1
00:00:07,958 --> 00:00:10,541
"MANUSIA TERLAHIR BEBAS
DAN SETARA DALAM HUKUM.
2
00:00:10,625 --> 00:00:13,250
LALU MEREKA SENDIRIAN."
JEAN YANNE
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,208
Hei?
4
00:00:14,708 --> 00:00:15,541
Apa?
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,708
Kau penasaran kenapa lagu reggae
selalu dimulai dengan drum?
6
00:00:20,708 --> 00:00:22,916
Kau serius? Ingin bahas ini sekarang?
7
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
Kau tak ingin tahu?
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,958
Katakan saja jika kau ingin bilang.
9
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Drum itu adalah suara meriam
yang meruntuhkan tembok Babel.
10
00:00:33,750 --> 00:00:34,791
Apa itu Babel?
11
00:00:35,625 --> 00:00:38,875
Babel adalah kota
yang dipenuhi kapitalisme dan korupsi.
12
00:00:39,375 --> 00:00:42,291
Kaum kapitalis, jangan cemas,
akan kuatasi mereka.
13
00:00:43,791 --> 00:00:45,041
Dia sedang apa?
14
00:00:50,208 --> 00:00:51,916
Lihat bajingan itu. Ayo.
15
00:00:55,041 --> 00:00:55,875
Sial!
16
00:01:05,583 --> 00:01:09,625
GOLD BRICK
17
00:01:38,833 --> 00:01:45,541
BREUIL & SONS
NOMOR SATU DI CHARTRES
18
00:01:50,958 --> 00:01:52,583
Namaku Daniel Sauveur.
19
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
Aku lahir di Chartres. Prancis Tengah.
20
00:01:59,041 --> 00:02:00,250
Di antah berantah.
21
00:02:01,083 --> 00:02:02,500
Ibuku punya satu mimpi,
22
00:02:03,500 --> 00:02:05,666
punya pemandangan menghadap katedral.
23
00:02:06,166 --> 00:02:10,083
Meski dari jauh,
Ayah mewujudkannya sebelum wafat.
24
00:02:11,208 --> 00:02:13,208
Keluarga Breuil juga merampasnya.
25
00:02:14,458 --> 00:02:17,375
Breuil adalah keluarga terkaya di kota.
26
00:02:18,208 --> 00:02:19,541
Dari ayah sampai anak.
27
00:02:20,666 --> 00:02:22,375
Ada Breuil di kota kalian juga.
28
00:02:22,458 --> 00:02:24,833
Orang-orang yang akan
menginjak-injak kalian.
29
00:02:24,916 --> 00:02:27,166
Buruknya, mereka tak berniat begitu,
dasar bodoh.
30
00:02:27,666 --> 00:02:31,458
Aku tahu, jika ingin pemandangan indah,
tak ada pilihan.
31
00:02:32,041 --> 00:02:35,708
Kita harus berjuang sampai puncak.
Terutama melampaui Breuil.
32
00:02:36,583 --> 00:02:40,500
Jadi, aku mengamati mereka
untuk tahu cara mereka mencapai puncak.
33
00:02:41,000 --> 00:02:42,708
- Kau tahu?
- Hai.
34
00:02:42,791 --> 00:02:44,166
Tak ada yang perlu dipahami.
35
00:02:44,250 --> 00:02:45,500
Saya memikirkan Anda.
36
00:02:45,583 --> 00:02:49,416
Beberapa orang terlahir begitu,
yang lain tidak! Itu saja.
37
00:02:49,500 --> 00:02:51,833
Ibu Anda menunggu Anda.
38
00:02:51,916 --> 00:02:53,791
Di Chartres, ada Breuil & Sons,
39
00:02:54,375 --> 00:02:57,541
dan jauh di bawahnya adalah orang lain.
40
00:02:57,625 --> 00:03:00,750
Setiap Rabu, Breuil Senior
makan di sini bersama putranya, Patrick.
41
00:03:00,833 --> 00:03:01,875
Bocah kecil itu.
42
00:03:01,958 --> 00:03:06,125
Dia mungkin tak tahu,
tapi kami satu sekolah dasar.
43
00:03:06,666 --> 00:03:09,541
- Dua kopi untuk meja empat.
- Tanganku hanya dua!
44
00:03:09,625 --> 00:03:10,583
Ini Paman.
45
00:03:10,666 --> 00:03:12,083
Daging sapi muda siap!
46
00:03:12,166 --> 00:03:13,666
- Sahabat ayahku.
- Ayo!
47
00:03:13,750 --> 00:03:15,208
Dia menjaga kami setelah Ayah wafat.
48
00:03:15,291 --> 00:03:16,416
- Kau lihat dia?
- Tidak.
49
00:03:16,500 --> 00:03:21,000
Setiap hari Rabu, kuhabiskan hari
bersamanya di sini, di Beaux Arts,
50
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
restoran berbintang Michelin.
51
00:03:23,375 --> 00:03:26,250
- Aku menyuruhmu tetap di dapur.
- Lihat, Paman.
52
00:03:27,083 --> 00:03:29,000
Lihat wanita itu, meja 25.
53
00:03:29,083 --> 00:03:30,083
Ny. Breuil?
54
00:03:30,166 --> 00:03:33,041
Lihat tasnya? Itu tertinggal
dua hari Rabu berturut-turut.
55
00:03:33,125 --> 00:03:34,875
- Lalu?
- Aku punya rencana.
56
00:03:35,375 --> 00:03:38,083
Ny. Breuil! Tas Anda tertinggal, Nyonya.
57
00:03:38,833 --> 00:03:41,000
Terima kasih, kau baik. Untukmu.
58
00:03:41,083 --> 00:03:42,125
Ibu.
59
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
Ini.
60
00:03:47,958 --> 00:03:51,083
Jika kau dari Chartres,
kau mempelajarinya sejak dini.
61
00:03:52,166 --> 00:03:53,583
Breuil selalu menang.
62
00:03:57,958 --> 00:04:00,666
Ada masa ketika orang
menamai anak-anak mereka
63
00:04:00,750 --> 00:04:02,416
dengan merek favorit mereka.
64
00:04:02,500 --> 00:04:05,625
Itulah alasan sahabatku dinamai Scania.
65
00:04:06,166 --> 00:04:07,125
Seperti truk.
66
00:04:07,625 --> 00:04:09,583
Dia juga benci keluarga Breuil.
67
00:04:09,666 --> 00:04:13,041
Ayahnya adalah sopir truk mereka,
jadi dia tak pernah bertemu dengannya.
68
00:04:13,125 --> 00:04:14,625
Saat ayahku wafat,
69
00:04:14,708 --> 00:04:17,541
beberapa anak di sekolah
menyebutku "anak haram".
70
00:04:17,625 --> 00:04:20,625
Dan Scania selalu
memberi mereka pelajaran.
71
00:04:20,708 --> 00:04:23,208
Jadi, aku berbagi segala hal dengannya,
72
00:04:23,291 --> 00:04:24,291
50:50.
73
00:04:25,250 --> 00:04:26,166
Sampai jumpa.
74
00:04:26,250 --> 00:04:27,250
Saat kami dewasa,
75
00:04:27,333 --> 00:04:30,916
kami bersumpah tak akan bekerja
untuk Breuil seperti ayah kami.
76
00:04:31,000 --> 00:04:32,666
Kami memulai bisnis sendiri.
77
00:04:33,416 --> 00:04:35,583
Itu tidak bodoh. Bisnisnya berhasil.
78
00:04:37,000 --> 00:04:37,833
Apa kabar, Kawan?
79
00:04:37,916 --> 00:04:40,625
Kecuali di sini, semua jalan menuju...
80
00:04:40,708 --> 00:04:42,250
Breuil & Sons sialan.
81
00:04:42,750 --> 00:04:45,458
Seperti orang lain,
kami akhirnya bekerja untuk Breuil.
82
00:04:45,541 --> 00:04:46,500
Terlalu sering.
83
00:04:46,583 --> 00:04:48,875
Lebih dari 90% omzet kalian
berasal dari kami.
84
00:04:49,791 --> 00:04:53,333
Ketergantungan ekonomi.
Maaf. Itu sudah peraturannya.
85
00:04:53,833 --> 00:04:55,166
Hei, berikan itu.
86
00:04:55,250 --> 00:04:58,458
Ketergantungan ekonomi
adalah saat kita terlalu banyak berbisnis
87
00:04:58,541 --> 00:04:59,875
dengan satu klien.
88
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
- Ternyata itu tidak baik.
- Lepaskan!
89
00:05:04,458 --> 00:05:05,291
Hentikan.
90
00:05:06,250 --> 00:05:07,250
Enyahlah!
91
00:05:07,333 --> 00:05:10,583
Karena kami tak punya klien lain
dan berutang ke bank,
92
00:05:11,083 --> 00:05:12,250
kami tamat.
93
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
Kami tak punya pilihan.
94
00:05:17,333 --> 00:05:20,125
Scania harus bekerja
sebagai sopir untuk Breuil.
95
00:05:20,208 --> 00:05:23,166
Aku bertahan tiga bulan,
tapi manusia harus makan, 'kan?
96
00:05:23,250 --> 00:05:26,916
Kalian sedang apa?
Istirahat merokok selesai. Berikan itu.
97
00:05:28,583 --> 00:05:29,416
Dia orangnya.
98
00:05:37,041 --> 00:05:37,875
Itu orangnya?
99
00:05:38,500 --> 00:05:39,541
Daniel Sauveur, Pak.
100
00:05:39,625 --> 00:05:42,708
- Tak perlu formal. Panggil aku "Bos".
- Bos.
101
00:05:42,791 --> 00:05:45,375
Kau sudah jelaskan cara kerjanya?
102
00:05:46,083 --> 00:05:47,083
Cara kerja apa?
103
00:05:47,166 --> 00:05:51,291
Biar kujelaskan. Aku bebas mempekerjakan
dan memecat siapa pun di sini.
104
00:05:52,041 --> 00:05:54,916
Mudah saja.
Kau akan kuberi kontrak enam bulan.
105
00:05:55,000 --> 00:05:59,375
Setelah berakhir, Breuil Senior
akan membayar jaminan 10%, 900 euro.
106
00:05:59,458 --> 00:06:02,291
Itu saja? Sembilan ratus euro,
tak bisa ditawar?
107
00:06:02,375 --> 00:06:04,916
Itu hukumnya. Tapi jangan senang dulu.
108
00:06:05,000 --> 00:06:07,375
Kau harus setor
bonus itu padaku secara tunai.
109
00:06:07,458 --> 00:06:11,083
- Sekarang, 50%. Saat kontrak habis, 50%.
- Apa?
110
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Jika tidak, kau kupecat di masa percobaan.
111
00:06:13,541 --> 00:06:15,250
Bayar, kubiarkan kau bekerja.
112
00:06:15,333 --> 00:06:17,958
Sama, 50 di akhir, 50 saat kau mulai.
113
00:06:18,916 --> 00:06:22,666
Tapi aku tak punya 450 euro sekarang.
Aku tak punya apa-apa.
114
00:06:22,750 --> 00:06:24,708
Temanmu bilang akan mengurusnya.
115
00:06:27,166 --> 00:06:28,000
Terima kasih.
116
00:06:32,000 --> 00:06:35,625
- Kenapa beri uang pada pecundang itu?
- Agar kau dapat kerja.
117
00:06:35,708 --> 00:06:40,208
Begitulah, Breuil mengambil alih
seluruh kota, juga diriku.
118
00:06:42,125 --> 00:06:44,875
Warga lokal menganggap
bekerja di sini adalah kemajuan.
119
00:06:44,958 --> 00:06:47,250
Mereka pikir ini pekerjaan bergengsi.
120
00:06:47,750 --> 00:06:51,125
Distribusi global kemewahan Paris.
121
00:06:51,208 --> 00:06:53,666
Inti sari dari jiwa Prancis.
122
00:06:54,458 --> 00:06:56,916
Givenchy, Dior, Saint Laurent.
123
00:06:57,000 --> 00:06:59,916
Banyak lagi.
Pokoknya, kalian paham maksudnya.
124
00:07:01,500 --> 00:07:06,250
Nyatanya, merek-merek mewah itu
mengirim parfumnya ke Breuil dalam kubus,
125
00:07:06,333 --> 00:07:09,916
kami mengemasnya dalam botol,
kotak, kardus, dan palet.
126
00:07:10,000 --> 00:07:13,250
Lalu, kami mengirimnya
ke klien besar di seluruh dunia.
127
00:07:13,833 --> 00:07:16,333
Aku mulai di pengendalian mutu
untuk Colin Brown.
128
00:07:16,916 --> 00:07:19,166
Itu merek mewah terkenal Amerika.
129
00:07:19,666 --> 00:07:23,291
Kalian tahu? Iklan hitam putih
dengan pria dan wanita memakai jin.
130
00:07:23,375 --> 00:07:25,083
Aku sudah melihat semuanya.
131
00:07:25,166 --> 00:07:26,458
CB Gold, tentu saja.
132
00:07:26,541 --> 00:07:29,708
CB X-treme, saat tekno
kembali tren di kelab.
133
00:07:29,791 --> 00:07:32,291
CB Green untuk kaum ramah lingkungan.
