. ¿De qué hablas? 595 00:32:22,291 --> 00:32:24,583 Creo que Nougarolis quiere comprar Breuil. 596 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 - ¿La empresa de mi padre y de mi abuelo? - Tu padre murió. 597 00:32:28,583 --> 00:32:30,208 Tu abuelo también. Entonces, tú… 598 00:32:30,291 --> 00:32:33,083 Y quieres vender… ¿para hacer qué después? 599 00:32:34,833 --> 00:32:36,000 Todo lo que queramos. 600 00:32:37,958 --> 00:32:40,708 Tu padre siempre ha estado entre tú y tus proyectos. 601 00:32:41,833 --> 00:32:43,125 Pero eso se acabó. 602 00:32:43,875 --> 00:32:45,541 Así que vende. 603 00:32:45,625 --> 00:32:47,625 ¿No ves? Es lo que necesitamos. 604 00:32:48,250 --> 00:32:49,500 Empezar de nuevo. 605 00:32:51,541 --> 00:32:53,208 ¿Empezar de nuevo tres? 606 00:32:53,291 --> 00:32:54,583 [música suave de piano] 607 00:32:55,208 --> 00:32:56,916 ¿Estás hablando de niños? 608 00:32:59,708 --> 00:33:02,208 [traqueteo de maquinaria] 609 00:33:18,000 --> 00:33:20,208 - ¿Todo está registrado? - [empleado] Así es. 610 00:33:20,708 --> 00:33:21,791 - Hola. - Buenos días. 611 00:33:21,875 --> 00:33:23,958 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué pasa? 612 00:33:24,041 --> 00:33:25,875 Tengo muy buenas noticias para ti. 613 00:33:25,958 --> 00:33:28,166 Tu puesto será reemplazado 614 00:33:28,250 --> 00:33:32,375 por un escáner infalible que no se cansará de ver pasar esos productos todo el día. 615 00:33:32,458 --> 00:33:35,083 Primero, no me canso, estoy satisfecho en mi puesto. 616 00:33:35,166 --> 00:33:37,166 Lo dije en la entrevista la última vez. 617 00:33:37,250 --> 00:33:39,500 [ríe] Siempre es lo mismo con ustedes. 618 00:33:39,583 --> 00:33:41,166 Gritan antes de entender. 619 00:33:41,250 --> 00:33:43,041 Kowalski estará de baja un tiempo, 620 00:33:43,125 --> 00:33:45,458 así que tú serás el adjunto. 621 00:33:45,541 --> 00:33:49,041 Y apoyarás a Lablonde, que lo reemplazará en la dirección del almacén. 622 00:33:49,125 --> 00:33:50,375 Estás ascendido. 623 00:33:50,458 --> 00:33:52,291 No… No quiero ascender. 624 00:33:52,375 --> 00:33:55,875 - Recursos Humanos no me avisó. - Eso se decidió con los de arriba. 625 00:33:56,666 --> 00:33:58,250 - ¿Breuil? - Sí, Patrick. 626 00:33:59,250 --> 00:34:01,333 [chasca la lengua] Maldito Breuil. 627 00:34:01,416 --> 00:34:02,916 [Stéphane] ¿Qué? ¿Qué dijiste? 628 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 [radio] La economía francesa ha creado más de 100 000 empleos… 629 00:34:13,375 --> 00:34:16,625 - Oye, ¿adónde vas? - Al incinerador. El contenedor se llenó. 630 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Ve a sentarte. 631 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 ¿Por qué? 632 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Ahora eres el subjefe. La basura es para los operarios. 633 00:34:26,541 --> 00:34:29,291 No voy a esperar a entumirme. Llevo una hora sentado. 634 00:34:29,375 --> 00:34:31,458 No me molesta ayudar un poco. 635 00:34:31,541 --> 00:34:33,416 Pues sí, a mí sí me molesta. 636 00:34:33,500 --> 00:34:35,583 ¿Las convenciones colectivas las conoces? 637 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 - [Daniel] Sí. - Sí. 638 00:34:36,875 --> 00:34:40,125 Pues no solo es tu derecho quedarte sentado, es tu deber. 639 00:34:42,208 --> 00:34:46,458 Sí, ¿sabes cuántos tipos fueron golpeados por la policía durante un siglo 640 00:34:46,541 --> 00:34:47,833 solo por tu beneficio? 641 00:34:49,375 --> 00:34:51,958 Así que no vengas aquí a armar lío, ¿de acuerdo? 642 00:34:53,583 --> 00:34:56,125 - Okey. Bien, okey. - Siéntate ya. 643 00:35:04,291 --> 00:35:07,166 [radio] …el problema del miedo a contratar, que permanece… 644 00:35:07,250 --> 00:35:09,583 [traqueteo de maquinaria] 645 00:35:10,708 --> 00:35:12,333 [zumbido de escáner] 646 00:35:31,750 --> 00:35:34,375 Dejé toda mi vida aquí para ir a capacitarme a París 647 00:35:34,458 --> 00:35:35,666 a petición suya. 648 00:35:36,500 --> 00:35:37,750 Me traen de vuelta, 649 00:35:37,833 --> 00:35:40,291 y le dan el puesto que me prometieron a un idiota. 650 00:35:40,375 --> 00:35:43,500 Stéphane no es un idiota. Es del ESSEC. 651 00:35:43,583 --> 00:35:45,916 Cinco años en Vente-Privée.com. 652 00:35:46,000 --> 00:35:48,916 Colaborar con él te permitirá mejorar tus habilidades. 653 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 - ¿Mejorar mis habilidades? - Virginie. 654 00:35:51,833 --> 00:35:53,875 Es una decisión administrativa. 655 00:35:53,958 --> 00:35:56,125 ¿Quieres hablar de administración? 656 00:35:57,000 --> 00:36:00,458 Diré un acertijo que me dieron en la capacitación donde perdí un año. 657 00:36:01,041 --> 00:36:02,250 [Patrick suspira] 658 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 Concéntrate. 659 00:36:04,833 --> 00:36:07,000 En tu empresa, ¿a quién despedirías primero? 660 00:36:07,666 --> 00:36:10,541 ¿Al tipo listo que trabaja, al inteligente que no trabaja, 661 00:36:10,625 --> 00:36:13,000 al tonto que trabaja o al tonto que no trabaja? 662 00:36:17,916 --> 00:36:20,916 Al tonto que trabaja porque él hace daño. 663 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 Ahora 664 00:36:24,208 --> 00:36:26,166 imagina si, en esta empresa, 665 00:36:26,250 --> 00:36:29,333 ese tonto es el que tiene todo el poder. 666 00:36:29,416 --> 00:36:31,166 [música de suspenso] 667 00:36:35,625 --> 00:36:38,291 - ¿Estamos hablando de Stéphane? - [puerta se abre] 668 00:36:51,166 --> 00:36:53,083 [Lablonde] Sauveur, ¿adónde vas? 669 00:36:54,541 --> 00:36:56,416 Dime cómo funcionas. 670 00:36:58,916 --> 00:37:00,166 [zumbido de escáner] 671 00:37:02,666 --> 00:37:04,041 [notificación de celular] 672 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 ¿ESTA NOCHE? 673 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 PREMIO AL EMPAQUETADO BREUIL E HIJOS 674 00:37:22,375 --> 00:37:24,666 [música se intensifica] 675 00:37:41,958 --> 00:37:43,083 [exhala] 676 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 [suspira] 677 00:38:05,708 --> 00:38:07,250 [música termina] 678 00:38:10,583 --> 00:38:12,166 [música suave] 679 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 [Daniel] Es la que está con Gégé. 680 00:38:14,875 --> 00:38:17,333 [Tito] Oye, parece que tu pareja ya viene ebria. 681 00:38:17,416 --> 00:38:19,625 No hables así cuando te acerques. 682 00:38:20,708 --> 00:38:23,000 ¿Entendiste? ¿Tienes la champaña y todo? 683 00:38:23,500 --> 00:38:24,666 Okey, me voy. 684 00:38:25,666 --> 00:38:27,291 [parloteo suave] 685 00:38:28,541 --> 00:38:29,500 Hola. 686 00:38:32,166 --> 00:38:33,458 [Daniel] ¿Qué tal? 687 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 No pudiste resistir… 688 00:38:42,708 --> 00:38:43,875 el venir aquí. 689 00:38:44,583 --> 00:38:45,958 [Virginie suspira] 690 00:38:46,041 --> 00:38:47,125 [Daniel] ¿Cómo estás? 691 00:38:48,833 --> 00:38:50,083 Estoy muy bien. 692 00:38:50,166 --> 00:38:52,208 Puso a un ESSEC en mi lugar. 693 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 ¿Un ESSEC? ¿Qué es eso? 694 00:38:55,458 --> 00:38:57,291 No lo vi venir. Qué tonta. 695 00:38:57,375 --> 00:39:00,333 No lo vi venir aunque hice todo bien. Sí. 696 00:39:00,416 --> 00:39:02,708 Y creo en la gente que me hace promesas, 697 00:39:02,791 --> 00:39:05,333 pero a la gente no le importa hacer promesas. 698 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Y terminas como una tonta. 699 00:39:07,083 --> 00:39:08,125 Como yo. 700 00:39:10,083 --> 00:39:12,541 No entiendo bien. Es un poco confuso. 701 00:39:12,625 --> 00:39:15,250 ¿A qué te refieres? No entiendo muy bien. 702 00:39:15,333 --> 00:39:18,708 Te había dicho que Breuil me había traído para ser gerente general. 703 00:39:18,791 --> 00:39:20,500 - Sí, claro. Exacto. - Sí. Bueno. 704 00:39:20,583 --> 00:39:24,583 Pues Breuil, al final, decidió darle la dirección a otra persona. 705 00:39:24,666 --> 00:39:25,500 - Ah. - Así es. 706 00:39:25,583 --> 00:39:27,458 Porque Breuil es un hijo de perra. 707 00:39:27,541 --> 00:39:29,875 Los Breuil son una familia de desgraciados. 708 00:39:29,958 --> 00:39:33,250 - No. Tranquilízate. Ya entendí. Ven. - Estoy completamente… 709 00:39:33,333 --> 00:39:34,250 Hablemos afuera. 710 00:39:38,750 --> 00:39:39,666 Perdóname. 711 00:39:40,500 --> 00:39:43,000 No hice lo mejor para una primera cita. 712 00:39:43,083 --> 00:39:44,333 [suspira] Segunda. 713 00:39:46,250 --> 00:39:48,583 La primera tampoco fue un gran éxito. 714 00:39:48,666 --> 00:39:49,666 [ríen] 715 00:39:56,708 --> 00:39:57,541 ¿Qué? 716 00:39:58,791 --> 00:40:00,541 ¿Quieres vengarte de Breuil? 717 00:40:01,291 --> 00:40:02,750 Pero no sabría cómo. 718 00:40:03,250 --> 00:40:04,458 ¿Y si pudieras? 719 00:40:06,041 --> 00:40:07,666 - ¿Hablas en serio? - [asiente] 720 00:40:08,291 --> 00:40:09,208 Sí. 721 00:40:13,458 --> 00:40:14,958 ¿Puedo darte un beso? 722 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 ¿Qué tiene que ver? 723 00:40:18,208 --> 00:40:22,166 [chasca la lengua] Lo que tiene que ver es que, en un minuto, voy a arriesgar… 724 00:40:23,291 --> 00:40:24,791 mucho por ti. 725 00:40:25,958 --> 00:40:29,666 Voy a decirlo todo. No preguntes por qué. Solo supe que tenía que hacerlo. 