134
00:07:32,375 --> 00:07:36,333
Aku bahkan melihat CB Red,
saat pria ingin harum setelah olahraga.
135
00:07:36,916 --> 00:07:39,541
Kalian pikir aku bercanda? Tidak.
136
00:08:07,583 --> 00:08:08,458
Permisi?
137
00:08:09,541 --> 00:08:10,541
Ada apa ini?
138
00:08:11,625 --> 00:08:13,000
Pria tua itu meninggal.
139
00:08:14,791 --> 00:08:15,625
Breuil?
140
00:08:24,791 --> 00:08:28,166
Anggap saja jika Breuil di dunia ini
berkurang satu, aku senang.
141
00:08:28,666 --> 00:08:32,041
Tapi jangan lupa. Breuil selalu menang.
142
00:08:34,625 --> 00:08:37,125
Sebaya denganku, meski dia tak layak,
143
00:08:37,208 --> 00:08:39,333
Patrick Kecil menjadi bos besar.
144
00:08:40,333 --> 00:08:43,791
Masa depannya sudah ditentukan,
sementara aku tak punya.
145
00:08:43,875 --> 00:08:46,458
Meski begitu,
saat itulah semuanya berubah untukku.
146
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
Halo. Béatrice Breuil, istri Patrick.
147
00:08:49,333 --> 00:08:52,833
Ini hadiah untuk merayakan
dia menjadi kepala perusahaan.
148
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Ini Bois d'Argent, sangat kontemporer.
149
00:08:54,750 --> 00:08:55,916
- Halo.
- Hai.
150
00:08:56,791 --> 00:08:59,541
- Ini hadiah kecil dari kami.
- Terima kasih.
151
00:09:04,833 --> 00:09:06,000
Kau bagaimana, Daniel?
152
00:09:06,625 --> 00:09:09,916
Bagaimana pebisnis parfum itu?
Putranya lebih baik dari ayahnya?
153
00:09:11,041 --> 00:09:12,166
Entahlah.
154
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
Mereka benar-benar membuatmu lelah.
155
00:09:15,125 --> 00:09:17,291
Ya. Mereka membuat kami kewalahan.
156
00:09:18,583 --> 00:09:22,125
Tebak apa yang ibumu
dan aku dengar di berita lokal semalam?
157
00:09:22,208 --> 00:09:26,875
Beberapa liter konsentrat parfum
bisa dijual seharga satu kilogram emas.
158
00:09:27,541 --> 00:09:30,875
Sial. Jika semahal itu, harus wangi.
159
00:09:30,958 --> 00:09:35,416
Sedikit air dicampurkan
dengan semacam sari bunga, 30,000 euro.
160
00:09:35,500 --> 00:09:37,458
Mereka pikir mereka begitu mewah.
161
00:09:40,875 --> 00:09:42,333
COLIN BROWN GOLD 79€
162
00:09:42,416 --> 00:09:43,666
COLIN BROWN X-TREME 99€
163
00:09:50,166 --> 00:09:52,916
COLIN BROWN GOLD
HARGA JUAL ANDA - 50€
164
00:10:15,416 --> 00:10:17,333
TERTARIK MEMBELI COLLIN BROWN!
165
00:10:43,333 --> 00:10:46,333
Scania, aku sudah
mengawasi mereka berhari-hari!
166
00:10:46,416 --> 00:10:49,041
Hanya ada satu waktu
saat kardusnya tak memicu alarm.
167
00:10:49,541 --> 00:10:51,416
Kita bisa hasilkan banyak uang.
168
00:10:51,500 --> 00:10:53,166
Jangan bicara omong kosong.
169
00:10:53,250 --> 00:10:56,375
Kujual satu botol di internet.
Aku dapat 50 euro dalam satu detik.
170
00:10:56,458 --> 00:10:58,583
Kenapa melewatkan
tambang emas seperti itu?
171
00:10:58,666 --> 00:11:02,625
Katakan. Apa ruginya?
Aku melakukannya, jadi lakukanlah.
172
00:11:03,125 --> 00:11:05,333
Bagaimana dengan Kowalski yang mengawasi?
173
00:11:05,416 --> 00:11:08,625
Orang Polandia itu
yang akan membantu kita masuk.
174
00:11:08,708 --> 00:11:11,041
- Aku bisa atasi dia.
- Kau menyiksaku.
175
00:11:11,541 --> 00:11:13,625
Aku seperti melempar mutiara pada babi.
176
00:11:18,583 --> 00:11:19,791
Selamat sore, Patrick.
177
00:11:20,916 --> 00:11:23,875
Jacques-Yves. Saya senang Anda datang.
178
00:11:23,958 --> 00:11:25,208
Beliau pasti terharu.
179
00:11:25,750 --> 00:11:30,041
Kau harus bangga.
Armand adalah yang terdepan sampai akhir.
180
00:11:31,208 --> 00:11:32,250
Terima kasih.
181
00:11:32,333 --> 00:11:36,666
Tak perlu begitu,
karena kita akan lebih sering bertemu.
182
00:11:37,958 --> 00:11:40,000
- Bagaimana bisa?
- Aku akan mampir sesekali.
183
00:11:40,083 --> 00:11:43,250
Untuk memastikan produk kami
ditangani sama seperti di masa ayahmu.
184
00:11:43,333 --> 00:11:45,750
Saya ingin memperkenalkan Béatrice.
185
00:11:47,916 --> 00:11:48,750
Béa.
186
00:11:52,916 --> 00:11:55,791
Istri saya, Béatrice.
Jacques-Yves Rousseau dari Colin Brown.
187
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
Salam kenal.
188
00:11:57,083 --> 00:11:59,375
- Aku juga.
- Dan...
189
00:11:59,958 --> 00:12:01,791
Brice Nougarolis, Parfum VIP.
190
00:12:01,875 --> 00:12:04,958
Ya, penjual diskon daring.
Kami tahu siapa Anda.
191
00:12:37,416 --> 00:12:41,333
Bos! Salah satu Orang Polandia-mu
melindas kardusku dengan forklif.
192
00:12:41,416 --> 00:12:42,958
- Orang Polandia?
- Ya.
193
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Tunggu.
194
00:12:44,583 --> 00:12:46,333
- "Salah satu Orang Polandia-ku"?
- Ya.
195
00:12:46,416 --> 00:12:47,750
Kau tahu, Sauveur?
196
00:12:48,375 --> 00:12:51,791
Mulai sekarang, bukan orang Polandia
yang mengurus sampah.
197
00:12:51,875 --> 00:12:54,291
Tapi kau, pembantu Orang Prancis-ku.
198
00:12:54,791 --> 00:12:57,083
Kau bisa mulai sekarang. Buang ini.
199
00:13:02,083 --> 00:13:05,708
Seperti kata David Douillet,
kebodohan itu seperti judo.
200
00:13:05,791 --> 00:13:06,625
Berengsek.
201
00:13:06,708 --> 00:13:08,916
Kita harus manfaatkan kekuatan lawan.
202
00:13:09,666 --> 00:13:10,791
- Sauveur?
- Ya.
203
00:13:10,875 --> 00:13:12,208
Dia berengsek, Bos.
204
00:13:16,500 --> 00:13:18,958
Halo. Aku akan ke pembakaran sampah.
205
00:13:36,291 --> 00:13:37,791
- Silakan.
- Terima kasih.
206
00:13:53,208 --> 00:13:54,875
Lihatlah pegawai kantoran.
207
00:13:55,375 --> 00:13:59,500
Mereka membawa pulang pulpen
untuk dipakai anak-anaknya menggambar.
208
00:13:59,583 --> 00:14:01,500
Itu tak masalah, 'kan?
209
00:14:02,000 --> 00:14:05,125
Scania dan aku di bisnis parfum,
kami tak punya anak.
210
00:14:05,625 --> 00:14:06,583
Sama saja.
211
00:14:26,958 --> 00:14:30,375
Dalam enam bulan,
kami hasilkan 100,000 euro secara daring.
212
00:14:31,875 --> 00:14:36,250
Aku bisa membantu Paman dan Ibu.
Dan Scania membelikanku arloji Rolex.
213
00:14:36,333 --> 00:14:37,291
Menikmati hidup?
214
00:15:12,333 --> 00:15:13,625
Hei!
215
00:15:14,583 --> 00:15:15,500
Persetan kau.
216
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
Boleh kutraktir minum?
217
00:15:26,208 --> 00:15:27,916
Ya? Hei! Dua mojito!
218
00:15:28,000 --> 00:15:29,375
- Dua? Siap.
- Terima kasih.
219
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
Aku pelanggan tetap di sini.
220
00:15:32,500 --> 00:15:35,083
Kenapa aku tak pernah
lihat wajah cantikmu?
221
00:15:35,166 --> 00:15:37,000
Aku baru kembali ke Chartres.
222
00:15:37,083 --> 00:15:37,916
Ya?
223
00:15:38,458 --> 00:15:42,000
Orang-orang biasanya lebih memilih pergi.
224
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
Kenapa kau kembali?
225
00:15:43,875 --> 00:15:45,625
- Pekerjaan.
- Parfum?
226
00:15:47,250 --> 00:15:48,458
Seperti semua orang.
227
00:15:49,416 --> 00:15:50,958
- Seperti aku.
- Ya?
228
00:15:51,458 --> 00:15:52,666
- Ya.
- Untuk siapa?
229
00:15:53,208 --> 00:15:57,708
Untuk siapa? Diriku sendiri...
Aku mendirikan perusahaan rintisan kecil.
230
00:15:57,791 --> 00:16:01,541
Aku menjual barang mewah
dengan harga diskon.
231
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
Untuk saat ini. Nantinya, siapa tahu.
232
00:16:04,625 --> 00:16:08,083
Perkembangan saat ini bagus.
Bisa dibilang eksponensial.
233
00:16:08,875 --> 00:16:14,625
Awalnya, kami gunakan lisensi B2B,
234
00:16:15,500 --> 00:16:19,166
ingin beralih ke B2C,
jadi kami langsung pilih Amerika Serikat.
235
00:16:19,250 --> 00:16:21,833
Lalu kami berpikir, dalam jangka menengah,
236
00:16:21,916 --> 00:16:26,250
kami ingin merambah metasemesta,
secara langsung di Internet juga,
237
00:16:26,333 --> 00:16:30,750
dan sampingannya, semesta sekunder.
238
00:16:30,833 --> 00:16:33,333
Jadi, sekarang kami mencoba...
239
00:16:33,416 --> 00:16:38,083
Kau juga harus istirahat.
Kami mengadakan pesta dengan teman-teman.
240
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
Untuk melepas penat, kau tahu.
241
00:16:41,625 --> 00:16:45,750
Karena kami baru mengambil tiga juta,
aku dan temanku di sana.
242
00:16:46,916 --> 00:16:48,791
Dia tak terlalu pandai menari,
243
00:16:48,875 --> 00:16:53,041
tapi dia membeli rumah indah
seharga 1,5 juta di Pantai Opal.
244
00:16:53,125 --> 00:16:57,083
Dia membelinya secara tunai sekaligus.
245
00:16:57,625 --> 00:17:01,583
Juga ada teman-teman kami
di ruang diskusi.
246
00:17:01,666 --> 00:17:06,375
Seperti "anak emas" modern,
tapi tanpa senjata.
247
00:17:06,458 --> 00:17:08,791
Kami bilang, "Kita bisa gila."
248
00:17:08,875 --> 00:17:12,333
Itu risikonya, jadi sebaiknya tidak...
Jadi, bagaimana?
249
00:17:13,041 --> 00:17:15,083
- Bagaimana menurutmu?
- Tentang?
250
00:17:15,166 --> 00:17:18,625
Bagaimana kalau kita makan malam
di Beaux Arts? Senin pukul 20,00?
251
00:17:19,333 --> 00:17:20,166
Tidak.
252
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
- Pukul 20,30?
- Terima kasih.
253
00:17:22,375 --> 00:17:23,916
Pukul 20,30? Lebih larut?
254
00:17:50,875 --> 00:17:51,833
Hei!
255
00:17:51,916 --> 00:17:54,500
Amigo, kau memakai Rolex? Biar kulihat.
256
00:17:54,583 --> 00:17:57,041
Ini hadiah ulang tahun dari ibuku.
257
00:17:57,125 --> 00:17:58,750
- Sini, atau kau dipecat.
- Jangan.
258
00:17:58,833 --> 00:18:01,958
Kontrakmu harus diperbarui.
Kau terlambat dua hari, 500 euro-ku?
259
00:18:02,041 --> 00:18:03,333
Akan kubayar besok.
260
00:18:04,791 --> 00:18:06,166
Aku tak memberi kredit.
261
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Itu dia. Sempurna.
262
00:18:12,916 --> 00:18:15,583
Aku tak mau orang lain
yang membuang sampah.
263
00:18:16,416 --> 00:18:18,166
Sampah sangat cocok untukmu.
264
00:18:18,750 --> 00:18:19,583
Ayo, bekerja.
265
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Berengsek.
266
00:18:35,833 --> 00:18:37,166
PRODUK PALSU
267
00:18:37,250 --> 00:18:38,083
Apa?