726 00:40:30,708 --> 00:40:32,125 El instinto de campeón. 727 00:40:32,208 --> 00:40:35,333 [suena "This Magic Moment" de The Drifters] 728 00:40:35,416 --> 00:40:38,041 Espera. Los escáneres que leen las cajas, 729 00:40:38,125 --> 00:40:40,458 ¿cómo hacen para escanear las botellas adentro? 730 00:40:40,541 --> 00:40:42,875 - No entiendo. - Los robots escanean el contenedor. 731 00:40:42,958 --> 00:40:45,458 - [Daniel] ¿Qué contenedor? - [Virginie] Las cajas. 732 00:40:45,958 --> 00:40:48,125 [Daniel] No cuentan las botellas. Qué tonto. 733 00:40:48,208 --> 00:40:51,166 [Virginie] Pero es rápido, es lo que le interesa a Breuil. 734 00:40:51,666 --> 00:40:53,791 [música continúa] 735 00:40:58,166 --> 00:41:00,791 - [Virginie] Es un palé con 27 cajas. - Escucha. 736 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Cuando preparamos un pedido, tomamos una caja entera 737 00:41:03,875 --> 00:41:06,875 o sacamos de una caja en lo alto del palé. 738 00:41:07,458 --> 00:41:11,375 Como escaneamos la caja, no lo de adentro, el sistema tolera un margen de error 739 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 porque no sabe cuántas botellas hay. 740 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Y ese margen de error representa el 1.1 %. 741 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Así es. Ahora escucha, es genial. 742 00:41:18,791 --> 00:41:23,041 Entonces, si nosotros tomamos menos del 1.1 % del stock total, 743 00:41:23,125 --> 00:41:26,125 el sistema no detecta ningún error y no activa alarmas. 744 00:41:26,208 --> 00:41:30,958 Teniendo en cuenta que el 1.1 % son millones que nos están esperando. 745 00:41:31,041 --> 00:41:33,750 Son 2.5 millones para ser exactos, 50 000 botellas. 746 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - Pero no vamos a sacar 50 000 botellas. - ¿Por qué no? 747 00:41:36,625 --> 00:41:39,041 [Tito silba] Cincuenta mil botellas. 748 00:41:39,875 --> 00:41:41,250 Eso ya es robo, hijo. 749 00:41:41,333 --> 00:41:44,250 No. Es una bagatela para Breuil 50 000 botellas. 750 00:41:44,333 --> 00:41:46,333 No nos atraparán. Mira. Dame la libreta. 751 00:41:50,541 --> 00:41:53,000 Necesitamos diez personas para armar un equipo. 752 00:41:53,083 --> 00:41:55,166 ¿Diez personas? ¿Cómo vas a encontrarlas? 753 00:41:55,250 --> 00:41:57,416 - Soy tu único amigo ahí. - [música termina] 754 00:41:57,500 --> 00:42:00,375 Para meter a gente en un negocio así, necesitas conocerla. 755 00:42:00,458 --> 00:42:01,333 - Si no… - Scania. 756 00:42:01,416 --> 00:42:04,375 Virginie. Su trabajo es contratar gente. 757 00:42:04,458 --> 00:42:06,833 Pero no contratar gente para robarle al jefe. 758 00:42:06,916 --> 00:42:11,291 No conozco a mucha gente que rechazaría un mes de sueldo servido en bandeja así. 759 00:42:12,125 --> 00:42:14,250 Un mes extra todos los meses. 760 00:42:14,750 --> 00:42:18,208 Recuerda lo que siempre nos dijimos. Soñamos con joder a los Breuil. 761 00:42:18,291 --> 00:42:21,291 Ahora están dispuestos a perder 2.5 millones de euros. 762 00:42:21,375 --> 00:42:25,375 Sería criminal no sacarles hasta el último centavo. 763 00:42:29,333 --> 00:42:31,083 [suspira] Okey, tal vez. 764 00:42:32,333 --> 00:42:34,666 Pero, como dices, necesitas diez personas. 765 00:42:34,750 --> 00:42:36,250 [música animada] 766 00:42:39,083 --> 00:42:41,000 - Okey, sí, eso está bien. - Sí. 767 00:42:41,083 --> 00:42:43,583 Estos son buenos. Podemos confiar en ellos. 768 00:42:43,666 --> 00:42:46,958 Sí. No, a él no lo ponemos. A él no. Lablonde. 769 00:42:47,041 --> 00:42:49,500 - Él seguro que no viene. - No. Él es necesario. 770 00:42:49,583 --> 00:42:51,250 [Daniel] Virginie me enseñó algo. 771 00:42:51,333 --> 00:42:53,750 De los 26 millones de trabajadores franceses, 772 00:42:53,833 --> 00:42:55,208 hay 800 000 budistas. 773 00:42:55,291 --> 00:42:58,791 Estamos de acuerdo en que es poco y que nadie ha oído hablar de ellos. 774 00:42:58,875 --> 00:43:03,208 Sepan que son el doble de los 400 000 sindicalistas de la CGT 775 00:43:03,291 --> 00:43:04,875 que nos joden todo el año. 776 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Eso te dice el poder de esos tipos. 777 00:43:07,291 --> 00:43:11,666 Si la CGT de Breuil tuviera la mala idea de golpearnos con una semana de huelga, 778 00:43:11,750 --> 00:43:14,416 no sacaríamos nada y perderíamos más plata que Breuil. 779 00:43:14,500 --> 00:43:17,583 Entonces, tenía razón. Necesitábamos a Lablonde en el equipo. 780 00:43:17,666 --> 00:43:19,333 Era el delegado de la CGT. 781 00:43:19,416 --> 00:43:20,958 [suena "Yama Yama" de Yamasuki] 782 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Konnichiwa, Morimoto-san. 783 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Konnichiwa. 784 00:43:25,833 --> 00:43:27,291 [Daniel] Como dicen en Japón, 785 00:43:27,375 --> 00:43:30,500 "La lluvia cae más fuerte en un techo con hoyos". 786 00:43:30,583 --> 00:43:33,458 Por eso, mi negocio debía funcionar como un reloj suizo. 787 00:43:35,458 --> 00:43:38,833 Lo que había encontrado era deslizar un duplicado de un gran pedido 788 00:43:38,916 --> 00:43:41,000 en la pila de pedidos a preparar. 789 00:43:41,083 --> 00:43:42,125 Ese de ahí. 790 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 Si nos atrapaban, sería solo un pequeño error de impresión. 791 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Le pasa a todo el mundo. 792 00:43:48,375 --> 00:43:49,708 [Patrick] ¡Señor Lablonde! 793 00:43:49,791 --> 00:43:53,250 Este es el increíble jefe de almacén. 794 00:43:53,333 --> 00:43:54,750 Me encanta este tipo. 795 00:43:54,833 --> 00:43:59,250 [Daniel] Todos los elementos deben operar en cada etapa de salida de un palé, 796 00:43:59,333 --> 00:44:02,416 empezando por Lablonde, que decide quién preparará qué pedido. 797 00:44:02,500 --> 00:44:04,041 [Patrick] Son un gran equipo. 798 00:44:04,125 --> 00:44:05,125 [ríe] 799 00:44:05,208 --> 00:44:08,083 [Daniel] Ella es Annie Boss, supervisora. 800 00:44:08,166 --> 00:44:11,625 Se asegura de que la lista de productos a robar llegue a las manos correctas. 801 00:44:12,125 --> 00:44:13,458 [hombre] Diez cajas. 802 00:44:14,791 --> 00:44:17,916 [Daniel] Franck Shoumi, el Schumacher de los montacargas. 803 00:44:18,000 --> 00:44:19,791 Lo cronometré diez veces. 804 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 No hay nadie más rápido. 805 00:44:22,541 --> 00:44:24,583 Baja rápido los palés de arriba. 806 00:44:24,666 --> 00:44:28,583 - Aquellos que nunca tomamos. - Voilà. Vean. Todo está automatizado. 807 00:44:28,666 --> 00:44:30,666 [conversación en japonés] 808 00:44:33,666 --> 00:44:37,375 [en español] Preparación de pedidos, eh. Sí, aquí con nuestros amigos. 809 00:44:37,916 --> 00:44:39,541 [Daniel] Los gemelos Secco. 810 00:44:39,625 --> 00:44:40,916 Fabrice y Fabien. 811 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Bien conocidos por su agilidad. 812 00:44:43,083 --> 00:44:46,291 Su trabajo es siempre tomar de las cajas de abajo del palé 813 00:44:46,375 --> 00:44:49,208 para retrasar al máximo el momento en que alguien vea 814 00:44:49,291 --> 00:44:51,416 que faltan productos en el stock. 815 00:44:51,500 --> 00:44:53,583 [música continúa] 816 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Es muy fácil para la vigilancia notar 817 00:45:02,333 --> 00:45:05,458 si dos pedidos grandes idénticos se preparan al mismo tiempo. 818 00:45:05,541 --> 00:45:07,625 Nunca sucede y daría la alarma. 819 00:45:07,708 --> 00:45:09,625 Es difícil comprar a los guardias. 820 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Es una empresa privada y cambian cada semana. 821 00:45:11,708 --> 00:45:14,125 Pero ve bien a Yasmina y Déborah. 822 00:45:15,208 --> 00:45:19,416 Yasmina baja la lista de productos para meter en las cajas de la A a la Z. 823 00:45:19,500 --> 00:45:22,000 Y Déborah las sube de la Z a la A. 824 00:45:22,083 --> 00:45:23,875 Los del video no entienden nada. 825 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 Yo tampoco. 826 00:45:25,541 --> 00:45:26,833 Por eso funciona. 827 00:45:29,083 --> 00:45:31,291 [conversación indistinta de fondo] 828 00:45:31,375 --> 00:45:34,750 [Daniel] ¿Ves la hoja A4 que Mickaël desliza entre dos cajas? 829 00:45:34,833 --> 00:45:38,458 Los camioneros y los estibadores no tienen acceso al almacén. 830 00:45:38,541 --> 00:45:41,500 Es la marca que encontré para poder seguir el palé a desviar 831 00:45:41,583 --> 00:45:42,708 después de las rejas. 832 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Y va a girar. 833 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 Va a girar. 834 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 Ahí está. 835 00:45:48,625 --> 00:45:50,625 [zumbido de maquinaria] 836 00:45:54,458 --> 00:45:56,250 - [Patrick] Se acabó. - [Daniel] Eso es. 837 00:45:56,333 --> 00:46:01,291 Aquí están: 27 cajas de 72 botellas. 838 00:46:01,375 --> 00:46:02,666 Te dejo hacer el cálculo. 839 00:46:04,458 --> 00:46:06,375 - Lablonde valida la salida. - Listo. 840 00:46:06,458 --> 00:46:10,291 [Daniel] Y Mourad, nuestro estibador, solo debe desviarla al camión correcto. 841 00:46:10,375 --> 00:46:12,000 [Mourad] La voy a mover. 842 00:46:12,083 --> 00:46:13,750 [Daniel] Y nuestro conductor… 843 00:46:14,750 --> 00:46:16,208 Tú ya lo conoces. 844 00:46:17,041 --> 00:46:19,125 [música continúa] 845 00:46:21,500 --> 00:46:27,125 Para los buenos en sumas, sacábamos dos palés de 1944 botellas por semana. 846 00:46:27,208 --> 00:46:32,125 En el mercado, son 388 000 euros en efectivo, cada mes. 847 00:46:32,208 --> 00:46:33,958 [música cesa lentamente] 848 00:46:35,083 --> 00:46:37,000 ¿No podemos tener una cita esta noche? 849 00:46:37,916 --> 00:46:40,000 No, no soy buena conociendo gente. 850 00:46:40,833 --> 00:46:43,166 ¿No se supone que eso es la base de tu trabajo? 851 00:46:44,375 --> 00:46:45,750 No es lo mismo. 852 00:46:47,291 --> 00:46:48,916 ¿Qué pasa, no puedes? 853 00:46:49,000 --> 00:46:51,083 - No me provoques, Sauveur. - ¿Qué pasa? 854 00:46:51,166 --> 00:46:53,708 Estoy en esto como tú, solo que soy prudente. 855 00:46:53,791 --> 00:46:55,625 No sabemos hasta dónde llegará esto. 856 00:46:56,125 --> 00:46:58,791 Sí lo sabemos, le sacaremos dos millones a Breuil. 857 00:46:59,500 --> 00:47:01,666 No hablo de eso, hablo de después. 858 00:47:02,291 --> 00:47:04,583 [suspira] Sí, después… 859 00:47:05,875 --> 00:47:10,041 Después, tomamos nuestro dinero y nos largamos los dos de esta ciudad, 860 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 y adiós. 861 00:47:12,750 --> 00:47:15,208 ¿No me conoces y quieres que nos vayamos? 862 00:47:16,041 --> 00:47:18,583 Ya sé lo suficiente. 863 00:47:21,083 --> 00:47:23,750 ¿Y crees que yo dejaría todo por un mozo de almacén? 864 00:47:25,250 --> 00:47:26,666 Sí. [ríe] 865 00:47:30,500 --> 00:47:31,333 ¿No? 866 00:47:34,291 --> 00:47:35,125 Sí. 867 00:47:35,666 --> 00:47:37,791 [ríen] 868 00:47:41,333 --> 00:47:42,291 Vamos. 869 00:47:42,375 --> 00:47:44,583 [inspira] Ya me esperan. 870 00:47:45,125 --> 00:47:46,291 [exhala] 871 00:47:48,833 --> 00:47:51,916 [suena "A Message to You Rudy" de The Specials] 872 00:48:00,208 --> 00:48:03,833 [Daniel] Si alguna vez te dan ganas de meterte en un negocio como el mío, 873 00:48:04,416 --> 00:48:05,916 solo un pequeño consejo: 874 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 piensa en el espacio. 875 00:48:09,125 --> 00:48:13,250 Porque te garantizo que dos palés por semana ocupan mucho espacio. 876 00:48:14,666 --> 00:48:18,125 Y una última cosa: vigila bien a tu equipo. 877 00:48:18,791 --> 00:48:23,291 Recuerda: no hay nadie más rico que los antiguos pobres. 878 00:48:23,833 --> 00:48:25,208 Desde los primeros sueldos, 879 00:48:25,291 --> 00:48:28,458 los miembros del mío abrieron las compuertas de la estupidez. 880 00:48:28,541 --> 00:48:30,125 Y bastante, se los aseguro. 881 00:48:30,708 --> 00:48:32,125 A Shoumi se le metió la idea 882 00:48:32,208 --> 00:48:34,791 de tomar clases de cocina con el chef de Beaux Arts. 883 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 Hola, Daniel. 884 00:48:35,875 --> 00:48:38,583 [Daniel] Una estrella Michelin cobra 300 euros la hora. 885 00:48:38,666 --> 00:48:42,666 [Lablonde] ¿Oíste sobre las criptomonedas? Son miles de millones, amigo. 886 00:48:42,750 --> 00:48:45,541 [Daniel] En cuanto a Lablonde, el comunista de la cosmética, 887 00:48:45,625 --> 00:48:47,583 su vicio eran las apuestas de caballos. 888 00:48:47,666 --> 00:48:48,666 ¿Cómo estás, Daniel? 889 00:48:48,750 --> 00:48:51,500 Oye, no solo billetes de 200 esta vez, por favor. 890 00:48:51,583 --> 00:48:54,750 [Daniel] Este tipo gastaba todo lo que ganaba en apuestas 891 00:48:54,833 --> 00:48:57,291 con consejos malos de sus amigos del sindicato. 892 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 En el café, no les gusta. 893 00:48:58,750 --> 00:49:01,875 [Daniel] Y todas las noches, Mickaël regaba todo el Faraón 894 00:49:01,958 --> 00:49:03,625 con su primo Yoni, 895 00:49:03,708 --> 00:49:08,458 quien no encontró nada mejor que llegar a Breuil en un Audi nuevecito. 896 00:49:08,541 --> 00:49:10,666 Son solo amigas, se van en cinco minutos. 897 00:49:10,750 --> 00:49:13,458 [Daniel] Pero algo me hizo perder la paciencia. 898 00:49:14,666 --> 00:49:16,000 Cálmate, no las publicaré. 899 00:49:16,083 --> 00:49:18,750 [Daniel] Fue cuando vi las historias de Yasmina y Déborah 900 00:49:18,833 --> 00:49:20,791 saqueando la avenida Montaigne. 901 00:49:20,875 --> 00:49:25,500 Esta vez, decidí poner orden en todo esto y comprar la casa del vecino. 902 00:49:25,583 --> 00:49:29,083 - Es Papá Noel. Llegas tarde. - [Daniel] ¿Qué pasa? Dame dos segundos. 903 00:49:29,166 --> 00:49:31,375 Podían gastar todo lo que quisieran, 904 00:49:31,458 --> 00:49:32,791 nada salía de aquí. 905 00:49:33,708 --> 00:49:36,166 Pero ¿por qué compran porquerías como esa? 906 00:49:37,041 --> 00:49:38,541 Burros con albarda. 907 00:49:38,625 --> 00:49:42,041 [Daniel] Todos los viernes, Scania y yo les pagábamos a todos. 908 00:49:42,625 --> 00:49:44,916 Entonces, ¿cómo se llenó todo esto? 909 00:49:45,625 --> 00:49:46,916 Me están costando caro. 910 00:49:47,000 --> 00:49:49,541 Los viernes, las cosas se salían de control. 911 00:49:49,625 --> 00:49:52,291 [suena "Djobi, Djoba" de Gipsy Kings] 912 00:49:56,083 --> 00:49:57,541 [lanza alarido de entusiasmo] 913 00:49:57,625 --> 00:50:00,750 - [risas y gritos de alegría] - [Fabrice] Quiero el mío. Dame. 914 00:50:06,000 --> 00:50:07,625 ¡Oye! ¡Paella! 915 00:50:12,416 --> 00:50:14,125 [bullicio] 916 00:50:15,125 --> 00:50:16,250 [exclamaciones] 917 00:50:17,750 --> 00:50:19,041 [risas] 918 00:50:21,125 --> 00:50:22,958 Dos en 50. Ya es precio. 919 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Bueno, dos en 40. 920 00:50:24,166 --> 00:50:26,291 Muchas gracias. ¿Buscabas esto? 921 00:50:26,375 --> 00:50:28,541 [vítores] 922 00:50:28,625 --> 00:50:30,083 [música continúa] 923 00:50:30,166 --> 00:50:31,958 [exclamaciones y risas] 924 00:50:34,750 --> 00:50:37,166 Amigo, ¿buscabas perfumes? Los dos en 50. 925 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 ¡Perfumes baratos y de calidad, 50 euros! 926 00:50:40,541 --> 00:50:43,791 No, aquí. ¡Caray, siempre es lo mismo! 927 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dos en 40. Bueno, ya, dame los 40. Gracias. 928 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 - Salud. - Salud. 929 00:50:50,333 --> 00:50:52,333 [exclamaciones de júbilo] 930 00:50:57,750 --> 00:50:58,916 ¿Hola? ¿Hola? 931 00:51:00,208 --> 00:51:01,666 Hacemos lo que podemos. 932 00:51:01,750 --> 00:51:04,375 Pero ya es demasiado, hermano. No podemos más. 933 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Martes, Moulins. Miércoles, Mâcon. 934 00:51:06,791 --> 00:51:10,583 Jueves, Montbéliard. Viernes, Montargis. Sábado, Montivilliers. 935 00:51:11,166 --> 00:51:12,208 ¿Qué hacemos? 936 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Hiciste las ciudades con M. ¡Haz las ciudades con N! 937 00:51:16,500 --> 00:51:17,500 Nos estancábamos. 938 00:51:17,583 --> 00:51:19,916 - [música festiva] - Y a nadie le importaba. 939 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Para ellos, solo importaba su fiesta del viernes. 940 00:51:23,666 --> 00:51:25,416 Yo solo pensaba en una cosa: 941 00:51:25,500 --> 00:51:28,375 encontrar la manera de seguir creciendo cada vez más. 942 00:51:29,625 --> 00:51:32,625 Y ¿sabes qué? La solución llegó sola. 943 00:51:33,666 --> 00:51:35,041 Jesús. 944 00:51:35,125 --> 00:51:37,000 El niño mágico. 945 00:51:38,125 --> 00:51:43,208 Jesús era el medio hermano de Yasmina. Y su debilidad eran las orgías. 946 00:51:43,291 --> 00:51:47,916 Y, en sus aventuras, había hecho amistad con dos directores de tiendas Bergamini, 947 00:51:48,000 --> 00:51:50,333 el Sephora italiano recién llegado a Francia. 948 00:51:50,416 --> 00:51:52,541 …cada uno de nosotros, cada mes. 949 00:51:52,625 --> 00:51:56,000 [Daniel] Se encargó de convencerlos de hacer negocios conmigo. 950 00:51:56,083 --> 00:51:58,333 Así que tuvimos que organizarnos. 951 00:51:58,416 --> 00:52:01,166 El primer problema que tenía era el almacenamiento. 952 00:52:01,250 --> 00:52:03,625 Cuando tengo un problema, Scania tiene un primo. 953 00:52:03,708 --> 00:52:04,875 [Scania] ¿Cómo estás? 954 00:52:04,958 --> 00:52:07,291 [Daniel] Era ganadero y estaba en la ruina. 955 00:52:07,375 --> 00:52:08,208 Hola, ¿qué tal? 956 00:52:08,291 --> 00:52:09,625 [Daniel] No tenía qué comer, 957 00:52:09,708 --> 00:52:13,708 por eso, aprovechó la oportunidad de alquilarnos su almacén. 958 00:52:13,791 --> 00:52:17,791 Aparte de Scania y de mí, nadie conocería la ubicación del almacén. 959 00:52:17,875 --> 00:52:18,750 Era mejor así. 960 00:52:18,833 --> 00:52:22,083 Y nos faltaba nuestro propio camión para entregar a Bergamini, 961 00:52:22,166 --> 00:52:23,666 así que rompí la alcancía. 962 00:52:23,750 --> 00:52:25,666 - ¿Este es mío? - Sí, es el más barato. 