268
00:18:39,708 --> 00:18:42,375
PENGGUNA MELAPORKAN
PENJUALAN PRODUK PALSU DARI AKUN ANDA
269
00:18:48,916 --> 00:18:49,750
Keparat.
270
00:18:52,666 --> 00:18:53,500
Daniel?
271
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Sial.
272
00:19:01,500 --> 00:19:02,458
Daniel?
273
00:19:03,083 --> 00:19:04,041
Ya?
274
00:19:04,125 --> 00:19:05,791
- Turunlah!
- Ya!
275
00:19:18,708 --> 00:19:23,291
Letnan Fayard, polisi nasional.
Kami dipanggil oleh Bea Cukai.
276
00:19:23,791 --> 00:19:24,625
Bea cukai?
277
00:19:25,458 --> 00:19:28,291
Anda pasti keliru.
Saya tak pernah lewati perbatasan.
278
00:19:28,375 --> 00:19:31,000
Saya rasa Anda salah alamat.
279
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
Kau punya komputer?
280
00:19:36,291 --> 00:19:37,125
Tidak.
281
00:19:41,375 --> 00:19:42,791
Apa pekerjaanmu, Daniel?
282
00:19:42,875 --> 00:19:45,125
Saya bekerja di lini perakitan Breuil.
283
00:19:45,208 --> 00:19:46,041
Breuil?
284
00:19:47,833 --> 00:19:51,041
Itu tak berarti apa-apa.
Banyak warga bekerja di bisnis parfum...
285
00:19:54,416 --> 00:19:55,750
Siapa bilang ini soal parfum?
286
00:19:57,166 --> 00:19:59,500
Anda bertanya apa saya karyawan Breuil.
287
00:19:59,583 --> 00:20:01,875
Kami membuat parfum,
jadi saya bilang "parfum".
288
00:20:03,916 --> 00:20:05,708
Kau tahu soal lebonplan.fr?
289
00:20:06,750 --> 00:20:10,791
Itukah sebabnya Anda...
Baiklah. Jadi, ini sangat...
290
00:20:10,875 --> 00:20:13,750
Breuil Junior mengambil alih perusahaan.
291
00:20:14,500 --> 00:20:20,291
Istrinya, dengan sangat baik,
memberi parfum pada semua karyawan.
292
00:20:20,375 --> 00:20:24,583
Karena saya tak memakai aroma itu,
293
00:20:25,250 --> 00:20:28,583
saya jual saja di internet.
294
00:20:29,208 --> 00:20:31,916
Jadi, saya menjualnya seharga 50 euro.
295
00:20:33,250 --> 00:20:37,208
Memang benar saya memberi tahu
teman-teman saya tentang itu.
296
00:20:37,750 --> 00:20:41,166
Jadi, semua karyawan lain
ingin saya menjual parfum mereka.
297
00:20:42,708 --> 00:20:45,250
Tapi itu hanya sementara.
298
00:20:45,333 --> 00:20:48,750
Maksudnya, saya tak berencana
menjadikannya bisnis.
299
00:20:49,916 --> 00:20:53,625
Mungkin itu sebabnya
Anda melihat ada banyak penjualan.
300
00:20:57,833 --> 00:20:59,583
- Daring?
- Daring, ya.
301
00:21:02,000 --> 00:21:02,916
Tanpa komputer?
302
00:21:03,875 --> 00:21:07,916
Tanpa... Ya.
Saya meminjam komputer untuk itu.
303
00:21:08,000 --> 00:21:10,875
- Kami tak pernah punya komputer.
- Ya.
304
00:21:13,291 --> 00:21:16,958
Sebenarnya, punya komputer
akan berguna untuk membeli barang.
305
00:21:17,041 --> 00:21:19,291
Menjual barang palsu
bisa dihukum lima tahun.
306
00:21:19,833 --> 00:21:21,500
Juga denda 375,000 euro.
307
00:21:26,541 --> 00:21:27,791
Saya akan taat hukum.
308
00:21:38,625 --> 00:21:40,875
Aku tak bisa meneleponmu.
Ponselku disadap polisi.
309
00:21:40,958 --> 00:21:42,416
Apa maksudmu?
310
00:21:42,500 --> 00:21:44,208
Mereka menggeledah rumah kemarin.
311
00:21:44,291 --> 00:21:47,083
Mereka tahu soal penjualan internet.
Sudah berakhir.
312
00:21:47,583 --> 00:21:49,666
Dua ratus botol di rumahku bagaimana?
313
00:21:49,750 --> 00:21:52,708
Entahlah. Aku akan cari jalan.
314
00:21:52,791 --> 00:21:55,458
Kita harus dapatkan uang.
Aku harus pindah dari rumah Ibu.
315
00:21:55,541 --> 00:21:57,791
Aku tak mau dia terlibat masalah kita.
316
00:21:57,875 --> 00:21:58,875
Itu Kowalski.
317
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Pergilah.
318
00:22:31,958 --> 00:22:32,791
Masuk.
319
00:22:36,958 --> 00:22:39,541
Kita tak ada janji temu, Tn. Sauveur.
320
00:22:40,416 --> 00:22:42,500
Anda tahu nama saya? Anda mencari tahu?
321
00:22:42,583 --> 00:22:45,500
- Saya kepala SDM.
- Benarkah? Baiklah.
322
00:22:47,375 --> 00:22:49,375
- Duduklah.
- Ya, terima kasih.
323
00:22:50,708 --> 00:22:54,166
Rasanya aneh kita belum pernah
bertemu di aula.
324
00:22:58,000 --> 00:22:59,791
Jadi, di mana Anda sebelumnya?
325
00:22:59,875 --> 00:23:01,958
Saya bekerja untuk Breuil di kantor Paris.
326
00:23:02,041 --> 00:23:04,833
Lalu, Tn. Breuil memanggil saya
untuk posisi manajer umum.
327
00:23:04,916 --> 00:23:06,625
Baiklah, manajer umum.
328
00:23:08,208 --> 00:23:09,708
- Selamat.
- Terima kasih.
329
00:23:12,666 --> 00:23:14,583
Apa Anda pergi dengan pria itu?
330
00:23:14,666 --> 00:23:16,125
- Jangan bahas itu.
- Jangan?
331
00:23:16,208 --> 00:23:17,041
- Jangan.
- Baik.
332
00:23:17,125 --> 00:23:17,958
Ada lagi?
333
00:23:18,458 --> 00:23:22,083
Tidak, saya hanya ingin meluruskan.
334
00:23:22,166 --> 00:23:23,000
Tak perlu.
335
00:23:23,083 --> 00:23:27,500
Untuk saya sendiri, Anda harus tahu,
soal penjualan internet itu...
336
00:23:27,583 --> 00:23:32,791
Saya minum-minum, jadi saya asal bicara.
337
00:23:33,708 --> 00:23:36,000
Saya bahkan tak punya komputer, jadi...
338
00:23:36,625 --> 00:23:39,375
Itu tak masuk akal. Sangat konyol.
339
00:23:39,458 --> 00:23:42,625
Jadi, saya ingin minta maaf.
340
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
Minum membuat orang melebih-lebihkan.
341
00:23:48,333 --> 00:23:50,125
- Anda melihat...
- Tidak juga.
342
00:23:50,208 --> 00:23:53,625
Saya ada rapat lima menit lagi.
Anda sudah meluruskan semuanya.
343
00:23:53,708 --> 00:23:56,791
Kita akan punya kesempatan
untuk membahas perkembangan pribadi Anda.
344
00:23:58,083 --> 00:23:58,958
Baik, Bu.
345
00:23:59,666 --> 00:24:01,458
Tapi ada satu hal kecil.
346
00:24:01,541 --> 00:24:03,875
Soal makan malam, apa masih jadi?
347
00:24:03,958 --> 00:24:04,791
Tidak.
348
00:24:05,375 --> 00:24:06,458
- Tidak?
- Tidak.
349
00:24:07,041 --> 00:24:10,750
- Pisahkan hal pribadi dan pekerjaan.
- Karena saya pekerja gudang?
350
00:24:11,666 --> 00:24:12,916
Saya tak bilang begitu.
351
00:24:15,291 --> 00:24:19,000
Itu sedikit menyakitkan.
Sudahlah, nanti juga akan terbiasa.
352
00:24:24,750 --> 00:24:27,750
- Kujemput pukul 20,00, Sayang?
- Anda sedang apa?
353
00:24:27,833 --> 00:24:30,000
- Makan malam dengan saya.
- Anda gila?
354
00:24:30,083 --> 00:24:32,000
Sebentar saja, apa salahnya?
355
00:24:32,083 --> 00:24:33,541
Nanti, jangan di sini.
356
00:24:33,625 --> 00:24:34,708
- Nanti?
- Keluar.
357
00:24:34,791 --> 00:24:37,041
- "Nanti" berarti "nanti".
- Pergilah.
358
00:24:41,750 --> 00:24:44,791
Kau tak memakannya waktu itu.
Masih tersisa di kulkas.
359
00:24:48,833 --> 00:24:49,666
Halo.
360
00:24:52,208 --> 00:24:55,375
Tuan dan Nyonya, semua produk Apple!
361
00:24:55,458 --> 00:24:59,875
iPhone, iPad, semua paket Apple terbaik,
dapatkan di sini!
362
00:24:59,958 --> 00:25:02,625
Ada jam tangan dan kacamata mewah, Pak!
363
00:25:02,708 --> 00:25:05,000
Tiga puluh euro.
Tidak mahal. Ini berkualitas.
364
00:25:05,083 --> 00:25:07,166
Ini dari Prancis. Produk mewah.
365
00:25:07,250 --> 00:25:09,375
iPhone terbaru, dapatkan di sini!
366
00:25:09,458 --> 00:25:13,041
- Untuk 350 euro, ini untukmu, Kawan.
- Sungguh?
367
00:25:13,125 --> 00:25:14,333
Ini 350 euro.
368
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Uangku 300.
369
00:25:16,708 --> 00:25:19,625
Berikan uangnya. Bagus. Baiklah.
370
00:25:20,166 --> 00:25:22,125
Semoga harimu indah. Tidak mahal!
371
00:25:22,208 --> 00:25:24,166
Pak, ini yang asli.
372
00:25:25,916 --> 00:25:27,250
Semua produk Apple!
373
00:25:27,333 --> 00:25:29,958
- Aku akan ke mobil.
- iPad! iPhone!
374
00:25:30,625 --> 00:25:33,333
Dapatkan di sini! Pak, ada yang kau suka?
375
00:25:57,041 --> 00:25:59,000
- Kau ingin macam-macam?
- Jangan gigiku!
376
00:25:59,083 --> 00:26:04,083
- Siapa kau, dasar bajingan?
- Hentikan!
377
00:26:04,166 --> 00:26:07,500
- Bilang kalau sudah 30 detik.
- Bilang jika saatnya menghitung!
378
00:26:08,000 --> 00:26:09,916
Bajingan ini lepas!
379
00:26:10,458 --> 00:26:14,041
Kalian, hentikan!
Aku punya 200 parfum senilai 100 euro!
380
00:26:14,125 --> 00:26:16,416
Jual seharga 50.
Kalian dapat 5,000 di akhir pekan!
381
00:26:16,500 --> 00:26:17,750
Pikirmu kami percaya?
382
00:26:18,458 --> 00:26:21,458
Itu produk mewah! Colin Brown, ayolah!
383
00:26:23,458 --> 00:26:26,208
- Kenapa tak bilang?
- Kenapa tak bicara di stan?
384
00:26:26,291 --> 00:26:28,750
- Aku tak berani.
- Bangun. Omong kosong.
385
00:26:28,833 --> 00:26:32,083
Begitulah, aku beralih dari internet
ke Titou dan Raoul.
386
00:26:32,916 --> 00:26:36,625
Kita harus akui,
beli produk lokal memang yang terbaik.
387
00:26:58,000 --> 00:26:58,833
Baik.
388
00:27:00,625 --> 00:27:03,041
Kita tetapkan 50% setiap akhir bulan.
389
00:27:03,125 --> 00:27:05,750
Bos, ini pertama kalinya
kami melakukan ini.
390
00:27:06,333 --> 00:27:07,541
- Pertama kali.
- Ya.
391
00:27:09,250 --> 00:27:11,833
Kau mengambil 15 unit
sepuluh kali seminggu.
392
00:27:12,833 --> 00:27:15,791
Enam ratus unit per bulan
seharga 60 euro per buah.
393
00:27:17,583 --> 00:27:19,250
Artinya bagianku 18,000.
394
00:27:23,166 --> 00:27:25,750
Kami tak menjual 60 euro per unit, Bos.
395
00:27:31,625 --> 00:27:33,416
Kau memang berengsek, Sauveur.
396
00:27:34,458 --> 00:27:35,291
Ya, 'kan?
397
00:27:37,291 --> 00:27:38,208
Sedang apa kau?
398
00:27:42,208 --> 00:27:43,041
Besok.
399
00:27:46,458 --> 00:27:47,583
Sial, besok.
400
00:27:49,625 --> 00:27:50,583
Jangan khawatir.
401
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
- Siapa ini?
- Ini kami.