963 00:52:25,750 --> 00:52:27,000 [ríe] Cállate. 964 00:52:27,083 --> 00:52:29,958 [Daniel] Con mi empresa, vendía todo mi stock de Bergamini 965 00:52:30,041 --> 00:52:31,625 como cualquier otra compañía. 966 00:52:31,708 --> 00:52:33,833 Los vendía un 20 % más baratos que Breuil. 967 00:52:33,916 --> 00:52:35,250 [vítores] 968 00:52:35,333 --> 00:52:38,541 [Daniel] Como Tapie decía: "Lo más difícil es el primer millón". 969 00:52:38,625 --> 00:52:40,791 Pues les puedo decir que no para nosotros. 970 00:52:40,875 --> 00:52:42,666 [música de hip-hop] 971 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 [todos] ¡Toma, toma! 972 00:52:51,625 --> 00:52:55,458 [Daniel] La Francia de las horas extras libres de impuestos éramos nosotros. 973 00:52:55,541 --> 00:52:56,625 [música se detiene] 974 00:52:56,708 --> 00:52:59,583 [Daniel] En serio, ¿quién querría que algo así se acabara? 975 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 [Patrick susurra] Béa. 976 00:53:05,000 --> 00:53:06,166 Béa. 977 00:53:06,250 --> 00:53:08,333 [Béatrice] Mmm. ¿Qué pasó? 978 00:53:10,458 --> 00:53:11,416 [Béatrice exhala] 979 00:53:12,625 --> 00:53:15,125 - Tenemos un gran problema. - ¿Qué te pasa? 980 00:53:17,500 --> 00:53:18,458 [música de intriga] 981 00:53:18,541 --> 00:53:21,916 Anoche, después de firmar el acuerdo de principio con Nougarolis… 982 00:53:23,875 --> 00:53:25,375 te llamé, ¿recuerdas? 983 00:53:26,000 --> 00:53:28,125 - Soy yo. - [Béatrice al teléfono] ¿Y? 984 00:53:28,208 --> 00:53:30,333 [exhala] Acaban de irse. 985 00:53:31,625 --> 00:53:32,875 ¿Cerrado definitivamente? 986 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 [Patrick] Faltan algunos trámites: auditorías, 987 00:53:35,291 --> 00:53:36,833 inventario de sus auditores… 988 00:53:36,916 --> 00:53:37,750 [exhala] 989 00:53:37,833 --> 00:53:40,166 …y la venta estará completa en un mes. 990 00:53:40,250 --> 00:53:42,291 ¿Y entonces? Todo iba bien. 991 00:53:42,375 --> 00:53:43,875 Dime qué pasó después. 992 00:53:44,375 --> 00:53:47,833 [Patrick] Pues al salir, escuché un ruido en el almacén. 993 00:53:48,333 --> 00:53:49,291 [Béatrice] ¿Qué ruido? 994 00:53:49,375 --> 00:53:52,791 [Patrick] Teníamos una lámina que se había desprendido del techo. 995 00:53:52,875 --> 00:53:55,208 [Béatrice] Sí, me hablaste de las filtraciones. 996 00:53:56,125 --> 00:53:59,083 [Béatrice jadea] Filtraciones… en el almacén. 997 00:53:59,166 --> 00:54:03,916 Y con toda esa agua, quiso echar un vistazo. 998 00:54:04,416 --> 00:54:06,625 [Béatrice gime de placer] 999 00:54:07,500 --> 00:54:09,750 [golpe metálico] 1000 00:54:09,833 --> 00:54:11,166 [Béatrice] Y las encontró… 1001 00:54:11,916 --> 00:54:13,916 [jadea] 1002 00:54:17,875 --> 00:54:21,041 [Béatrice] Abrió 20 cajas al azar. 1003 00:54:22,000 --> 00:54:23,041 [Patrick] Todas vacías. 1004 00:54:23,125 --> 00:54:25,666 ¿Por qué no llamaste a la policía de inmediato? 1005 00:54:25,750 --> 00:54:30,291 Pero, Béa, porque acabo de firmar un contrato con Nougarolis. 1006 00:54:31,250 --> 00:54:34,916 Si se entera de esta historia antes de que encuentre el stock que falta, 1007 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 estamos jodidos. 1008 00:54:36,250 --> 00:54:37,625 ¿Sabes lo que significa? 1009 00:54:37,708 --> 00:54:39,500 [jadea] 1010 00:54:39,583 --> 00:54:41,791 [Brice] Que después del inventario de stock, 1011 00:54:41,875 --> 00:54:43,833 compraré Breuil a mitad de precio. 1012 00:54:44,333 --> 00:54:47,958 El vacío se vende menos caro que el lleno, hasta en perfumes. 1013 00:54:49,916 --> 00:54:51,208 Entonces, ¿qué dices? 1014 00:54:52,208 --> 00:54:55,541 Primero, me contratan en Breuil, como exconvicto en reinserción. 1015 00:54:56,166 --> 00:54:57,541 Eso siempre atrae. 1016 00:54:57,625 --> 00:54:59,666 Identifico a los ladrones, los infiltro 1017 00:54:59,750 --> 00:55:03,041 y les hago un informe sobre el estado de los faltantes. 1018 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 No hay nada mágico en eso. 1019 00:55:05,208 --> 00:55:06,083 Muy bien. 1020 00:55:07,541 --> 00:55:10,458 ¿No quieren revelarme su fuente? Es asunto suyo. 1021 00:55:10,541 --> 00:55:14,083 Pero ¿les dio algún detalle que podría haber llamado su atención? 1022 00:55:14,166 --> 00:55:17,041 Viendo sus plazos, eso podría ahorrar tiempo. 1023 00:55:17,541 --> 00:55:19,666 [Béatrice] Quizás haya algo extraño. 1024 00:55:19,750 --> 00:55:20,958 Hace dos o tres semanas, 1025 00:55:21,041 --> 00:55:24,291 Patrick volvió indignado porque un empleado estacionó en su lugar. 1026 00:55:24,375 --> 00:55:25,375 [bocinazo] 1027 00:55:26,041 --> 00:55:27,916 No fue culpa del pobre hombre. 1028 00:55:28,000 --> 00:55:31,541 Quité el letrero "Reservado para Armand" a la muerte del viejo. 1029 00:55:31,625 --> 00:55:34,000 - Dos minutos. Voy a buscarlo. - Bueno, pues… 1030 00:55:34,500 --> 00:55:36,083 [se burla] "Dos minutos, ¿sí?". 1031 00:55:36,583 --> 00:55:37,833 "Un minuto, ¿sí?". 1032 00:55:38,750 --> 00:55:41,416 [Béatrice] Lo extraño es que era un joven almacenista, 1033 00:55:41,500 --> 00:55:42,750 pero con un auto de lujo. 1034 00:55:43,666 --> 00:55:44,916 Un TT, creo. 1035 00:55:45,000 --> 00:55:47,875 Lo siento, jefe, pero como ya no está su placa, pensé que… 1036 00:55:47,958 --> 00:55:49,875 - [asiente] - No quería que lo rayaran. 1037 00:55:49,958 --> 00:55:51,125 Sí, está bien. 1038 00:55:51,875 --> 00:55:52,958 [hombre] Un TT. 1039 00:55:53,708 --> 00:55:55,041 Es más de lo que necesito. 1040 00:55:55,958 --> 00:55:59,458 A simple vista, deberíamos resolver esto en una semana. 1041 00:56:00,250 --> 00:56:02,125 Eso es todo lo que quería escuchar. 1042 00:56:02,208 --> 00:56:06,208 A partir de ahora, me van a llamar Ángel. 1043 00:56:06,291 --> 00:56:07,541 [música de suspenso] 1044 00:56:08,500 --> 00:56:10,958 [rugido de motor] 1045 00:56:25,416 --> 00:56:26,333 [pitido de cierre] 1046 00:56:33,666 --> 00:56:34,541 [música termina] 1047 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 - [Mickaël] ¿Todo bien? - [Yoni] Sí. 1048 00:56:36,333 --> 00:56:37,708 [suspira] 1049 00:56:37,791 --> 00:56:38,833 ¿Qué hay para comer? 1050 00:56:39,416 --> 00:56:41,541 ¿Dónde estabas con esa mala cara? 1051 00:56:43,375 --> 00:56:45,000 Daniel te busca desde la mañana. 1052 00:56:45,083 --> 00:56:46,708 Escucha cuando te hablo. 1053 00:56:46,791 --> 00:56:47,708 [sorbe] 1054 00:56:48,375 --> 00:56:51,375 Oye, no puedes llegar todos los días al mediodía. 1055 00:56:52,208 --> 00:56:54,041 Sabes que Daniel te va a reemplazar. 1056 00:56:54,125 --> 00:56:55,125 ¿Entendiste? 1057 00:56:55,750 --> 00:56:56,958 Que se joda Daniel. 1058 00:56:57,583 --> 00:56:58,416 Ah, ¿sí? 1059 00:57:00,375 --> 00:57:03,375 Oye, nos estás jodiendo a todos. 1060 00:57:04,416 --> 00:57:06,916 Por tu culpa, esta mañana no pudimos salir. 1061 00:57:08,291 --> 00:57:10,666 Y el viernes cobraremos la mitad. Todos. 1062 00:57:11,375 --> 00:57:12,583 ¿Cuál es tu excusa? 1063 00:57:14,500 --> 00:57:15,750 Estoy enamorado. 1064 00:57:17,666 --> 00:57:20,625 - Me voy, porque voy a pegarle. - Pero no es nada. 1065 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 ¿Estás loco o qué? 1066 00:57:22,833 --> 00:57:25,208 ¿Qué le pasa a tu papá? Es un pesado. 1067 00:57:26,083 --> 00:57:28,250 - ¿Oíste lo que dijiste? - Son las ocho. 1068 00:57:28,333 --> 00:57:30,375 Yoni, ¿qué ocho? Son las 12. 1069 00:57:30,458 --> 00:57:32,250 Joder, ¿cambiaron la hora o qué? 1070 00:57:33,291 --> 00:57:35,416 - ¿Quién es? - La chica del vestidor. 1071 00:57:36,000 --> 00:57:37,458 - ¿Del Faraón? - [ríe] Sí. 1072 00:57:37,541 --> 00:57:40,666 - [Mickaël] ¿No es la chica del portero? - [Yoni] No de tres a cinco de la mañana. 1073 00:57:40,750 --> 00:57:42,375 [Mickaël] Te romperá en pedazos. 1074 00:57:42,458 --> 00:57:45,875 - [Yoni] Sé defenderme. - [Mickaël] Me gustaría verlo. Está buena. 1075 00:57:45,958 --> 00:57:47,875 [Yoni] ¡No hables así de mi chica! 1076 00:57:47,958 --> 00:57:49,041 FARAÓN 1077 00:57:49,125 --> 00:57:51,083 [música de tensión] 1078 00:58:01,375 --> 00:58:04,000 - [portero] ¡Maldito imbécil! ¡Ven acá! - ¡Yo no fui! 1079 00:58:04,083 --> 00:58:07,041 - ¡Sal! Quiero a mi chica. - [Yoni] ¿Qué estás haciendo? 1080 00:58:07,125 --> 00:58:09,250 - ¡Eres un maldito infeliz! - [Yoni gime] 1081 00:58:09,333 --> 00:58:10,500 [mujer] ¡Por favor, ya! 1082 00:58:10,583 --> 00:58:12,041 - ¡Déjalo! - [Yoni gime] 1083 00:58:12,125 --> 00:58:16,333 - [mujer] Déjalo. Te lo suplico, déjalo. - [Yoni] Déjame. 1084 00:58:16,416 --> 00:58:17,666 [mujer] ¡Déjalo! 1085 00:58:17,750 --> 00:58:19,750 [traqueteo de maquinaria] 1086 00:58:20,666 --> 00:58:23,666 Mierda. ¿Qué hace aquí el exconvicto? 1087 00:58:24,333 --> 00:58:27,458 ¡Ey, ey! ¿Qué haces aquí? 1088 00:58:27,541 --> 00:58:30,666 Pues no sé, jefe. Me dijeron que tenía que llenar… 1089 00:58:30,750 --> 00:58:34,416 No, nadie te dijo nada. Ve con Lablonde. Él te dirá. Termina esto de aquí. 1090 00:58:35,083 --> 00:58:37,750 ¿Qué quiere tu primo? Me ha dejado plantado dos veces. 