402
00:28:02,500 --> 00:28:04,083
Dia akan ambil uangnya.
403
00:28:10,583 --> 00:28:12,083
Masuklah. Jangan di luar.
404
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Kukira pecundang seperti kalian
tak punya tabungan.
405
00:28:17,750 --> 00:28:19,291
- Berengsek.
- Kemari!
406
00:28:20,958 --> 00:28:22,625
Tunggu! Daniel!
407
00:28:22,708 --> 00:28:23,791
Tenang! Berhenti.
408
00:28:23,875 --> 00:28:25,458
Sial, tulangku patah.
409
00:28:25,541 --> 00:28:27,500
- Kalian akan dipenjara.
- Diam.
410
00:28:28,000 --> 00:28:30,375
Sepupu Scania bekerja di Jaminan Sosial.
411
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Dia suka kontrak jangka pendekmu.
Ini, telepon dia.
412
00:28:33,125 --> 00:28:35,083
- Ya.
- Kami akan ceritakan semua padanya.
413
00:28:35,166 --> 00:28:37,250
Bilang padanya kau tahu kontrak itu salah.
414
00:28:37,333 --> 00:28:38,708
- Ini.
- Baik, aku mengerti.
415
00:28:38,791 --> 00:28:39,791
- Kau paham?
- Ya.
416
00:28:40,333 --> 00:28:41,750
Ini tunjangan untuk enam bulan.
417
00:28:43,458 --> 00:28:44,583
Akan kuambil ini.
418
00:28:45,416 --> 00:28:47,250
Ini milikku. Jangan menyangkalnya.
419
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
Sudah.
420
00:28:49,708 --> 00:28:53,333
Tutup mulutmu.
Kami akan terus jalankan bisnis, paham?
421
00:28:53,875 --> 00:28:54,833
Astaga...
422
00:28:55,333 --> 00:28:59,000
Sebelum Breuil menggantikan Kowalski,
kami bisa bergerak bebas.
423
00:28:59,083 --> 00:29:01,000
Kami makin sering beraksi.
424
00:29:01,083 --> 00:29:03,500
Sampai orang-orangku di pasar...
425
00:29:03,583 --> 00:29:05,791
Beli mobil Kangoo! Mobil apa ini?
426
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
...sulit mengimbanginya.
427
00:29:12,916 --> 00:29:15,583
Untukku, aku akhirnya pindah
dari rumah ibuku
428
00:29:15,666 --> 00:29:18,708
dan menyewa paviliun di Croix-Bonnard.
429
00:29:18,791 --> 00:29:21,000
Tempat tinggal
para eksekutif Cosmetic Valley.
430
00:29:21,083 --> 00:29:23,875
Kau suka, Tn. Sauveur?
Peralatan dapurnya baru.
431
00:29:23,958 --> 00:29:27,000
- Semua dalam kondisi bagus?
- Semuanya sempurna.
432
00:29:27,083 --> 00:29:28,791
- Sempurna.
- Berkasnya beres?
433
00:29:28,875 --> 00:29:31,041
- Beres.
- Nikmati liburan Anda.
434
00:29:31,541 --> 00:29:34,458
Kau akan nyaman di sini, 'kan?
435
00:29:35,375 --> 00:29:36,208
Untuk Breuil.
436
00:29:45,416 --> 00:29:48,791
Jadi, dengan sistem inventaris robot ini,
437
00:29:48,875 --> 00:29:52,500
robot memindai semua kardus
tapi bukan isinya?
438
00:29:52,583 --> 00:29:54,666
Benar, Nona Van Stratten.
439
00:29:54,750 --> 00:29:59,083
- Banyak produk tak akan diawasi.
- Sebanyak 1,1% dari seluruh stok.
440
00:29:59,750 --> 00:30:01,250
- Marginal.
- Marginal?
441
00:30:01,833 --> 00:30:05,333
Itu produk yang banyak,
mengingat jumlah yang kita tangani.
442
00:30:05,833 --> 00:30:07,958
Jika ingin tetap bersaing,
443
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
atau setara, kita harus berani.
444
00:30:09,791 --> 00:30:14,000
Untuk menang, kita harus salurkan
lebih banyak produk, lebih cepat.
445
00:30:14,083 --> 00:30:17,375
Jadi, hanya aku di sini yang menyadari
446
00:30:17,458 --> 00:30:21,833
1,1% dari 4,5 juta parfum
yang kita tangani dalam setahun
447
00:30:22,333 --> 00:30:25,375
berarti lebih dari dua juta euro
parfum yang tak diawasi.
448
00:30:25,875 --> 00:30:30,166
Atau kau satu-satunya yang tak melihat
kita mengawasi 200 juta euro.
449
00:30:37,250 --> 00:30:40,708
Stéphane benar.
Inovasi itu penting bagi perusahaan ini.
450
00:30:42,166 --> 00:30:45,208
Aku memberi lampu hijau.
Terima kasih, Semuanya.
451
00:30:47,083 --> 00:30:48,208
Terima kasih, Patrick.
452
00:31:05,000 --> 00:31:06,625
Sayang, kau sudah terbiasa?
453
00:31:08,708 --> 00:31:12,250
Aku memberi lampu hijau
untuk proyek digitalisasi inventaris.
454
00:31:12,750 --> 00:31:14,791
Itu akan membuat kita berkembang.
455
00:31:16,125 --> 00:31:16,958
Tapi, ya...
456
00:31:25,166 --> 00:31:27,916
Aku ingin bertanya padamu,
tapi aku menunggu...
457
00:31:30,250 --> 00:31:31,166
Menunggu apa?
458
00:31:33,166 --> 00:31:37,333
Aku selalu tahu
kau segan mengambil alih Breuil.
459
00:31:39,250 --> 00:31:41,375
Ayahmu sedikit memaksakannya.
460
00:31:43,208 --> 00:31:44,416
Apa pertanyaanmu?
461
00:31:45,875 --> 00:31:50,125
Tempo hari di Beaux Arts,
Bruce Nougarolis menyampaikan ide.
462
00:31:50,208 --> 00:31:51,500
Nougarolis?
463
00:31:52,333 --> 00:31:54,666
Kita belum membahas ini,
tapi kenapa dia di sana?
464
00:31:55,250 --> 00:31:57,875
Dia penjual parfum diskon.
Ayah membenci itu.
465
00:31:59,291 --> 00:32:01,625
Pengecer daring terbesar di Eropa.
466
00:32:02,458 --> 00:32:06,041
- Kau ingin aku merambah internet. Begitu?
- Aku serius.
467
00:32:08,375 --> 00:32:09,250
Lalu apa?
468
00:32:10,458 --> 00:32:15,083
Dia bilang rela melakukan apa pun
demi bisa berada di posisimu,
469
00:32:15,166 --> 00:32:18,083
menjadi nahkoda kapal besar,
hal bodoh macam itu.
470
00:32:18,166 --> 00:32:20,500
Aku tak mengerti. Apa maksudnya?
471
00:32:22,208 --> 00:32:24,583
Kurasa Nougarolis mau membeli Breuil.
472
00:32:25,416 --> 00:32:27,125
Perusahaan Ayah dan Kakek?
473
00:32:27,208 --> 00:32:30,166
Ayahmu sudah meninggal. Kakekmu juga.
474
00:32:30,250 --> 00:32:32,541
Kau ingin menjual, lalu melakukan apa?
475
00:32:34,833 --> 00:32:36,041
Apa pun yang kita mau.
476
00:32:37,916 --> 00:32:40,125
Ayahmu selalu menghalangi rencanamu.
477
00:32:41,791 --> 00:32:44,666
Tapi itu sudah berakhir. Jadi, jual saja.
478
00:32:45,625 --> 00:32:47,500
Kau tak sadar? Ini yang kita butuhkan.
479
00:32:48,125 --> 00:32:49,166
Awal yang baru.
480
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
Maksudmu, kita bertiga?
481
00:32:55,291 --> 00:32:56,541
Apa maksudmu anak?
482
00:33:18,000 --> 00:33:19,875
- Semua disalin di sana?
- Ya.
483
00:33:20,583 --> 00:33:21,791
- Halo, Sauveur.
- Hai.
484
00:33:21,875 --> 00:33:23,583
- Apa kabar?
- Ada apa ini?
485
00:33:24,083 --> 00:33:25,583
Aku punya kabar baik.
486
00:33:25,666 --> 00:33:29,500
Pekerjaanmu akan diambil alih
oleh pemindai akurat
487
00:33:29,583 --> 00:33:32,250
yang tak akan lelah
mengawasi produk seharian.
488
00:33:32,333 --> 00:33:34,125
Aku tak lelah. Aku bahagia.
489
00:33:34,208 --> 00:33:37,166
Kubilang itu di rapat terakhir.
Aku tak mau berganti tugas.
490
00:33:37,916 --> 00:33:41,125
Orang sepertimu selalu begitu.
Kau mengeluh sebelum mengerti.
491
00:33:41,208 --> 00:33:43,041
Kowalski sedang cuti sakit.
492
00:33:43,125 --> 00:33:45,041
Jadi, kau akan menjadi asisten.
493
00:33:45,541 --> 00:33:48,625
Kau akan membantu Lablonde
yang menggantikannya di manajemen stok.
494
00:33:49,125 --> 00:33:50,291
Kau naik jabatan.
495
00:33:50,375 --> 00:33:54,250
Aku tidak mau.
SDM tak memberi tahu. Apa ini wajib?
496
00:33:54,333 --> 00:33:55,833
Para petinggi setuju.
497
00:33:56,583 --> 00:33:58,208
- Breuil?
- Ya, Patrick.
498
00:34:00,083 --> 00:34:02,541
- Breuil sialan.
- Apa katamu?
499
00:34:03,416 --> 00:34:06,625
Ekonomi Prancis menciptakan
lebih dari 100,000 pekerjaan. Kabar baik.
500
00:34:13,333 --> 00:34:16,625
- Kau mau ke mana?
- Pembakaran. Tempat sampahnya penuh.
501
00:34:16,708 --> 00:34:17,541
Duduklah.
502
00:34:18,875 --> 00:34:19,708
Kenapa?
503
00:34:19,791 --> 00:34:22,958
Kau adalah asisten, Sauveur.
Sampah itu tugas pekerja gudang.
504
00:34:26,333 --> 00:34:29,125
Aku tak mau diam saja,
aku sudah duduk satu jam.
505
00:34:29,208 --> 00:34:32,750
- Aku tak keberatan membantu.
- Aku keberatan.
506
00:34:33,458 --> 00:34:35,958
- Kau tahu soal kesepakatan bersama?
- Ya.
507
00:34:36,041 --> 00:34:39,541
Duduk diam bukan hanya hakmu. Itu tugasmu.
508
00:34:42,208 --> 00:34:46,375
Kau tahu berapa banyak orang
yang harus dipukuli polisi
509
00:34:46,458 --> 00:34:47,583
hanya demi kau?
510
00:34:49,458 --> 00:34:51,541
Jangan membuat kami susah, ya?
511
00:34:53,541 --> 00:34:56,250
- Baiklah.
- Duduk!
512
00:35:04,166 --> 00:35:07,166
...juga ada masalah
dengan rasa takut merekrut...
513
00:35:31,750 --> 00:35:34,458
Kutinggalkan kehidupanku
demi pelatihan di Paris
514
00:35:34,541 --> 00:35:35,708
karena kau memintaku.
515
00:35:36,375 --> 00:35:39,541
Kau membawaku kembali,
lalu menunjuk orang bodoh.
516
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
Stéphane bukan orang bodoh.
517
00:35:42,166 --> 00:35:43,500
Dia punya kualifikasi.
518
00:35:43,583 --> 00:35:45,833
Lima tahun di penjualan-pribadi.com
519
00:35:45,916 --> 00:35:48,916
Dengan bekerja bersamanya,
kau bisa asah keahlianmu.
520
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
- Mengasah keahlianku?
- Virginie.
521
00:35:51,750 --> 00:35:53,875
Ini keputusan manajemen.
522
00:35:53,958 --> 00:35:55,833
Kau ingin membahas manajemen?
523
00:35:57,041 --> 00:36:00,458
Akan kuajukan pertanyaan
yang kudapat selama setahun pelatihan.
524
00:36:02,250 --> 00:36:03,083
Fokus.
525
00:36:04,708 --> 00:36:06,916
Di perusahaanmu,
siapa yang kau pecat lebih dulu?
526
00:36:07,625 --> 00:36:10,500
Orang pintar pekerja keras,
orang pintar pemalas,
527
00:36:10,583 --> 00:36:12,958
orang bodoh pekerja keras,
atau orang bodoh pemalas?
528
00:36:17,791 --> 00:36:20,916
Orang bodoh pekerja keras.
Dia yang paling merusak.
529
00:36:22,208 --> 00:36:25,666
Sekarang, bayangkan di perusahaan ini,
530
00:36:26,166 --> 00:36:29,333
si bodoh adalah yang paling berkuasa.
531
00:36:36,125 --> 00:36:38,291
Apa maksudnya Stéphane?
532
00:36:51,083 --> 00:36:52,625
Sauveur, kau mau ke mana?
533
00:36:54,500 --> 00:36:55,958
Sial, bagaimana caranya?
534
00:37:05,416 --> 00:37:07,500
MALAM INI?
VIRGINIE VAN STRATTEN
535
00:37:17,208 --> 00:37:20,000
PENGHARGAAN PENGEMASAN
BREUIL & SONS
536
00:38:12,375 --> 00:38:13,666
Itu dia, dengan Gégé.
537
00:38:14,958 --> 00:38:17,333
Teman kencanmu mabuk berat.
538
00:38:17,416 --> 00:38:19,500
Jangan katakan itu saat kau datang.
539
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
Kau mengerti? Bawa sampanyenya?
540
00:38:23,458 --> 00:38:24,458
Aku akan ke sana.
541
00:38:28,583 --> 00:38:29,500
Selamat malam.
542
00:38:32,041 --> 00:38:32,875
Selamat malam.
543
00:38:39,958 --> 00:38:41,333
Anda tak bisa menolak.
544
00:38:42,625 --> 00:38:43,791
Anda datang.
545
00:38:46,041 --> 00:38:46,875
Apa kabar?
546
00:38:48,791 --> 00:38:49,666
Sangat baik.
547
00:38:50,166 --> 00:38:54,833
- Dia menunjuk lulusan sekolah bisnis.
- Lulusan sekolah bisnis?
548
00:38:55,458 --> 00:39:00,333
Aku tak menduganya. Aku sangat bodoh.
Padahal kulakukan semua dengan benar.
549
00:39:00,416 --> 00:39:02,583
Aku percaya saat orang berjanji.
550
00:39:02,666 --> 00:39:04,916
Tapi orang tak memenuhi janji.
551
00:39:05,416 --> 00:39:07,666
Lalu, kitalah yang bodoh. Seperti aku.
552
00:39:10,000 --> 00:39:14,791
Aku tak paham. Ini membingungkan.
Apa maksudmu? Aku tak mengerti.
553
00:39:15,333 --> 00:39:18,708
Aku pernah bilang Breuil memanggilku
untuk menjadi manajer umum.
554
00:39:18,791 --> 00:39:20,458
- Ya, benar.
- Itu dia.
555
00:39:20,541 --> 00:39:24,541
Breuil memberikan posisi manajer umum
kepada orang lain.
556
00:39:25,041 --> 00:39:27,458
Ya. Karena Breuil itu apa? Dia berengsek.
557
00:39:27,541 --> 00:39:29,291
Keluarga Breuil itu bajingan.
558
00:39:29,375 --> 00:39:32,166
- Jangan, baiklah.
- Aku sungguh...
559
00:39:32,250 --> 00:39:34,250
Kumohon, ayo bicara di luar.
560
00:39:38,750 --> 00:39:39,583
Maaf.
561
00:39:40,458 --> 00:39:42,583
Itu bukan kencan pertama yang indah.
562
00:39:43,166 --> 00:39:44,000
Yang kedua.
563
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
Yang pertama juga tak sukses besar.
564
00:39:56,583 --> 00:39:57,416
Apa?
565
00:39:58,750 --> 00:40:00,500
Mau balas dendam pada Breuil?
566
00:40:01,250 --> 00:40:02,500
Aku tak tahu caranya.
567
00:40:03,166 --> 00:40:04,291
Tapi jika kau bisa?
568
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Ingin aku jujur?
569
00:40:08,250 --> 00:40:09,083
Ya.
570
00:40:13,375 --> 00:40:14,583
Boleh aku menciummu?
571
00:40:16,041 --> 00:40:17,041
Apa hubungannya?
572
00:40:18,875 --> 00:40:24,541
Hubungannya adalah aku akan
mengambil risiko besar untukmu.
573
00:40:25,875 --> 00:40:29,666
Kuceritakan semuanya.
Jangan tanya kenapa. Aku merasa itu harus.
574
00:40:30,750 --> 00:40:32,041
Naluri seorang juara.
575
00:40:35,125 --> 00:40:36,291
Tunggu, coba...
576
00:40:36,375 --> 00:40:38,333
Pemindai kode batang kardus itu?
577
00:40:38,416 --> 00:40:41,333
Bagaimana botol di dalamnya dipindai?
578
00:40:41,416 --> 00:40:42,875
Robot memindai wadahnya.
579
00:40:42,958 --> 00:40:45,458
- Wadah apa?
- Kardus-kardus itu.
580
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Botolnya tak dihitung? Itu bodoh.
581
00:40:48,083 --> 00:40:51,000
Bodoh, tapi cepat.
Breuil hanya memedulikan itu.
582
00:40:58,166 --> 00:40:59,875
Ini palet berisi 27 kardus.
583
00:40:59,958 --> 00:41:00,791
Dengarkan.
584
00:41:00,875 --> 00:41:03,791
Saat menyiapkan pesanan,
kita ambil satu kardus
585
00:41:03,875 --> 00:41:07,000
atau kita ambil barang
dari kardus paling atas.
586
00:41:07,541 --> 00:41:11,375
Karena hanya kardus yang dipindai,
sistem menoleransi kesalahan.
587
00:41:11,458 --> 00:41:13,625
Pemindai tak tahu ada berapa botol.
588
00:41:13,708 --> 00:41:16,916
Margin kesalahannya adalah 1,1%.
589
00:41:17,000 --> 00:41:18,708
Itu dia. Dengarkan, ini genius.
590
00:41:18,791 --> 00:41:23,083
Jika kita mengambil
kurang dari 1,1% dari seluruh stok,
591
00:41:23,166 --> 00:41:26,125
sistem tak akan mencatat kesalahan
dan tak memicu peringatan.
592
00:41:26,208 --> 00:41:30,916
Dan 1,1% itu bernilai jutaan,
menunggu untuk kita ambil.
593
00:41:31,000 --> 00:41:33,750
Tepatnya, 2,5 juta. Yaitu 50,000 botol.
594
00:41:33,833 --> 00:41:36,541
- Kita tak bisa ambil 50,000 botol.
- Kenapa?
595
00:41:37,333 --> 00:41:41,208
Lima puluh ribu botol.
Itu pencurian sungguhan, Nak.
596
00:41:41,291 --> 00:41:43,833
Lima puluh ribu botol
bukan apa-apa bagi Breuil.
597
00:41:43,916 --> 00:41:46,333
Kita tak akan tertangkap.
Kemarikan catatannya.
598
00:41:50,583 --> 00:41:52,875
Hanya perlu cari sepuluh orang. Buat tim.
599
00:41:52,958 --> 00:41:56,375
Sepuluh orang? Bagaimana?
Aku satu-satunya temanmu di sini.
600
00:41:57,458 --> 00:42:00,541
Untuk merekrut orang,
kau harus mengenal mereka.
601
00:42:00,625 --> 00:42:03,875
Scania, tugas Virginie
adalah merekrut orang.
602
00:42:03,958 --> 00:42:06,750
Bukan tugasnya merekrut orang
untuk mencuri dari bos mereka.
603
00:42:06,833 --> 00:42:11,125
Apa banyak orang akan menolak
gaji bulanan tambahan cuma-cuma?
604
00:42:12,041 --> 00:42:13,666
Gaji tambahan setiap bulan.
605
00:42:14,750 --> 00:42:18,208
Ingat bahwa impian kita
adalah memberi Breuil pelajaran.
606
00:42:18,291 --> 00:42:20,875
Dengan ini,
mereka akan rugi 2,5 juta euro.
607
00:42:20,958 --> 00:42:24,958
Sama saja kejahatan
jika kita tak merampas semuanya.
608
00:42:29,916 --> 00:42:31,041
Baiklah, mungkin.
609
00:42:32,416 --> 00:42:34,250
Kita harus membujuk sepuluh orang.
610
00:42:39,083 --> 00:42:41,041
- Baiklah, itu bagus.
- Ya.
611
00:42:41,125 --> 00:42:43,583
Mereka cocok. Kita bisa percayai mereka.
612
00:42:44,166 --> 00:42:46,875
Jangan rekrut dia. Jangan ajak Lablonde.
613
00:42:46,958 --> 00:42:48,375
Jangan dia. Tak boleh.
614
00:42:48,458 --> 00:42:49,458
Kita harus ajak dia.
615
00:42:49,541 --> 00:42:51,250
Virginie mengajariku sesuatu.
616
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Dari 26 juta pekerja di Prancis,
800,000 adalah penganut Buddha.
617
00:42:55,291 --> 00:42:56,833
Itu tak penting, 'kan?
618
00:42:56,916 --> 00:42:58,791
Tak ada yang tahu soal penganut Buddha.
619
00:42:58,875 --> 00:43:01,666
Sebenarnya, jumlah mereka dua kali lipat
620
00:43:01,750 --> 00:43:04,875
dibanding 400,000 anggota serikat
yang membuat repot sepanjang tahun.
621
00:43:04,958 --> 00:43:07,208
Itu menunjukkan
betapa mereka menjengkelkan.
622
00:43:07,291 --> 00:43:11,375
Jika serikat Breuil punya ide buruk
untuk mogok kerja selama seminggu,
623
00:43:11,458 --> 00:43:14,416
kami tak dapat apa pun
dan akan lebih rugi daripada Breuil.
624
00:43:14,500 --> 00:43:19,333
Dia benar. Kami butuh Lablonde.
Perwakilan serikat pekerja di perusahaan.
625
00:43:21,541 --> 00:43:22,958
Konichiwa, Morimoto-san.
626
00:43:23,041 --> 00:43:24,250
Konichiwa.
627
00:43:25,875 --> 00:43:30,041
Seperti pepatah di Jepang,
"Hujan lebih deras di atap yang bocor."
628
00:43:30,541 --> 00:43:33,250
Jadi, bisnisku harus berjalan
tanpa hambatan.
629
00:43:35,375 --> 00:43:39,166
Kutemukan bahwa triknya
adalah menyelipkan duplikat pesanan besar
630
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
ke tumpukan pesanan untuk disiapkan.
631
00:43:41,083 --> 00:43:42,000
Yang itu.
632
00:43:42,583 --> 00:43:46,291
Jika kami tertangkap,
kami bisa bilang itu salah cetak.
633
00:43:46,375 --> 00:43:47,666
Itu wajar terjadi.
634
00:43:48,291 --> 00:43:49,666
Tn. Lablonde!
635
00:43:49,750 --> 00:43:54,166
Dia kepala stok yang luar biasa.
Aku suka pria ini!
636
00:43:54,750 --> 00:43:58,791
Harus ada orang
di setiap tahap pemrosesan palet.
637
00:43:58,875 --> 00:44:02,333
Pertama, Lablonde memutuskan
tim mana yang menyiapkan pesanan apa.
638
00:44:02,416 --> 00:44:04,041
Tim hebat!
639
00:44:05,250 --> 00:44:08,166
Itu Annie Boss, penyelia.
640
00:44:08,250 --> 00:44:11,375
Dia memastikan daftar itu
sampai ke tangan yang tepat.
641
00:44:14,750 --> 00:44:17,916
Franck Schumi,
Schumacher-nya pengemudi forklift.
642
00:44:18,000 --> 00:44:21,166
Aku menghitungnya sepuluh kali.
Dia yang tercepat.
643
00:44:21,916 --> 00:44:24,583
Dia bertugas menurunkan palet teratas,
644
00:44:24,666 --> 00:44:25,958
yang tak pernah kami ambil.
645
00:44:26,041 --> 00:44:28,541
Itu dia. Kalian lihat, semuanya otomatis.
646
00:44:33,625 --> 00:44:34,791
Persiapan pesanan.
647
00:44:35,416 --> 00:44:37,375
Dengan teman-teman kita.
648
00:44:37,958 --> 00:44:39,083
Si kembar Seko.
649
00:44:39,625 --> 00:44:42,791
Fabrice dan Fabien.
Dikenal karena fleksibilitasnya.
650
00:44:42,875 --> 00:44:46,458
Tugas mereka adalah
mengambil barang dari bawah palet
651
00:44:46,541 --> 00:44:48,708
untuk selama mungkin menunda
652
00:44:48,791 --> 00:44:51,500
produk stok yang menghilang diketahui.
653
00:45:00,000 --> 00:45:02,250
Sangat mudah bagi tim pengawas menyadari
654
00:45:02,333 --> 00:45:05,416
jika dua pesanan besar yang sama
sedang disiapkan bersamaan.
655
00:45:05,500 --> 00:45:07,625
Itu tak pernah terjadi
dan akan memicu alarm.
656
00:45:07,708 --> 00:45:09,625
Sulit menyuap penjaga keamanan.
657
00:45:09,708 --> 00:45:11,625
Perusahaan swasta
menggantinya tiap minggu.
658
00:45:11,708 --> 00:45:14,041
Tapi lihatlah Yasmina dan Déborah.
659
00:45:15,166 --> 00:45:19,416
Yasmina mencatat daftar produk
dari A sampai Z.
660
00:45:19,500 --> 00:45:22,041
Déborah mencatat dari Z ke A.
661
00:45:22,125 --> 00:45:23,875
Pengawas video tak paham.
662
00:45:24,458 --> 00:45:26,791
Aku juga tidak. Artinya itu berhasil.
663
00:45:31,375 --> 00:45:34,875
Lihat kertas A4 yang diselipkan Mickaël
di antara dua kardus di sana?