1091 00:58:37,833 --> 00:58:40,541 - Esta vez es serio. Está en el hospital. - ¿Eh? 1092 00:58:40,625 --> 00:58:43,250 - Dos meses de baja. - No. ¿Qué hicieron ahora? 1093 00:58:43,333 --> 00:58:46,875 Salimos al Faraón anoche y un tipo lo medio mató. 1094 00:58:46,958 --> 00:58:50,458 No. ¿Acaso estás jugando? ¿Eres consciente de lo que significa? 1095 00:58:50,541 --> 00:58:52,750 - Lo sé, Daniel. Lo siento. - Mejor cállate. 1096 00:58:52,833 --> 00:58:55,833 Hay un palé que sacar y todo está listo. ¿Cómo lo haces solo? 1097 00:58:55,916 --> 00:58:56,916 ¿Cómo lo haces? 1098 00:58:58,416 --> 00:58:59,666 No lo sé. 1099 00:58:59,750 --> 00:59:03,541 Sí. Dile a Yoni que se quede en su cama. Ya no quiero verlo. Está despedido. 1100 00:59:03,625 --> 00:59:05,041 - Díselo. - No, Daniel, no… 1101 00:59:05,125 --> 00:59:06,041 ¡Oye! 1102 00:59:08,416 --> 00:59:11,208 Disculpa por cómo te hablé. ¿Tienes un minuto? 1103 00:59:12,083 --> 00:59:15,125 Dime. ¿Por qué estuviste en prisión? 1104 00:59:19,291 --> 00:59:21,291 - Camión blindado. - Camión blindado. 1105 00:59:21,916 --> 00:59:23,708 Okey. ¿Y estabas armado? 1106 00:59:24,875 --> 00:59:27,916 - Es más fácil que a mano, ¿no? - Sí, sí, claro. 1107 00:59:28,791 --> 00:59:30,041 ¿Y disparaste? 1108 00:59:31,208 --> 00:59:34,208 - AK-47, basta con mostrarla. - Okey. 1109 00:59:34,958 --> 00:59:37,250 ¿Y cuántos años te dieron? 1110 00:59:40,625 --> 00:59:41,833 Ocho. 1111 00:59:41,916 --> 00:59:43,250 En condicional, cuatro. 1112 00:59:43,333 --> 00:59:44,583 Ah. ¿Y te soltaron? 1113 00:59:47,875 --> 00:59:50,250 - Buena conducta. - Okey. 1114 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 Okey. ¿Y aquí te gustaría ganarte 500 euros fácil o…? 1115 00:59:56,166 --> 00:59:57,333 No, no me interesa. 1116 00:59:57,416 --> 01:00:00,583 No, en serio, insisto. Cero riesgo, está limpio. 1117 01:00:00,666 --> 01:00:02,958 Tienes tus 500 euros muy sencillo. 1118 01:00:06,500 --> 01:00:07,500 ¿Sí te animas? 1119 01:00:09,750 --> 01:00:13,416 Perfecto. Ve con Mickaël, en la enrolladora, para que te explique. 1120 01:00:18,041 --> 01:00:21,125 ¿Fue lo mejor que se te ocurrió? Contratar a un exconvicto. 1121 01:00:21,208 --> 01:00:22,708 Podrías habernos consultado. 1122 01:00:22,791 --> 01:00:25,750 Okey. Si hace el trabajo, a mí me parece bien, ¿de acuerdo? 1123 01:00:25,833 --> 01:00:28,166 - ¿Hace el trabajo o no? - Sí, lo hace bien. 1124 01:00:28,250 --> 01:00:31,833 Okey, pero si habla del negocio con su CILC para quedar bien, ¿qué pasa? 1125 01:00:31,916 --> 01:00:33,291 - ¿Su qué? - Su CILC. 1126 01:00:33,375 --> 01:00:36,166 Consejero de Libertad Condicional. Si nos delata, reduce su condena. 1127 01:00:36,250 --> 01:00:38,250 Okey, pero él ya está metido. 1128 01:00:38,750 --> 01:00:40,750 Tiene más que perder que todos. 1129 01:00:40,833 --> 01:00:43,291 Si hay un problema, él regresa a la cárcel. 1130 01:00:43,375 --> 01:00:45,166 - No existe riesgo. - Sí, sí. 1131 01:00:45,250 --> 01:00:48,125 Está muy bonito todo eso, pero ¿cómo lo pagas? 1132 01:00:48,625 --> 01:00:51,000 Por ahora le daremos la parte de Yoni y veremos. 1133 01:00:51,083 --> 01:00:52,791 ¡Oye, eso es asqueroso! 1134 01:00:52,875 --> 01:00:55,291 ¿Cómo? ¿No se supone que tú lo ibas a cuidar? 1135 01:00:55,375 --> 01:00:59,000 Espera. ¿Le pagas lo mismo que a nosotros? ¿Y la antigüedad no cuenta? 1136 01:00:59,083 --> 01:01:01,291 Te sintonizas con las noticias al minuto. 1137 01:01:01,375 --> 01:01:02,958 Se te está quemando el cerebro. 1138 01:01:03,041 --> 01:01:04,541 [ríen] 1139 01:01:04,625 --> 01:01:08,000 ¿Crees que estamos en una negociación entre socios laborales? 1140 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 El exconvicto es un riesgo que nos afecta a todos. 1141 01:01:11,416 --> 01:01:12,416 - Exacto. - [asienten] 1142 01:01:12,500 --> 01:01:13,833 Y deberíamos votar. 1143 01:01:13,916 --> 01:01:15,416 - Y yo voto en contra. - Igual. 1144 01:01:15,500 --> 01:01:18,041 [Daniel] No nos entendimos. Aquí no hay votación. 1145 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Vas a ponerlo en el horario con Mickaël, es todo lo que harás. 1146 01:01:23,625 --> 01:01:25,250 Guarda saliva para tu esposa. 1147 01:01:26,625 --> 01:01:27,458 [portazo] 1148 01:01:30,166 --> 01:01:33,500 Lo que voy a decirte es extremadamente grave. 1149 01:01:34,791 --> 01:01:35,833 [Virginie exhala] 1150 01:01:40,000 --> 01:01:41,875 Descubrí que nos están robando. 1151 01:01:44,500 --> 01:01:46,833 - ¿Aquí? - Productos. Muchos. 1152 01:01:48,083 --> 01:01:51,458 [Patrick suspira] Y, probablemente, en este momento. 1153 01:01:51,541 --> 01:01:54,916 Pero, Patrick, no es posible, tenemos el mejor sistema de seguridad. 1154 01:01:55,000 --> 01:01:56,625 No hay duda al respecto. 1155 01:01:57,333 --> 01:01:59,583 Solo puede ser uno de nuestros empleados. 1156 01:02:01,208 --> 01:02:03,291 Y nadie los conoce mejor que tú. 1157 01:02:06,250 --> 01:02:10,833 Quiero que analices la base del personal, buscando perfiles sospechosos. 1158 01:02:10,916 --> 01:02:13,333 - Incluso de los antiguos. - Sí, por supuesto. 1159 01:02:13,916 --> 01:02:17,041 Te prometo que, si superamos esto, 1160 01:02:17,541 --> 01:02:19,875 esta vez, no te voy a olvidar. 1161 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - [Daniel] ¿Concretamente? - [Virginie] Sabe todo. 1162 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 No. Saberlo todo es muy diferente a lo que dices. 1163 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 No juguemos. A él no lo conoces como yo. 1164 01:02:30,458 --> 01:02:31,958 ¿Dices el hijo de Breuil? 1165 01:02:32,500 --> 01:02:34,625 Te ríes, pero lo tengo ahí todos los días. 1166 01:02:34,708 --> 01:02:36,583 - Sí. - Entonces, ¿qué le digo? 1167 01:02:37,166 --> 01:02:38,750 Esto es imposible de rastrear. 1168 01:02:38,833 --> 01:02:42,166 De hecho, cada palé que sacamos pasa por el circuito normal. 1169 01:02:42,250 --> 01:02:44,541 Así que si en algún momento hay un error, 1170 01:02:44,625 --> 01:02:46,208 es un pedido que se duplicó. 1171 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Eso es todo. 1172 01:02:47,583 --> 01:02:48,541 Un error. 1173 01:02:49,125 --> 01:02:50,666 Hay que racionalizar. 1174 01:02:50,750 --> 01:02:52,208 - ¿Racionalizar? - Sí. 1175 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Estamos en una situación de mierda con Breuil. Lo entiendes, ¿no? 1176 01:02:55,666 --> 01:02:57,833 ¿No te parece que estás dramatizando? 1177 01:02:57,916 --> 01:03:01,250 Es solo cuestión de tiempo antes de que se dé cuenta de todo. 1178 01:03:01,333 --> 01:03:04,958 Tenemos la suerte de tener la ventaja. ¿No piensas que sería bueno parar? 1179 01:03:05,041 --> 01:03:06,041 [chasca la lengua] 1180 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Todavía no. 1181 01:03:10,708 --> 01:03:11,916 [suspira profundamente] 1182 01:03:15,583 --> 01:03:16,708 [motor arranca] 1183 01:03:16,791 --> 01:03:18,791 [música de suspenso] 1184 01:03:38,291 --> 01:03:39,625 [campanadas] 1185 01:03:41,375 --> 01:03:43,208 [Ángel] Lo que encontré es grande. 1186 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Muy grande. 1187 01:03:45,083 --> 01:03:46,833 [Brice] Dame nombres y direcciones. 1188 01:03:47,458 --> 01:03:48,708 Estoy en una buena pista. 1189 01:03:48,791 --> 01:03:51,583 Necesito más tiempo para darles el expediente completo. 1190 01:03:51,666 --> 01:03:53,833 Me dijiste que sería una semana. 1191 01:03:54,416 --> 01:03:56,458 Todavía no localizo su almacén. 1192 01:03:56,541 --> 01:03:59,666 No digo que no lo logremos, pero no es un equipo pequeño. 1193 01:03:59,750 --> 01:04:02,875 Pero eso es tu problema. El mío es sacar provecho de mi dinero. 1194 01:04:02,958 --> 01:04:06,083 Señor Nougarolis, no me gano la vida con mis honorarios, 1195 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 sino con el bono. 1196 01:04:07,833 --> 01:04:10,708 Mientras tanto, el contador libera 5000 por semana. 1197 01:04:10,791 --> 01:04:11,708 No me hagas reír. 1198 01:04:11,791 --> 01:04:13,541 Si prefiere, lo dejamos aquí. 1199 01:04:15,708 --> 01:04:18,166 ¿Quieres jugar a eso? ¿Conmigo? 1200 01:04:19,416 --> 01:04:21,750 No eres muy astuto para ser un detective. 1201 01:04:22,791 --> 01:04:26,333 Me dices que hay gente robando y que la auditoría lo confirmará. 1202 01:04:26,416 --> 01:04:30,000 Eso me basta para sangrar a Breuil. No necesito tu expediente de mierda. 1203 01:04:30,708 --> 01:04:32,375 ¿Sabes qué vamos a hacer? 1204 01:04:32,458 --> 01:04:33,583 Lo dejamos aquí. 1205 01:04:34,458 --> 01:04:36,500 Me las arreglaré con mi contacto. 1206 01:04:36,583 --> 01:04:37,875 Estamos a mano. 1207 01:04:39,500 --> 01:04:40,750 ¿Así va a ser? 1208 01:04:40,833 --> 01:04:43,041 - Así va a ser. - Okey. 1209 01:04:43,125 --> 01:04:45,125 [música de suspenso] 1210 01:04:52,416 --> 01:04:53,666 Me cuesta seguirte. 1211 01:04:53,750 --> 01:04:57,583 Un día, tienes prisa y, ahora, retrasas la venta seis meses. 1212 01:04:57,666 --> 01:05:01,791 Va a haber recortes, fusionando Breuil e Hijos y Nougarolis. 1213 01:05:01,875 --> 01:05:04,541 Pero esta gente ha trabajado para mi familia. 