664
00:45:34,958 --> 00:45:38,500
Pengemudi truk dan buruh pelabuhan
dilarang masuk gudang.
665
00:45:38,583 --> 00:45:39,625
Itu menjadi tanda
666
00:45:39,708 --> 00:45:42,666
untuk mengikuti palet
yang harus dialihkan setelah gerbang.
667
00:45:42,750 --> 00:45:43,958
Baiklah, kita lihat.
668
00:45:44,458 --> 00:45:45,291
Perhatikan.
669
00:45:46,166 --> 00:45:47,541
Akan berputar. Ini dia.
670
00:45:54,541 --> 00:45:55,833
- Selesai.
- Itu dia.
671
00:45:56,333 --> 00:46:02,416
Selesai, 27 kardus berisi 72 botol.
Kalian hitunglah sendiri.
672
00:46:04,500 --> 00:46:06,375
- Lablonde mengizinkan pengiriman.
- Baik.
673
00:46:06,458 --> 00:46:10,083
Mourad, buruh pelabuhan kami,
harus mengalihkannya ke truk yang tepat.
674
00:46:10,166 --> 00:46:11,375
Akan kumasukkan itu.
675
00:46:12,083 --> 00:46:13,541
Dan sopir kami,
676
00:46:14,708 --> 00:46:16,041
kau sudah mengenalnya.
677
00:46:21,500 --> 00:46:23,833
Jika kau tak pandai matematika,
678
00:46:23,916 --> 00:46:27,125
kami mengambil dua palet
berisi 1,944 botol per minggu.
679
00:46:27,208 --> 00:46:31,708
Di pasaran,
itu 388,000 euro tunai setiap bulan.
680
00:46:35,000 --> 00:46:36,583
Mau mampir malam ini?
681
00:46:37,791 --> 00:46:39,708
Aku tak pandai bertemu orang.
682
00:46:40,750 --> 00:46:42,916
Bukankah itu inti dari pekerjaanmu?
683
00:46:44,166 --> 00:46:45,458
Itu tidak sama.
684
00:46:47,166 --> 00:46:48,416
Apa? Tak bisa kau hadapi?
685
00:46:48,916 --> 00:46:51,000
- Jangan mendesakku, Sauveur.
- Apa?
686
00:46:51,083 --> 00:46:53,250
Aku sudah terlibat.
Aku hanya berhati-hati.
687
00:46:53,750 --> 00:46:56,625
- Kita tak tahu bagaimana nantinya.
- Kita tahu.
688
00:46:56,708 --> 00:46:58,916
Kita akan rampas
dua juta dari Breuil Junior.
689
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
Bukan itu maksudku. Setelahnya.
690
00:47:03,083 --> 00:47:04,125
Setelahnya...
691
00:47:05,791 --> 00:47:10,750
Setelah itu, kita ambil uangnya.
Kita ke luar kota, lalu lihat saja nanti.
692
00:47:12,666 --> 00:47:14,541
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
693
00:47:16,833 --> 00:47:18,208
Aku cukup tahu.
694
00:47:20,875 --> 00:47:23,541
Pikirmu aku akan lepaskan semua
demi pekerja gudang?
695
00:47:25,166 --> 00:47:26,000
Ya.
696
00:47:30,416 --> 00:47:31,250
Tidak?
697
00:47:34,208 --> 00:47:35,041
Ya.
698
00:47:41,291 --> 00:47:42,125
Baiklah.
699
00:47:43,416 --> 00:47:44,583
Mereka menungguku.
700
00:48:00,041 --> 00:48:03,708
Jika kebetulan kau ingin
mendirikan bisnis sepertiku,
701
00:48:04,208 --> 00:48:07,666
ini saran dariku, perhitungkan soal ruang.
702
00:48:08,916 --> 00:48:13,166
Aku bisa jamin, dua palet per minggu
menghabiskan banyak ruang.
703
00:48:14,666 --> 00:48:18,125
Satu hal lagi, pastikan kau awasi timmu.
704
00:48:18,833 --> 00:48:22,958
Jangan lupa. Orang kaya terburuk
adalah orang yang dulunya miskin.
705
00:48:23,875 --> 00:48:27,791
Sejak gaji pertama,
setiap anggota tim berfoya-foya.
706
00:48:28,291 --> 00:48:30,000
Berfoya-foya tanpa tanggung.
707
00:48:30,625 --> 00:48:34,791
Schumi ingin belajar memasak
dengan koki di Beaux Arts.
708
00:48:34,875 --> 00:48:35,833
Hai, Daniel.
709
00:48:35,916 --> 00:48:38,375
Koki bintang Michelin
dengan biaya 300 euro per jam.
710
00:48:38,458 --> 00:48:41,541
Kau tahu mata uang kripto?
Nilainya miliaran, Schumi.
711
00:48:41,625 --> 00:48:42,708
Kau harus punya.
712
00:48:42,791 --> 00:48:45,666
Sedangkan Lablonde,
orang kesayangan dunia kosmetik,
713
00:48:45,750 --> 00:48:47,375
dia suka taruhan pacuan kuda.
714
00:48:47,458 --> 00:48:51,416
Apa kabar, Daniel?
Jangan beri aku pecahan 200 euro, ya?
715
00:48:51,500 --> 00:48:54,000
Si bodoh itu
menghabiskan uangnya di bandar judi
716
00:48:54,083 --> 00:48:56,791
karena saran taruhan
dari rekan-rekannya di serikat.
717
00:48:56,875 --> 00:48:58,666
Kedai kopi tak suka itu.
718
00:48:58,750 --> 00:49:03,958
Dan setiap malam, Mickaël minum-minum
di La Pharaon bersama sepupunya, Yoni,
719
00:49:04,041 --> 00:49:08,375
yang dengan cerdasnya
datang ke Breuil dengan Audi baru.
720
00:49:08,458 --> 00:49:10,708
Mereka hanya teman.
Mereka pergi lima menit lagi.
721
00:49:10,791 --> 00:49:13,375
Ada satu hal yang membuatku geram.
722
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Tak akan kuunggah.
723
00:49:15,958 --> 00:49:20,833
Stories Yasmina dan Déborah
saat mereka belanja di Avenue Montaigne.
724
00:49:20,916 --> 00:49:25,166
Kali ini, kuputuskan mengambil kendali
dan membeli rumah tetanggaku.
725
00:49:25,250 --> 00:49:27,375
Sinterklas datang! Aku butuh uang.
726
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Uang datang. Sebentar.
727
00:49:29,083 --> 00:49:32,916
Mereka bebas menghamburkan uang,
semuanya dilakukan di sini.
728
00:49:33,500 --> 00:49:35,916
Kenapa mereka membeli semua itu?
729
00:49:36,958 --> 00:49:38,000
Dasar bodoh.
730
00:49:38,583 --> 00:49:41,708
Setiap Jumat, aku dan Scania
membayar mereka.
731
00:49:42,625 --> 00:49:46,666
Brankasnya sudah sepenuh apa?
Orang-orang bodoh itu merugikanku.
732
00:49:46,750 --> 00:49:49,125
- Dan setiap Jumat, semua kacau.
- Tutup.
733
00:49:52,500 --> 00:49:53,833
Ayo! Berikan punyaku!
734
00:49:58,125 --> 00:49:59,333
Ini hebat!
735
00:50:21,125 --> 00:50:22,958
Lima puluh euro, Tuan dan Nyonya!
736
00:50:23,041 --> 00:50:24,083
Karena dia cantik.
737
00:50:24,166 --> 00:50:25,291
Baik, terima kasih.
738
00:50:25,375 --> 00:50:26,291
- Dua?
- Keduanya.
739
00:50:34,750 --> 00:50:36,041
Tidak tertarik?
740
00:50:36,125 --> 00:50:37,166
Dua, 50 euro.
741
00:50:37,250 --> 00:50:40,458
Parfum berkualitas harga murah!
Lima puluh euro!
742
00:50:41,875 --> 00:50:43,791
Tidak, sudah! Sial, selalu saja!
743
00:50:43,875 --> 00:50:46,333
Dua, 40 euro. Baiklah, berikan padaku.
744
00:50:48,083 --> 00:50:49,166
Bersulang.
745
00:50:58,250 --> 00:50:59,583
Halo?
746
00:51:00,208 --> 00:51:01,625
Kita berusaha maksimal, Daniel.
747
00:51:01,708 --> 00:51:04,375
Tapi kau terlalu memaksa. Tak bisa lagi.
748
00:51:04,458 --> 00:51:06,708
Selasa, Moulins. Rabu, Mâcon.
749
00:51:06,791 --> 00:51:10,166
Kamis, Montbéliard.
Jumat, Montargis. Sabtu, Montviers.
750
00:51:11,166 --> 00:51:12,208
Kita harus apa?
751
00:51:12,291 --> 00:51:15,500
Kota berawalan M sudah.
Jual di kota berawalan N!
752
00:51:16,458 --> 00:51:20,208
Kami sudah mencapai batas.
Tapi tak seorang pun memikirkannya.
753
00:51:20,291 --> 00:51:22,500
Mereka hanya peduli
pada pesta Jumat malam.
754
00:51:23,666 --> 00:51:28,166
Hanya ada satu hal di benakku.
Mencari cara untuk berkembang lebih besar.
755
00:51:29,416 --> 00:51:32,416
Kau tahu? Solusinya datang padaku.
756
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Jesus.
757
00:51:35,125 --> 00:51:37,083
Anak ajaib.
758
00:51:38,166 --> 00:51:43,166
Jesus adalah saudara tiri Yasmina,
dia suka pesta seks.
759
00:51:43,250 --> 00:51:44,416
Selama petualangannya,
760
00:51:44,500 --> 00:51:47,916
dia menjadi teman
dua direktur toko Bergamini,
761
00:51:48,000 --> 00:51:50,375
Sephora Italia yang baru hadir di Prancis.
762
00:51:50,458 --> 00:51:51,958
Uang tunai, setiap bulan.
763
00:51:52,041 --> 00:51:55,208
Dia bahkan membujuk mereka
untuk berbisnis denganku.
764
00:51:56,083 --> 00:51:57,875
Jadi, kami harus punya struktur.
765
00:51:58,375 --> 00:52:01,291
Masalah pertamaku adalah penyimpanan.
766
00:52:01,375 --> 00:52:03,625
Scania punya sepupu
untuk setiap masalahku.
767
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
- Apa kabar?
- Hai.
768
00:52:04,708 --> 00:52:06,833
Dia peternak sapi perah yang miskin.
769
00:52:06,916 --> 00:52:07,750
Kau baik?
770
00:52:07,833 --> 00:52:10,708
Dia muak harus berburu demi mencari makan,
771
00:52:10,791 --> 00:52:13,125
jadi dia setuju menyewakan lumbungnya.
772
00:52:13,208 --> 00:52:14,291
- Bagaimana?
- Sempurna.
773
00:52:14,375 --> 00:52:17,583
Selain Scania dan aku,
tak ada yang tahu penyimpanan stok.
774
00:52:17,666 --> 00:52:18,750
Lebih baik begitu.
775
00:52:18,833 --> 00:52:23,375
Kami butuh truk untuk mengantar
ke Bergamini, jadi kugunakan tabunganku.
776
00:52:23,458 --> 00:52:25,166
Ini yang paling murah. Ayo.
777
00:52:25,666 --> 00:52:26,500
Astaga!
778
00:52:26,583 --> 00:52:29,875
Dengan perusahaan kecilku,
kujual seluruh stok ke Bergamini,
779
00:52:29,958 --> 00:52:31,833
seperti perusahaan lokal lainnya.
780
00:52:31,916 --> 00:52:33,833
Kujual 20% lebih murah dari Breuil.
781
00:52:34,791 --> 00:52:38,541
Tapie berkata,
"Satu juta pertama adalah yang tersulit."
782
00:52:38,625 --> 00:52:40,708
Kalian harus tahu, bagi kami tidak.
783
00:52:45,375 --> 00:52:47,875
Minum!
784
00:52:51,625 --> 00:52:56,458
Prancis bebas pajak lembur sesungguhnya.
Itulah kami.
785
00:52:56,541 --> 00:52:59,375
Siapa yang mau hal seperti itu berakhir?
786
00:53:02,375 --> 00:53:03,208
Béa?
787
00:53:04,958 --> 00:53:05,791
Béa.
788
00:53:07,291 --> 00:53:08,125
Apa?
789
00:53:12,625 --> 00:53:15,208
- Ada masalah besar.
- Ada apa?
790
00:53:18,458 --> 00:53:21,916
Semalam, setelah tanda tangan
perjanjian prinsipiel dengan Nougarolis,
791
00:53:23,833 --> 00:53:25,333
aku meneleponmu, ingat?
792
00:53:25,875 --> 00:53:27,583
- Ini aku.
- Bagaimana?
793
00:53:29,125 --> 00:53:30,500
Mereka baru saja pergi.
794
00:53:31,125 --> 00:53:32,750
Sudah ditandatangani?
795
00:53:32,833 --> 00:53:36,958
Hanya beberapa formalitas. Audit akun,
inventaris stok oleh auditornya.