1214 01:05:04,625 --> 01:05:07,166 Así que me gustaría intentar acomodar a la mayoría. 1215 01:05:07,875 --> 01:05:10,000 Eso es menos para ustedes. 1216 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 Sí, los despidos masivos son un lío. 1217 01:05:14,625 --> 01:05:16,083 Ya sabes lo que dicen. 1218 01:05:17,041 --> 01:05:18,833 ¿A quién despedirás primero? 1219 01:05:19,666 --> 01:05:22,916 - ¿Al tipo inteligente que trabaja…? - Al tonto que trabaja. [ríe] 1220 01:05:26,916 --> 01:05:28,000 [Patrick chasca la lengua] 1221 01:05:31,333 --> 01:05:32,875 Necesito seis meses. 1222 01:05:40,666 --> 01:05:41,791 [tintineo de tazas] 1223 01:05:42,875 --> 01:05:44,708 [traqueteo de máquina de café] 1224 01:05:44,791 --> 01:05:45,875 ¿Un café? 1225 01:05:50,000 --> 01:05:51,458 [máquina se detiene] 1226 01:06:02,000 --> 01:06:04,208 ¿Sabes? Desde que era muy pequeño, 1227 01:06:05,000 --> 01:06:06,708 siento todas las energías. 1228 01:06:06,791 --> 01:06:09,958 Es una especie de don que recibí. 1229 01:06:11,333 --> 01:06:13,416 Y veo mucho sufrimiento en ti. 1230 01:06:13,500 --> 01:06:14,541 Mucho apego. 1231 01:06:15,375 --> 01:06:18,916 Y tú, Patrick, necesitas liberarte de eso cuanto antes. 1232 01:06:20,666 --> 01:06:22,291 Entonces, no cambiemos el trato. 1233 01:06:24,333 --> 01:06:27,375 KP2M vendrá a revisar el inventario a fin de mes, 1234 01:06:27,458 --> 01:06:30,416 y podremos cerrar la venta como acordamos. 1235 01:06:33,750 --> 01:06:36,708 Breuil está en pánico, Daniel. Está reforzando la seguridad. 1236 01:06:36,791 --> 01:06:38,250 Pero solo hablas de eso. 1237 01:06:38,333 --> 01:06:41,416 Claro. Diez guardias de seguridad llegan la otra semana. 1238 01:06:41,500 --> 01:06:43,250 Pues bien, nos adaptaremos y ya. 1239 01:06:43,333 --> 01:06:44,500 ¿Eres tonto o qué? 1240 01:06:45,041 --> 01:06:46,125 Breuil sabe del robo. 1241 01:06:46,208 --> 01:06:49,166 Si atrapa a uno de ustedes que nos delate, iremos a prisión. 1242 01:06:49,250 --> 01:06:50,541 ¿Dijiste "ustedes"? 1243 01:06:51,083 --> 01:06:52,125 ¿Qué significa eso? 1244 01:06:52,208 --> 01:06:53,375 ¿Por qué no "nosotros"? 1245 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 - ¿Pactaste con Breuil o qué? - No, ya basta. 1246 01:06:57,083 --> 01:06:57,958 Ah. 1247 01:06:59,000 --> 01:07:00,083 Díselo a los demás. 1248 01:07:00,166 --> 01:07:03,500 Sí, pero entrarán en pánico por nada. Déjalos fuera de mi negocio. 1249 01:07:03,583 --> 01:07:04,791 - ¿Tu negocio? - Sí. 1250 01:07:04,875 --> 01:07:06,583 No estás haciendo negocios. 1251 01:07:06,666 --> 01:07:09,333 No eres jefe de nada. Eres un ladrón que roba de todo. 1252 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 Escúchame. No voy a volver a ser un peón para Breuil. 1253 01:07:12,250 --> 01:07:14,625 Esa no es mi salida. Tú quizá te diviertas… 1254 01:07:14,708 --> 01:07:17,625 ¿Me divierto? No sabes lo que hice para llegar aquí. 1255 01:07:17,708 --> 01:07:20,833 Ahora es muy simple. Me detengo. Y tú deberías hacer lo mismo. 1256 01:07:22,291 --> 01:07:23,791 Si yo no hubiera estado aquí, 1257 01:07:23,875 --> 01:07:26,291 estarían en los mercados vendiendo tres perfumes. 1258 01:07:27,250 --> 01:07:28,833 - Deberías hacerme caso. - ¿Qué? 1259 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 ¿Qué te debo? Por favor, explícame qué te debo. 1260 01:07:37,083 --> 01:07:38,041 Tienes razón. 1261 01:07:38,708 --> 01:07:40,958 No me debes nada. No nos debemos nada. 1262 01:07:43,916 --> 01:07:47,083 ¿Sabes que es revelador de la persona que eres que te vayas así? 1263 01:07:47,583 --> 01:07:51,958 Al querer encajar en el molde, tus tipos de empresa te etiquetaron. 1264 01:07:52,041 --> 01:07:54,291 Olvidaste lo esencial de la vida. 1265 01:07:55,250 --> 01:07:56,291 ¿Qué, el dinero? 1266 01:07:56,958 --> 01:07:57,958 No, el estilo. 1267 01:07:59,125 --> 01:08:00,041 [resopla] 1268 01:08:11,666 --> 01:08:14,500 [música de suspenso] 1269 01:08:24,250 --> 01:08:26,875 [mujer jadea] 1270 01:08:29,458 --> 01:08:32,708 [mujer y hombre gimen de placer] 1271 01:08:33,333 --> 01:08:34,458 Maldito loco. 1272 01:08:35,833 --> 01:08:37,791 [suena celular] 1273 01:08:39,916 --> 01:08:40,750 ¿Diga? 1274 01:08:40,833 --> 01:08:43,708 [voz distorsionada] Trabajo para usted y sé quién le roba. 1275 01:08:43,791 --> 01:08:45,791 [chirrido de neumáticos] 1276 01:08:49,916 --> 01:08:51,416 [exhala] 1277 01:08:51,500 --> 01:08:52,750 ¿Señor Breuil? 1278 01:08:53,583 --> 01:08:54,916 ¿Sigue ahí? 1279 01:08:55,000 --> 01:08:56,166 Sí, sí. 1280 01:08:56,666 --> 01:08:59,208 Como acabo de decirlo, sé quién le roba. 1281 01:08:59,708 --> 01:09:02,458 Sé que las cantidades que le faltan son importantes. 1282 01:09:02,541 --> 01:09:06,625 Y también sé cuánto esto podría comprometer la venta de su empresa. 1283 01:09:07,791 --> 01:09:09,458 Sepa que puedo ayudarle. 1284 01:09:10,333 --> 01:09:12,458 - Es mi trabajo. - Necesito el inventario. 1285 01:09:14,208 --> 01:09:17,916 Debo recuperar mi inventario y ponerlo en su lugar. 1286 01:09:18,000 --> 01:09:19,416 Estoy en ello. 1287 01:09:19,500 --> 01:09:23,541 Puedo sacarlo de esta situación por lo alto si está dispuesto a pagar… 1288 01:09:24,458 --> 01:09:28,666 500 000 por adelantado y 500 000 en la entrega del expediente. 1289 01:09:30,291 --> 01:09:31,416 [exhala] 1290 01:09:31,500 --> 01:09:34,083 No es mucho en comparación con lo que está en juego. 1291 01:09:36,916 --> 01:09:37,958 ¿Señor Breuil? 1292 01:09:39,041 --> 01:09:40,250 Sí, de acuerdo. 1293 01:09:40,333 --> 01:09:43,333 No hable de esto con nadie. Es fundamental. 1294 01:09:43,416 --> 01:09:45,541 [se mofa y ríe] 1295 01:09:46,458 --> 01:09:48,625 ¿Y a quién quiere que se lo comparta? 1296 01:09:53,291 --> 01:09:54,875 [tono de notificación] 1297 01:09:54,958 --> 01:09:57,166 ABRA EL ARCHIVO RECIBIDO 1298 01:09:57,666 --> 01:09:59,791 [mujer y hombre gimen] 1299 01:10:00,833 --> 01:10:02,791 [mujer gime de placer] 1300 01:10:06,791 --> 01:10:08,791 [Brice y Béatrice jadean] 1301 01:10:13,708 --> 01:10:15,166 [Brice gime] 1302 01:10:17,083 --> 01:10:18,833 [voz distorsionada] Lo lamento. 1303 01:10:20,166 --> 01:10:23,750 Ahora, escuche atentamente lo que voy a decir. 1304 01:10:24,583 --> 01:10:26,625 [música continúa] 1305 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 PERDÓN. LLÁMAME, POR FAVOR. ¿VIRGINIE? 1306 01:10:38,000 --> 01:10:40,500 [suena celular] 1307 01:10:45,208 --> 01:10:46,291 ¿Diga? 1308 01:10:54,750 --> 01:10:56,458 - Breuil sabe que le roban. - ¿Qué? 1309 01:10:56,541 --> 01:10:58,750 - ¿Qué? - [Lablonde] ¿Es una broma? 1310 01:10:58,833 --> 01:11:00,083 [Mickaël] ¿Cómo sucedió? 1311 01:11:00,166 --> 01:11:01,500 Mierda, no puede ser. 1312 01:11:01,583 --> 01:11:04,541 Lo bueno es que no sabe que somos nosotros. 1313 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Pero espero que hayan ahorrado algo, porque ya no hay más de dónde sacar. 1314 01:11:08,916 --> 01:11:10,541 - [Déborah] No. - [Mickaël] ¿Ahorros? 1315 01:11:10,625 --> 01:11:12,541 Bueno, tengo una solución… 1316 01:11:13,291 --> 01:11:16,125 que puedo proponerles, pero hay que cambiar de categoría. 1317 01:11:16,208 --> 01:11:17,250 No entiendo. 1318 01:11:17,333 --> 01:11:20,250 Lablonde, ¿confirmas que hay dos camiones de 38 toneladas 1319 01:11:20,333 --> 01:11:22,125 para Sephora el fin de semana? 1320 01:11:22,208 --> 01:11:23,958 Sí, sí, es para… 1321 01:11:24,041 --> 01:11:25,833 - [Déborah] ¿Sabes o no? - Espera. 1322 01:11:25,916 --> 01:11:27,375 - No tengo el horario. - Okey. 1323 01:11:27,458 --> 01:11:31,666 Preparé los pedidos del Día de la Madre, y hay dos camiones cargados a tope. 1324 01:11:31,750 --> 01:11:33,708 Hay 40 000 unidades en cada uno. 1325 01:11:34,583 --> 01:11:35,791 Lo que propongo… 1326 01:11:36,708 --> 01:11:37,833 es hacerlos desaparecer. 1327 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 [Déborah] ¿Qué? 1328 01:11:39,208 --> 01:11:40,416 ¿Desaparecer? 1329 01:11:40,500 --> 01:11:41,333 ¡Estoy listo! 1330 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 No, espera. Y si nos descubren, ¿qué hacemos? 1331 01:11:44,041 --> 01:11:48,750 No nos descubrirán, porque, para todos, esos camiones habrán sido robados 1332 01:11:48,833 --> 01:11:50,250 por unos profesionales. 1333 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 ¿Qué? ¿Y quién haría algo así? ¿Por qué? 1334 01:11:53,458 --> 01:11:54,458 - Nosotros. - ¿Eh? 1335 01:11:54,541 --> 01:11:55,541 ¿Estás loco o qué? 1336 01:11:55,625 --> 01:11:58,583 Espera. ¿Qué es un camión sino un auto grande? 1337 01:11:59,166 --> 01:12:01,041 Ángel, eres especialista en el tema. 1338 01:12:01,916 --> 01:12:05,625 Las 80 000 unidades dormirán en el almacén antes de ser vendidas. 1339 01:12:06,958 --> 01:12:08,583 Hay más de 2.5 millones. 1340 01:12:09,083 --> 01:12:11,166 Y compartimos todo a partes iguales. 1341 01:12:11,750 --> 01:12:13,333 Tenemos dos días para hacerlo. 1342 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 ¿Quién está a favor? 1343 01:12:14,458 --> 01:12:16,833 - Ahora sí tenemos derecho a votar. - Cállate. 1344 01:12:16,916 --> 01:12:18,916 [Mickaël chasca la lengua] 200 000, ¿eh? 1345 01:12:23,541 --> 01:12:25,791 [Scania] ¡Baja, baja! 1346 01:12:25,875 --> 01:12:29,541 - ¡Por favor, no quiero morir! - [Mickaël] ¡Abajo, abajo! 1347 01:12:29,625 --> 01:12:30,583 ¡No hagas nada! 1348 01:12:30,666 --> 01:12:34,583 - Sí, señor. [gime] - [Mickaël] Las manos atrás. ¡Ya cállate! 1349 01:12:34,666 --> 01:12:37,666 - ¡No! - [Ángel] Alto. Deténganse. 1350 01:12:37,750 --> 01:12:39,500 Nunca sueltes tu arma. 1351 01:12:39,583 --> 01:12:43,416 - Entonces, ¿cómo lo voy a atar si…? - Nunca sueltes el arma, o estás muerto. 1352 01:12:43,500 --> 01:12:44,625 ¿Está bien? 1353 01:12:44,708 --> 01:12:46,166 [Annie] ¿Puedo intentarlo yo? 1354 01:12:48,666 --> 01:12:49,916 [Mourad gruñe] 1355 01:12:51,250 --> 01:12:52,208 ¿Qué? ¿Tú? 1356 01:12:52,291 --> 01:12:54,125 [ríe con sorna] 1357 01:12:55,708 --> 01:12:56,625 [inspira] 1358 01:12:58,375 --> 01:12:59,208 Que lo intente. 1359 01:12:59,291 --> 01:13:01,791 - Boca abajo. Manos en la espalda. - Me lastimaste. 1360 01:13:01,875 --> 01:13:03,708 - Es un entrenamiento. - ¡Cállate! 1361 01:13:03,791 --> 01:13:05,583 ¡Sigue moviéndote y te disparo! 1362 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 - ¿En serio? [grita de dolor] - ¡Hijo de perra! 1363 01:13:08,416 --> 01:13:10,208 Y listo, así se hace. 1364 01:13:10,291 --> 01:13:13,916 Tenía las esposas en las manos y seguía apuntando a Mourad, ¿entendido? 1365 01:13:14,000 --> 01:13:16,500 - [hombre] Sí, ya vi. - [todos vitorean] 1366 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 - ¿Quieres probar el camión? - No, está bien. 1367 01:13:22,250 --> 01:13:23,791 Una cosa más, chicos. 1368 01:13:25,333 --> 01:13:28,958 No olviden que el segundo conductor no estará en la jugada. ¿De acuerdo? 1369 01:13:29,458 --> 01:13:33,708 Y lo mismo para los empleados de la gasolinería Total en Lionville, ¿sí? 1370 01:13:33,791 --> 01:13:36,375 Tienen que creernos, porque ellos serán testigos. 1371 01:13:36,458 --> 01:13:37,291 [música] 1372 01:13:37,375 --> 01:13:41,083 [voz distorsionada] Será el viernes. Gasolinería Total de Lionville. 1373 01:13:41,166 --> 01:13:43,583 - Bien hecho. - Tu mercancía debe estar por aquí. 1374 01:13:43,666 --> 01:13:44,625 [Patrick] Muy bien. 1375 01:13:44,708 --> 01:13:45,583 [titubea] 1376 01:13:47,041 --> 01:13:48,500 Gracias, Jacques-Yves. 1377 01:13:48,583 --> 01:13:49,833 Buenas noches. 1378 01:13:50,916 --> 01:13:52,333 [ríe] Igualmente. 1379 01:13:54,625 --> 01:13:56,541 [traqueteo de carros] 1380 01:13:56,625 --> 01:13:58,625 [música animada] 1381 01:14:10,791 --> 01:14:12,041 Sephora Rivoli. 1382 01:14:14,625 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1383 01:14:16,666 --> 01:14:17,750 [exhala nerviosa] 1384 01:14:25,833 --> 01:14:27,833 [música de tensión] 1385 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - ¿Café? - [conductor] Okey. 1386 01:15:03,916 --> 01:15:05,333 Okey, ¡es Mourad! 1387 01:15:05,416 --> 01:15:06,625 ¡Andando! 1388 01:15:06,708 --> 01:15:07,958 [tono de notificación] 1389 01:15:08,041 --> 01:15:08,958 Pero… 1390 01:15:10,375 --> 01:15:11,583 Es hora. Ya arrancaron. 1391 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 [rugido de motor] 1392 01:15:28,791 --> 01:15:29,916 [chirrido de neumáticos] 1393 01:15:31,000 --> 01:15:32,666 [Mickaël] ¡Manos arriba! ¡Arriba! 1394 01:15:32,750 --> 01:15:34,500 - [Mourad] ¡No! - ¡Arriba, carajo! 1395 01:15:34,583 --> 01:15:37,333 - [Annie] Detenlo. ¡Bajen! - ¡No hice nada, lo juro! 1396 01:15:37,416 --> 01:15:39,750 - [Annie] ¡Bajen! - [Scania] ¡Sal, rápido! 1397 01:15:39,833 --> 01:15:42,291 - ¡Sal, rápido! - Tranquilos, no disparen. 1398 01:15:42,375 --> 01:15:45,000 [Mickaël] ¡Cállate! Dame las manos. Las manos. 1399 01:15:45,083 --> 01:15:47,291 - [Annie] Apúrate. - [Mickaël] No voltees. 1400 01:15:47,375 --> 01:15:49,250 - No te resistas. - [Annie] Rápido. 1401 01:15:49,333 --> 01:15:51,250 [Mourad] ¡No disparen! Tengo hijos. 1402 01:15:51,333 --> 01:15:53,333 - [Annie] Ya basta. Cállate. - Por favor. 1403 01:16:04,916 --> 01:16:06,000 [Mickaël] ¡La puerta! 1404 01:16:10,625 --> 01:16:12,041 [Annie] ¡Vamos, vámonos! 1405 01:16:12,541 --> 01:16:14,791 [Mickaël] Vámonos. Corran. Rápido. 1406 01:16:14,875 --> 01:16:15,708 [motor arranca] 1407 01:16:15,791 --> 01:16:18,000 - ¿Y Ángel? - [Annie] Pensé que estaba contigo. 1408 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 [Mickaël] Olvídalo, ¡lárgate! ¡Vamos a la cantera! ¡Ya! 1409 01:16:21,083 --> 01:16:23,083 [chirrido de neumáticos] 1410 01:16:23,166 --> 01:16:25,333 [música termina] 1411 01:16:26,833 --> 01:16:30,000 - [Patrick] ¿La encontraron? - [voz distorsionada] No. Estoy cerca. 1412 01:16:30,083 --> 01:16:32,333 - ¿Dónde estás? - En un camión grande. 1413 01:16:33,625 --> 01:16:36,875 Pero mi precio ya cambió. Me estoy arriesgando mucho. 1414 01:16:38,958 --> 01:16:40,458 No pago más sin pruebas. 1415 01:16:41,083 --> 01:16:42,875 [sonido metálico dentro del camión] 1416 01:16:43,791 --> 01:16:45,208 Ya solo faltan tres. 1417 01:16:45,708 --> 01:16:48,958 - [Scania] ¿Vamos bien de tiempo? - Sí, pero no hay que demorarse. 1418 01:16:57,250 --> 01:17:00,958 [Scania] Tirar dos camiones nuevos así me pone triste. 1419 01:17:01,458 --> 01:17:05,083 - [Daniel resopla] Necesitas una mujer. - [Scania] ¿Qué tiene que ver? 1420 01:17:05,166 --> 01:17:06,958 - [Daniel] Carajo. - [Scania] ¿Qué? 1421 01:17:07,041 --> 01:17:08,875 Llamo al jefe, pero no contesta. 1422 01:17:08,958 --> 01:17:12,416 Olvídalo, ya deben estar en la cantera. Llamarán de camino. 1423 01:17:14,041 --> 01:17:16,041 [camiones se alejan] 1424 01:17:22,500 --> 01:17:24,500 [música de tensión] 1425 01:17:42,083 --> 01:17:43,375 [clic de obturador] 1426 01:17:46,416 --> 01:17:47,916 NO ENTREGADO 1427 01:17:48,500 --> 01:17:49,416 [resopla] 1428 01:17:59,625 --> 01:18:00,791 [motor arranca] 1429 01:18:00,875 --> 01:18:02,125 [música electrizante] 1430 01:18:02,208 --> 01:18:03,375 ¡Mierda! 1431 01:18:09,000 --> 01:18:10,041 [Ángel jadea] 1432 01:18:10,708 --> 01:18:11,708 [gime] 1433 01:18:18,833 --> 01:18:20,416 [Daniel] ¿Dónde está ese perro? 1434 01:18:20,500 --> 01:18:21,750 [chapoteo] 1435 01:18:22,750 --> 01:18:25,500 Ay, el cabrón pasó por la trampilla del erizo. ¡Mira! 1436 01:18:26,000 --> 01:18:27,750 - Ese perro. - [Scania] ¡Mira! 1437 01:18:30,083 --> 01:18:31,041 Mierda. 1438 01:18:33,500 --> 01:18:34,541 Carajo. 1439 01:18:39,333 --> 01:18:44,000 [Daniel] Le había pedido 200 000 euros a Breuil para delatarnos ese hijo de puta. 1440 01:18:47,333 --> 01:18:49,875 [música de suspenso] 1441 01:18:49,958 --> 01:18:55,458 El lunes, a las 7:45, raya al lado, gafas DK y corbatas Hermès, 1442 01:18:55,541 --> 01:18:58,375 llegaron los auditores de Nougarolis. 1443 01:19:04,500 --> 01:19:05,500 [pasos se acercan] 1444 01:19:18,250 --> 01:19:19,625 Bueno, ¿empezamos? 1445 01:19:20,833 --> 01:19:22,125 Étienne, el resumen. 1446 01:19:22,625 --> 01:19:24,791 De acuerdo con el método de KP2M, 1447 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 cruzamos los datos del software de la empresa 1448 01:19:28,500 --> 01:19:32,250 y el conteo realizado durante el inventario físico del stock. 1449 01:19:32,333 --> 01:19:35,541 Se aplicó a partir de muestras de 320 cajas. 1450 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Okey. ¿Qué nos da al final, Étienne? 1451 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 [Étienne] Obtenemos… 1452 01:19:39,166 --> 01:19:41,875 [Daniel] A diferencia de Nougarolis, nací en Chartres. 1453 01:19:41,958 --> 01:19:44,958 Y, a diferencia de él, lo supe desde mi nacimiento. 1454 01:19:45,041 --> 01:19:49,000 En conclusión, el inventario confirma las cantidades declaradas por el vendedor 1455 01:19:49,083 --> 01:19:51,750 al realizar la firma del acuerdo en principio. 1456 01:19:53,375 --> 01:19:55,916 - ¿No falta nada? - [Étienne] Es marginal, señor. 1457 01:19:56,000 --> 01:19:58,041 [Daniel] Los Breuil siempre ganan. 1458 01:19:58,125 --> 01:19:59,000 Brice. 1459 01:20:02,875 --> 01:20:06,333 [Daniel] Te gustaría saber cómo salió librado Patrick, ¿verdad? 1460 01:20:06,833 --> 01:20:08,833 [suena celular] 1461 01:20:10,875 --> 01:20:12,250 ¿Recuerdas aquella noche? 1462 01:20:13,750 --> 01:20:15,166 - ¿Hola? - [Patrick] Sauveur. 1463 01:20:15,791 --> 01:20:17,166 Tenemos que vernos. 1464 01:20:17,250 --> 01:20:19,500 En la catedral. Ahora. 1465 01:20:19,583 --> 01:20:21,458 [suena "Buenas Tardes Amigo" de Ween] 1466 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 PARA ARMAND BREUIL DEL AGRADECIDO PUEBLO DE CHARTRES 1467 01:20:59,875 --> 01:21:01,875 [música se intensifica] 1468 01:21:20,833 --> 01:21:21,750 [música baja] 1469 01:21:21,833 --> 01:21:23,708 ¿Sabes que fuimos a la misma escuela? 1470 01:21:25,833 --> 01:21:28,416 - A Jean Moulin. - No me acuerdo. 1471 01:21:30,041 --> 01:21:31,500 Yo me acuerdo bien de ti. 1472 01:21:33,958 --> 01:21:35,416 ¿Qué es lo que quieres? 1473 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 Le compré información a alguien de tu equipo. 