796
00:53:37,583 --> 00:53:40,166
Penjualannya akan selesai
dalam satu bulan.
797
00:53:40,250 --> 00:53:43,750
Lalu? Semua berjalan lancar.
Apa yang terjadi setelah itu?
798
00:53:44,375 --> 00:53:47,583
Begitu akan pergi,
kudengar suara keras dari gudang.
799
00:53:48,333 --> 00:53:49,208
Suara apa?
800
00:53:49,291 --> 00:53:52,708
Lembaran logam di atap terlepas
beberapa bulan lalu.
801
00:53:52,791 --> 00:53:54,958
Ya, kau bilang ada kebocoran.
802
00:53:56,041 --> 00:53:59,083
Kebocoran di gudang.
803
00:53:59,166 --> 00:54:03,875
Jadi, karena ada banyak air,
dia ingin memeriksanya.
804
00:54:09,708 --> 00:54:11,083
Lalu, dia menemukannya.
805
00:54:17,833 --> 00:54:23,041
- Dia membuka 20 kardus secara acak.
- Semuanya kosong.
806
00:54:23,125 --> 00:54:25,583
Kenapa kau tak langsung menelepon polisi?
807
00:54:25,666 --> 00:54:30,250
Itu, Béa... Karena aku baru tanda tangan
perjanjian mengikat dengan Nougarolis.
808
00:54:31,125 --> 00:54:34,500
Jika dia tahu soal ini
sebelum kutemukan stok yang hilang,
809
00:54:35,000 --> 00:54:36,083
kita tamat.
810
00:54:36,166 --> 00:54:37,541
Kau tahu artinya itu?
811
00:54:39,583 --> 00:54:43,666
Setelah inventaris stok,
aku bisa membeli Breuil setengah harga.
812
00:54:44,333 --> 00:54:47,750
Rak kosong jauh lebih murah
daripada rak penuh, meski itu parfum.
813
00:54:49,875 --> 00:54:50,958
Apa pendapat Anda?
814
00:54:51,708 --> 00:54:55,500
Saya bekerja di Breuil
sebagai mantan napi yang kembali bekerja.
815
00:54:56,000 --> 00:54:59,958
Itu menarik perhatian preman.
Saya cari pencurinya, susupi mereka.
816
00:55:00,458 --> 00:55:02,500
Saya laporkan stok yang hilang.
817
00:55:03,041 --> 00:55:04,250
Itu tidak sulit.
818
00:55:05,125 --> 00:55:05,958
Bagus.
819
00:55:07,583 --> 00:55:10,041
Anda tak mau ungkap sumber Anda?
Itu tak masalah.
820
00:55:10,541 --> 00:55:14,041
Tapi apa dia memberi detail
yang mungkin menarik perhatian Anda?
821
00:55:14,125 --> 00:55:17,000
Mengingat tenggat waktu Anda,
itu bisa menghemat waktu kita.
822
00:55:17,500 --> 00:55:19,583
Jika diingat lagi, ada hal aneh.
823
00:55:19,666 --> 00:55:22,041
Dua, tiga minggu lalu,
Patrick kesal saat pulang
824
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
karena tempat parkirnya
direbut seorang karyawan.
825
00:55:25,916 --> 00:55:27,833
Itu bukan salah pria malang itu.
826
00:55:28,333 --> 00:55:31,541
Tanda "Parkir khusus Armand Breuil"
kupindahkan saat dia meninggal.
827
00:55:31,625 --> 00:55:33,875
- Dua menit. Akan kupanggil dia.
- Yah...
828
00:55:34,416 --> 00:55:37,541
"Dua menit." Maksudmu, satu menit.
829
00:55:38,791 --> 00:55:42,875
Anehnya, mobil mewah itu
milik pemuda yang bekerja di gudang.
830
00:55:43,708 --> 00:55:44,833
Kurasa Audi TT.
831
00:55:44,916 --> 00:55:47,958
Maaf, Bos. Tak ada tandanya, jadi kukira...
832
00:55:48,500 --> 00:55:50,708
- Aku tak mau mobilnya lecet.
- Ya.
833
00:55:52,000 --> 00:55:52,958
Audi TT.
834
00:55:53,625 --> 00:55:55,041
Itu lebih dari cukup.
835
00:55:55,958 --> 00:55:59,333
Tampaknya kita bisa selesaikan ini
kurang dari seminggu.
836
00:56:00,125 --> 00:56:02,125
Itu yang ingin kudengar.
837
00:56:02,916 --> 00:56:06,291
Mulai sekarang, panggil saya Ange.
838
00:56:34,541 --> 00:56:36,208
- Apa kabar? Ya.
- Baik?
839
00:56:37,750 --> 00:56:41,250
- Kau makan apa?
- Kau dari mana? Kau tampak kacau.
840
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
Daniel mencarimu pagi tadi.
841
00:56:45,083 --> 00:56:46,500
Apa kau dengar aku?
842
00:56:48,333 --> 00:56:51,291
Kau tak boleh datang
saat makan siang setiap hari.
843
00:56:52,125 --> 00:56:55,125
Daniel akan menggantikanmu.
Kau dengar, Yoni?
844
00:56:55,750 --> 00:56:56,958
Persetan dengan Daniel.
845
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Ya?
846
00:57:00,416 --> 00:57:03,000
Hei. Kau merugikan kami semua.
847
00:57:04,291 --> 00:57:06,666
Karena kau,
stok tak bisa dikeluarkan hari ini.
848
00:57:08,291 --> 00:57:12,375
Kita akan dibayar setengah hari Jumat.
Apa alasanmu?
849
00:57:14,541 --> 00:57:15,750
Aku jatuh cinta.
850
00:57:17,583 --> 00:57:20,500
- Aku pergi, atau dia akan kuhajar.
- Ini bukan masalah.
851
00:57:21,625 --> 00:57:22,750
Kau bodoh atau apa?
852
00:57:22,833 --> 00:57:25,083
Ayahmu kenapa? Dia membuatku kesal.
853
00:57:26,000 --> 00:57:28,250
- Kau dengar perkataanmu tadi?
- Ini pukul 08,00.
854
00:57:28,333 --> 00:57:30,041
Pukul 08,00? Ini tengah hari.
855
00:57:30,541 --> 00:57:31,916
Jamnya sudah berubah?
856
00:57:33,208 --> 00:57:35,416
- Siapa gadis itu?
- Gadis di ruang penitipan.
857
00:57:36,000 --> 00:57:37,166
- Di Pharaon?
- Ya.
858
00:57:37,666 --> 00:57:40,666
- Dia pacar penjaga pintu.
- Tidak dari pukul 03,00 sampai 05,00.
859
00:57:40,750 --> 00:57:43,666
- Dia akan menghajarmu.
- Aku bisa jaga diri.
860
00:57:43,750 --> 00:57:44,916
Aku ingin melihatnya.
861
00:57:45,000 --> 00:57:47,875
- Tapi dia seksi.
- Jangan bicarakan pacarku. Kami serius.
862
00:58:01,541 --> 00:58:02,708
- Bajingan!
- Bruce!
863
00:58:02,791 --> 00:58:04,000
- Bukan aku!
- Biarkan dia!
864
00:58:04,083 --> 00:58:06,708
- Hei, kau sedang apa?
- Bruce, lepaskan dia!
865
00:58:07,250 --> 00:58:08,875
Kau bajingan! Berengsek!
866
00:58:08,958 --> 00:58:11,166
- Jangan bunuh aku!
- Hentikan!
867
00:58:11,250 --> 00:58:13,208
- Hei! Lepaskan aku!
- Hentikan!
868
00:58:13,291 --> 00:58:17,666
- Hentikan! Aku mohon! Bruce!
- Lepaskan aku, Berengsek!
869
00:58:20,666 --> 00:58:23,666
Sial. Sedang apa mantan napi itu di sana?
870
00:58:24,250 --> 00:58:26,416
Hei!
871
00:58:26,500 --> 00:58:27,458
Sedang apa kau?
872
00:58:28,041 --> 00:58:30,083
Entahlah, Bos. Aku disuruh mengisi...
873
00:58:30,166 --> 00:58:32,166
Kau tak disuruh apa pun. Temui Lablonde.
874
00:58:32,250 --> 00:58:34,458
Dia akan memindahkanmu. Bereskan ini.
875
00:58:35,083 --> 00:58:37,750
Sepupumu kenapa?
Dia tak datang dua kali minggu ini.
876
00:58:37,833 --> 00:58:39,958
Kali ini serius. Dia di rumah sakit.
877
00:58:40,541 --> 00:58:43,166
- Cuti sakit dua bulan.
- Mustahil. Kalian berbuat apa?
878
00:58:43,250 --> 00:58:46,916
Kami pergi ke Pharaon.
Dia dipukuli oleh seorang pria.
879
00:58:47,500 --> 00:58:50,375
Kalian bercanda?
Kau tahu apa yang dipertaruhkan?
880
00:58:50,458 --> 00:58:52,500
- Aku tahu. Maaf, tapi...
- Diam.
881
00:58:52,583 --> 00:58:56,500
Palet harus dikeluarkan pukul 14,00.
Semua siap. Kau bisa sendiri?
882
00:58:58,375 --> 00:59:00,375
- Entahlah.
- Ya, begini...
883
00:59:00,458 --> 00:59:02,458
Suruh Yoni untuk tetap di kasur.
884
00:59:02,541 --> 00:59:04,625
- Dia dipecat. Beri tahu dia.
- Daniel...
885
00:59:05,125 --> 00:59:05,958
Hei!
886
00:59:08,375 --> 00:59:11,125
Permisi. Bisa kita bicara sebentar?
887
00:59:12,041 --> 00:59:14,958
Katakan, kenapa kau dipenjara?
888
00:59:19,416 --> 00:59:21,250
- Mobil lapis baja.
- Mobil lapis baja?
889
00:59:21,791 --> 00:59:23,750
Baiklah. Saat itu kau bersenjata?
890
00:59:24,958 --> 00:59:27,875
- Itu lebih mudah daripada tangan kosong.
- Benar.
891
00:59:28,708 --> 00:59:29,750
Kau menembak?
892
00:59:31,208 --> 00:59:34,208
- AK47, cukup ditunjukkan saja.
- Baiklah.
893
00:59:34,875 --> 00:59:37,166
Kau dihukum berapa tahun?
894
00:59:40,541 --> 00:59:42,750
Delapan. Empat tahun masa percobaan.
895
00:59:43,250 --> 00:59:44,750
Kau mengadukan komplotan?
896
00:59:47,791 --> 00:59:50,416
- Karena perilaku baik.
- Baiklah.
897
00:59:51,625 --> 00:59:56,000
Baiklah. Apa kau mau
dapat 500 euro dengan mudah?
898
00:59:56,083 --> 01:00:00,250
- Lupakan. Aku tak tertarik.
- Aku serius, tak ada risiko. Aman.
899
01:00:00,333 --> 01:00:02,958
Kau akan dapat 500 euro
pukul 14,00. Semua aman.
900
01:00:06,458 --> 01:00:07,375
Kau tertarik?
901
01:00:09,791 --> 01:00:13,250
Temui Mickaël dekat mesin pengemas.
Dia akan menjelaskan.
902
01:00:18,000 --> 01:00:19,541
Itu ide terbaikmu?
903
01:00:20,041 --> 01:00:22,666
- Menyewa mantan napi.
- Seharusnya diskusikan dengan kami.
904
01:00:22,750 --> 01:00:26,500
Tak masalah selama dia lakukan tugasnya.
Dia lakukan tugasnya, Mickaël?
905
01:00:27,125 --> 01:00:28,250
Dia bekerja dengan baik.
906
01:00:28,333 --> 01:00:31,708
Baik, tapi bagaimana jika dia
memberi tahu petugasnya?
907
01:00:31,791 --> 01:00:33,208
- Apa?
- Petugasnya.
908
01:00:33,291 --> 01:00:36,125
Petugas masa percobaan.
Bagaimana jika dia menyerahkan kita?
909
01:00:36,208 --> 01:00:40,708
Baiklah, dia sudah terlibat.
Risikonya lebih besar daripada kita.
910
01:00:40,791 --> 01:00:44,166
Jika ada masalah, dia dipenjara lagi.
Tak ada risiko bagi kita.
911
01:00:44,250 --> 01:00:48,041
Itu bagus, tapi bagaimana
kau akan membayarnya?
912
01:00:48,625 --> 01:00:51,000
Dia dapat bagian Yoni.
Setelahnya, kita lihat nanti.
913
01:00:51,583 --> 01:00:52,583
Itu tidak benar.
914
01:00:52,666 --> 01:00:55,291
Tidak benar?
Keponakanmu tanggung jawabmu, 'kan?
915
01:00:55,375 --> 01:00:58,833
Tunggu. Bayarannya sama dengan kami?
Tak ada senioritas?
916
01:00:58,916 --> 01:01:02,958
Kau terlalu sering menonton berita.
Otakmu jadi terganggu.
917
01:01:04,500 --> 01:01:08,000
Kau pikir ini meja negosiasi
di rapat hubungan industrial?
918
01:01:08,083 --> 01:01:11,333
Dengar. Mantan napi itu
risiko yang melibatkan kita semua.