1474 01:21:40,916 --> 01:21:43,750 Tengo sus nombres. Las fotos de tu casa. 1475 01:21:43,833 --> 01:21:46,250 Con los cientos de miles de euros en efectivo 1476 01:21:47,583 --> 01:21:49,208 que me vas a devolver. 1477 01:21:51,666 --> 01:21:53,375 ¿Por qué no llamaste a la policía? 1478 01:21:55,791 --> 01:21:56,916 Estoy vendiendo. 1479 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 ¿Cuándo? 1480 01:22:00,458 --> 01:22:02,625 Ya está firmado, ese es el problema. 1481 01:22:04,125 --> 01:22:05,500 Faltan demasiados perfumes 1482 01:22:05,583 --> 01:22:07,916 para que la auditoría salga como debería salir. 1483 01:22:09,541 --> 01:22:14,416 Así que quiero que todos los productos que me robaste regresen a mis almacenes. 1484 01:22:15,666 --> 01:22:16,500 De inmediato. 1485 01:22:17,166 --> 01:22:19,333 Eso va a ser difícil, ya lo vendí todo. 1486 01:22:19,416 --> 01:22:20,500 [chasca la lengua] 1487 01:22:21,958 --> 01:22:23,333 [Patrick inspira] 1488 01:22:23,416 --> 01:22:25,291 Hubiera preferido no llegar a esto. 1489 01:22:25,833 --> 01:22:27,958 [Daniel] Aquí está el plan B de Patrick. 1490 01:22:28,041 --> 01:22:29,541 Para evitar la cárcel a todos, 1491 01:22:29,625 --> 01:22:33,000 tenía que llenar dos camiones con el equivalente del stock faltante. 1492 01:22:33,083 --> 01:22:35,875 Los robaba, como saben, el seguro cubría 1493 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 y luego colocábamos las cajas robadas en el stock. 1494 01:22:39,458 --> 01:22:41,375 Los auditores no entenderían nada, 1495 01:22:41,458 --> 01:22:44,833 y Nougarolis, que pensaba comprarle a Breuil a mitad de precio, 1496 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 tendría que pagar completo. 1497 01:22:46,791 --> 01:22:48,041 Eso, o la policía. 1498 01:22:48,125 --> 01:22:52,500 [Daniel] Excepto que nosotros hacíamos todo el trabajo y no ganábamos nada. 1499 01:22:52,583 --> 01:22:53,625 Como siempre. 1500 01:22:53,708 --> 01:22:57,166 Y eso ya no funciona para mí. Así que vamos a seguir mi plan. 1501 01:22:57,833 --> 01:22:59,208 Admiren al artista. 1502 01:22:59,291 --> 01:23:01,250 Espera, tu historia no está clara. 1503 01:23:01,750 --> 01:23:04,791 Haré el atraco, pero si me lo cuentas todo. 1504 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 No me ocultes nada. 1505 01:23:09,250 --> 01:23:10,083 Mi esposa. 1506 01:23:13,125 --> 01:23:15,083 Ella me convenció de vender. 1507 01:23:16,291 --> 01:23:17,625 Y de vender a Nougarolis. 1508 01:23:18,958 --> 01:23:19,791 Ellos son… 1509 01:23:21,791 --> 01:23:22,916 amigos. 1510 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 [resuella] Okey. 1511 01:23:27,500 --> 01:23:28,708 [resuella] 1512 01:23:28,791 --> 01:23:30,333 Entonces, quieres lastimarlo. 1513 01:23:32,416 --> 01:23:33,291 De acuerdo. 1514 01:23:34,500 --> 01:23:36,125 Haré el atraco contigo, 1515 01:23:36,708 --> 01:23:37,916 pero lo que robe es mío. 1516 01:23:40,083 --> 01:23:42,208 No nos entendimos bien, Sauveur. 1517 01:23:44,166 --> 01:23:47,875 Todos mis productos regresan a mi casa. 1518 01:23:47,958 --> 01:23:49,208 No, cálmate, amigo. 1519 01:23:49,750 --> 01:23:51,833 - Imagina… - [música enérgica] 1520 01:23:51,916 --> 01:23:53,500 …que, con el tiempo, 1521 01:23:53,583 --> 01:23:57,000 notamos que en los productos que Breuil fabrica para Colin Brown 1522 01:23:57,083 --> 01:23:58,833 ya no es perfume lo que hay dentro. 1523 01:24:00,208 --> 01:24:01,166 ¿Qué pasaría? 1524 01:24:01,250 --> 01:24:03,208 [Patrick] Sería un escándalo enorme. 1525 01:24:03,291 --> 01:24:06,708 [Daniel] Breuil e Hijos no puede permitirse un desvío así. 1526 01:24:06,791 --> 01:24:08,541 [Patrick] Sería más que un desvío. 1527 01:24:08,625 --> 01:24:11,375 Los clientes rescindirían sus contratos de distribución. 1528 01:24:11,458 --> 01:24:12,916 Sería fatal para nosotros. 1529 01:24:13,000 --> 01:24:14,916 [Daniel] ¿O para Nougarolis? 1530 01:24:15,000 --> 01:24:16,333 ¿Qué mierda es esta cosa? 1531 01:24:17,125 --> 01:24:17,958 Es agua. 1532 01:24:19,041 --> 01:24:20,458 Para Nougarolis. 1533 01:24:21,375 --> 01:24:23,166 [música continúa] 1534 01:24:23,250 --> 01:24:25,208 Escúchame bien, jefe. 1535 01:24:25,833 --> 01:24:27,125 Vamos a hacer el atraco 1536 01:24:27,708 --> 01:24:30,500 y después echamos a perder la producción de perfumes. 1537 01:24:30,583 --> 01:24:32,291 Así es como va a suceder. 1538 01:24:32,375 --> 01:24:33,791 Al día siguiente del atraco, 1539 01:24:33,875 --> 01:24:36,333 me encargaré de revender toda la mercancía robada 1540 01:24:36,416 --> 01:24:38,625 a profesionales del sector. 1541 01:24:38,708 --> 01:24:41,583 La liquidarán rápido en el mercado negro, no te preocupes. 1542 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Mira a ese cabrón. 1543 01:24:43,166 --> 01:24:45,791 [Daniel] Tú te encargas de hacer funcionar el seguro. 1544 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 Son profesionales. 1545 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 [Daniel] Sé astuto para que te crean. 1546 01:24:48,833 --> 01:24:50,500 Vienen de los suburbios de París. 1547 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Si entran al negocio, estamos jodidos. 1548 01:24:53,625 --> 01:24:56,666 No se preocupe, Sr. Breuil, es un expediente sólido, pasará. 1549 01:24:56,750 --> 01:24:59,208 Gracias, eso espero. Muchas gracias. 1550 01:24:59,291 --> 01:25:02,000 [Daniel] Después, los dos nos encontraremos en Breuil 1551 01:25:02,083 --> 01:25:03,875 para hacer Gold a nuestra manera. 1552 01:25:05,083 --> 01:25:07,958 Tú tienes miles de frascos vacíos en el empaque 1553 01:25:08,041 --> 01:25:10,583 esperando ser llenados de agua por tus máquinas. 1554 01:25:13,666 --> 01:25:17,708 Yo tengo el equipo perfecto para poner en marcha este plan titánico. 1555 01:25:20,458 --> 01:25:25,041 Sin ellos, es imposible reempaquetar todo en cajas y palés 1556 01:25:25,125 --> 01:25:26,375 en una sola noche. 1557 01:25:27,666 --> 01:25:29,375 [Mickaël] Eso es, equipo. ¡Rápido! 1558 01:25:30,583 --> 01:25:34,458 [Daniel] Una vez que hayamos llenado tu stock con los miles de litros de agua, 1559 01:25:35,041 --> 01:25:38,416 te aseguro que le haremos un buen estropicio a Nougarolis. 1560 01:25:43,208 --> 01:25:45,791 Una última cosa antes de que nos la juguemos. 1561 01:25:46,375 --> 01:25:49,083 Me vas a ayudar a atrapar al bastardo que me traicionó. 1562 01:25:50,375 --> 01:25:53,500 - ¿Sí? - [Daniel] Recibí tu mensaje. ¿Dónde está? 1563 01:25:53,583 --> 01:25:56,333 Cuando me llamó, estaba en un camión hacia tu almacén. 1564 01:25:56,416 --> 01:25:59,166 [Daniel] Carajo, ese cabrón. Ya no estamos ahí. Volveré. 1565 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Mira a ese hijo de puta. Vamos. 1566 01:26:01,333 --> 01:26:02,541 [motor arranca] 1567 01:26:13,916 --> 01:26:15,916 [música termina] 1568 01:26:25,416 --> 01:26:26,416 [ramas se quiebran] 1569 01:26:31,333 --> 01:26:32,416 [martillar de arma] 1570 01:26:33,750 --> 01:26:35,541 [disparos] 1571 01:26:38,000 --> 01:26:40,208 ¡Ay, mierda! [jadea] 1572 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, UN RECIÉN LLEGADO A COSMETIC VALLEY 1573 01:27:11,208 --> 01:27:12,791 [Daniel] ¿Tú pusiste esto aquí? 1574 01:27:13,541 --> 01:27:14,916 No es que le deba nada. 1575 01:27:16,333 --> 01:27:17,416 Es válido. 1576 01:27:20,458 --> 01:27:21,833 Vine a despedirme. 1577 01:27:23,208 --> 01:27:24,541 Entonces, ¿te vas? 1578 01:27:25,916 --> 01:27:27,750 - Ya era hora. - [ríe] 1579 01:27:29,125 --> 01:27:30,208 ¿Y tú qué harás? 1580 01:27:31,000 --> 01:27:32,916 Pues no es momento de moverme, ¿no? 1581 01:27:33,875 --> 01:27:38,000 Supongo que viste el reportaje del escándalo del agua en los perfumes. 1582 01:27:38,791 --> 01:27:41,083 Ahora que Nougarolis está fuera, vamos a… 1583 01:27:41,166 --> 01:27:42,000 [sisea] 1584 01:27:42,083 --> 01:27:44,916 …comprar su empresa tranquilos con Sauveur & Fils. 1585 01:27:45,000 --> 01:27:48,083 Tengo cita con Jacques-Yves para hablar de la distribución. 1586 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 Y luego haré mi oferta. 1587 01:27:52,541 --> 01:27:53,791 ¿Y mi propuesta? 1588 01:27:54,375 --> 01:27:55,500 ¿Qué? ¿De inversión? 1589 01:27:55,583 --> 01:27:58,250 Ya te dije, esa te la quedas. No quiero tu dinero. 1590 01:27:58,875 --> 01:27:59,916 Puedes guardártelo. 1591 01:28:08,000 --> 01:28:11,458 Por cierto, hay algo que prometí no decirte. 1592 01:28:12,291 --> 01:28:15,083 La idea del atraco, del seguro… 1593 01:28:15,791 --> 01:28:17,125 no venía de mí, ¿sabes? 1594 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 ¿De quién? 1595 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Hay un ángel cuidando de ti. 1596 01:28:23,416 --> 01:28:24,375 Un ángel rubio. 1597 01:28:26,250 --> 01:28:29,625 [música reggae] 1598 01:28:37,375 --> 01:28:38,458 [Virginie] ¿Entonces? 1599 01:28:39,041 --> 01:28:40,625 ¿Recuperé el estilo? 1600 01:28:40,708 --> 01:28:41,583 [Daniel ríe] 1601 01:29:01,666 --> 01:29:02,625 [lanza risotada] 1602 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 [música cesa lentamente]