919
01:01:11,416 --> 01:01:12,333
- Benar.
- Baik.
920
01:01:12,416 --> 01:01:14,833
Ayo ambil suara. Aku menentang.
921
01:01:14,916 --> 01:01:17,625
- Sama.
- Ada kesalahpahaman. Tak perlu begitu.
922
01:01:18,125 --> 01:01:21,541
Paham? Kau jadwalkan dia
dengan Mickaël, itu saja.
923
01:01:23,791 --> 01:01:25,250
Simpan air liurmu untuk istrimu.
924
01:01:30,041 --> 01:01:33,041
Yang akan kukatakan ini sangat serius.
925
01:01:39,958 --> 01:01:41,625
Ternyata kita dirampok.
926
01:01:44,375 --> 01:01:46,708
- Di sini?
- Produk. Dalam jumlah besar.
927
01:01:48,958 --> 01:01:50,750
Itu mungkin sedang terjadi.
928
01:01:51,375 --> 01:01:54,708
Mustahil. Sistem keamanan kita
yang terbaik di lembah.
929
01:01:54,791 --> 01:01:56,125
Tak diragukan lagi.
930
01:01:57,333 --> 01:02:02,875
Pasti salah satu karyawan kita.
Anda yang paling mengenal mereka.
931
01:02:06,125 --> 01:02:10,375
Anda harus menganalisis basis data SDM
untuk mencari profil tersangka.
932
01:02:10,916 --> 01:02:13,083
- Bahkan karyawan lama.
- Tentu saja.
933
01:02:13,916 --> 01:02:16,833
Saya janji jika kita melewati ini bersama,
934
01:02:17,458 --> 01:02:19,791
kali ini, saya tak akan melupakan Anda.
935
01:02:22,916 --> 01:02:25,250
- Singkatnya?
- Dia tahu segalanya.
936
01:02:25,333 --> 01:02:28,208
Tidak. Dia memintamu mencari tahu.
Itu tak sama.
937
01:02:28,291 --> 01:02:30,375
Semantik. Dia tak akan membiarkannya.
938
01:02:30,458 --> 01:02:32,041
Breuil Junior tak membiarkannya?
939
01:02:32,541 --> 01:02:34,541
Kau tertawa, tapi kami bertemu tiap hari.
940
01:02:34,625 --> 01:02:36,583
- Ya.
- Aku harus bilang apa?
941
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Kau tahu itu tak bisa dilacak.
942
01:02:38,750 --> 01:02:42,166
Setiap palet yang kita ambil
melewati alur kerja normal.
943
01:02:42,250 --> 01:02:44,458
Jadi, jika ada kesalahan,
944
01:02:44,541 --> 01:02:47,458
itu hanya pesanan ganda, itu saja.
945
01:02:47,541 --> 01:02:50,666
Kesalahan. Kau hanya perlu
membuatnya masuk akal.
946
01:02:50,750 --> 01:02:52,125
- Masuk akal?
- Ya.
947
01:02:52,208 --> 01:02:55,500
Tapi kita dalam masalah besar
dengan Breuil! Kau paham?
948
01:02:55,583 --> 01:02:57,375
Bukankah kau terlalu dramatis?
949
01:02:57,916 --> 01:03:00,916
Hanya masalah waktu
sebelum dia tahu semuanya.
950
01:03:01,416 --> 01:03:04,958
Kita beruntung tahu di awal.
Bukankah kita sebaiknya mundur?
951
01:03:06,666 --> 01:03:07,500
Belum.
952
01:03:41,250 --> 01:03:44,583
Saya temukan hal penting semalam.
Sangat penting.
953
01:03:45,083 --> 01:03:46,833
Katakan nama dan alamatnya.
954
01:03:47,416 --> 01:03:48,583
Itu petunjuk bagus,
955
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
tapi saya butuh waktu
untuk memberi laporan lengkap.
956
01:03:51,541 --> 01:03:53,875
Anda bilang kurang dari seminggu, 'kan?
957
01:03:54,375 --> 01:03:56,333
Saya belum menemukan stoknya.
958
01:03:56,416 --> 01:03:59,583
Bukannya tidak akan,
tapi mereka bukan tim kecil.
959
01:03:59,666 --> 01:04:02,875
Itu masalah Anda.
Saya ingin dapatkan yang sudah saya bayar.
960
01:04:02,958 --> 01:04:07,750
Tn. Nougarolis, saya tak mencari nafkah
lewat bayaran, tapi bonus yang saya dapat.
961
01:04:07,833 --> 01:04:11,708
Bayaran Anda 5,000 per minggu.
Permintaan bonus itu tidak lucu.
962
01:04:11,791 --> 01:04:13,500
Jika mau, kita bisa berhenti.
963
01:04:15,625 --> 01:04:17,750
Kau mau bersikap begitu? Denganku?
964
01:04:19,333 --> 01:04:21,500
Kau bukan mata-mata yang cerdas.
965
01:04:22,791 --> 01:04:26,208
Kau bilang orang mencuri?
Bahwa audit akan memastikannya?
966
01:04:26,291 --> 01:04:30,000
Itu cukup untuk menjerumuskan Breuil.
Aku tak butuh laporanmu.
967
01:04:30,625 --> 01:04:33,541
Kau tahu kita harus apa? Kita akhiri saja.
968
01:04:34,458 --> 01:04:37,375
Aku akan urus kontrakku.
Urusan kita selesai.
969
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Begitukah?
970
01:04:40,833 --> 01:04:42,916
- Ya, begitulah adanya.
- Baiklah.
971
01:04:52,375 --> 01:04:53,416
Saya tak paham.
972
01:04:53,500 --> 01:04:57,125
Awalnya Anda ingin cepat.
Kini, ingin tunda penjualan enam bulan?
973
01:04:57,666 --> 01:04:58,916
Anda akan lakukan PHK
974
01:04:59,000 --> 01:05:01,791
saat Breuil & Sons
dan Nougarolis bergabung.
975
01:05:01,875 --> 01:05:04,458
Mereka sudah lama bekerja untuk kami.
976
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
Saya ingin cari
pekerjaan baru untuk mereka.
977
01:05:07,875 --> 01:05:09,666
Pekerjaan Anda akan berkurang.
978
01:05:10,166 --> 01:05:12,041
Proses PHK selalu merepotkan.
979
01:05:14,541 --> 01:05:15,875
Anda tahu lelucon itu?
980
01:05:16,958 --> 01:05:18,750
Siapa yang Anda pecat lebih dulu?
981
01:05:19,583 --> 01:05:22,583
- Orang pintar pekerja...
- Orang bodoh pekerja keras.
982
01:05:31,458 --> 01:05:32,791
Saya butuh enam bulan.
983
01:05:44,791 --> 01:05:45,625
Espreso?
984
01:06:02,041 --> 01:06:06,166
Anda tahu, sejak kecil,
saya bisa merasakan energi orang.
985
01:06:06,666 --> 01:06:10,083
Itu bakat yang saya miliki.
986
01:06:11,333 --> 01:06:14,541
Saya lihat Anda banyak menderita.
Terlalu banyak emosi.
987
01:06:15,333 --> 01:06:18,625
Anda harus membebaskan diri
dari hal itu secepatnya.
988
01:06:20,625 --> 01:06:22,291
Jadi, kesepakatan tak berubah,
989
01:06:24,041 --> 01:06:27,458
KP2M akan memeriksa
inventaris stok pada akhir bulan,
990
01:06:27,541 --> 01:06:30,375
dan kita tuntaskan penjualan
sesuai kesepakatan.
991
01:06:33,750 --> 01:06:36,583
Breuil panik. Dia meningkatkan keamanan.
992
01:06:36,666 --> 01:06:38,250
Kau terus membahas itu.
993
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
Tentu saja. Sepuluh penjaga keamanan
akan tiba minggu depan.
994
01:06:41,458 --> 01:06:43,208
Kita akan beradaptasi. Apa masalahnya?
995
01:06:43,291 --> 01:06:46,291
Apa kau bodoh?
Breuil tahu sebanyak apa yang dicuri.
996
01:06:46,375 --> 01:06:48,708
Jika ada satu informan,
kalian semua akan dipenjara.
997
01:06:49,208 --> 01:06:52,083
- Kau bilang "kalian"?
- Apa maksudmu?
998
01:06:52,166 --> 01:06:55,958
Kenapa tak bilang "kita"?
Kau membuat kesepakatan dengan Breuil?
999
01:06:56,041 --> 01:06:56,916
Hentikan.
1000
01:06:58,916 --> 01:07:00,041
Beri tahu yang lain.
1001
01:07:00,125 --> 01:07:03,458
Mereka akan panik.
Bisnisku bukan urusan mereka.
1002
01:07:03,541 --> 01:07:04,791
- Bisnismu?
- Ya.
1003
01:07:04,875 --> 01:07:06,583
Kau tak punya bisnis, Daniel.
1004
01:07:06,666 --> 01:07:09,333
Kau bukan bosnya.
Kau pencuri kecil yang sering mencuri.
1005
01:07:09,416 --> 01:07:12,333
Aku tak mau kembali
menjadi pendorong palet untuk Breuil.
1006
01:07:12,416 --> 01:07:14,625
Ini jalan keluarku.
Mungkin itu permainan bagimu...
1007
01:07:14,708 --> 01:07:17,625
Permainan? Kau tak tahu
yang harus kulakukan demi bisa begini.
1008
01:07:17,708 --> 01:07:20,833
Bagiku, mudah saja. Hentikan sekarang.
Kau juga harus begitu.
1009
01:07:22,250 --> 01:07:26,125
Jika bukan karena aku,
kau masih akan menjual parfum di pasar.
1010
01:07:27,166 --> 01:07:28,250
Jadi, dengarkan aku.
1011
01:07:28,333 --> 01:07:31,291
Aku berutang apa padamu?
Ayo, katakan apa utangku.
1012
01:07:36,958 --> 01:07:40,958
Kau benar. Kau tak berutang padaku.
Kita tak saling berutang apa pun.
1013
01:07:43,875 --> 01:07:46,916
Kau yang lepas tangan
menunjukkan sifat aslimu.
1014
01:07:47,541 --> 01:07:51,750
Kau sangat ingin menyesuaikan diri,
rekan bisnismu telah membatasimu.
1015
01:07:51,833 --> 01:07:54,291
Kau melupakan hal terpenting dalam hidup.
1016
01:07:55,166 --> 01:07:56,291
Apa itu? Uang?
1017
01:07:56,916 --> 01:07:57,916
Bukan, kecakapan.
1018
01:08:33,208 --> 01:08:34,458
Dasar bodoh.
1019
01:08:39,958 --> 01:08:41,250
- Halo?
- Tn. Breuil?
1020
01:08:41,750 --> 01:08:43,708
Saya tahu siapa yang mencuri dari Anda.
1021
01:08:51,583 --> 01:08:54,375
Tn. Breuil? Anda masih di sana?
1022
01:08:54,916 --> 01:08:55,875
Ya.
1023
01:08:56,541 --> 01:08:59,208
Saya bilang,
saya tahu siapa yang mencuri dari Anda.
1024
01:08:59,708 --> 01:09:02,083
Saya tahu banyak barang Anda hilang.
1025
01:09:02,583 --> 01:09:06,833
Saya juga tahu itu bisa mengancam
penjualan bisnis Anda.
1026
01:09:07,791 --> 01:09:09,250
Saya bisa membantu Anda.
1027
01:09:10,333 --> 01:09:12,583
- Itu tugas saya.
- Saya butuh stoknya.
1028
01:09:14,000 --> 01:09:17,875
Saya harus mencari stok itu
dan mengembalikannya.
1029
01:09:17,958 --> 01:09:18,875
Sedang saya atasi.
1030
01:09:19,375 --> 01:09:23,458
Saya bisa mengatasinya dengan baik
jika Anda mau membayar.
1031
01:09:24,583 --> 01:09:28,250
Bayar 50,000 di muka
dan 50,000 saat saya mengirimkan laporan.
1032
01:09:31,416 --> 01:09:33,958
Itu tak seberapa
dibandingkan yang dipertaruhkan.
1033
01:09:37,000 --> 01:09:37,833
Tn. Breuil?
1034
01:09:38,916 --> 01:09:39,916
Saya mendengarkan.
1035
01:09:40,416 --> 01:09:43,333
Anda tidak boleh
mengatakan ini pada siapa pun.
1036
01:09:46,375 --> 01:09:48,375
Saya akan bicara dengan siapa?
1037
01:09:54,958 --> 01:09:56,500
BUKA BERKAS YANG DITERIMA
1038
01:10:17,000 --> 01:10:18,416
Maaf, Tn. Breuil.
1039
01:10:20,125 --> 01:10:23,541
Sekarang, dengarkan baik-baik
apa yang akan saya katakan.
1040
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
MAAF, KUMOHON TELEPON AKU
VIRGINIE?
1041
01:10:45,041 --> 01:10:45,875
Halo?
1042
01:10:54,666 --> 01:10:55,875
Breuil tahu.
1043
01:10:55,958 --> 01:10:58,416
- Apa?
- Apa ini lelucon, Daniel?
1044
01:10:59,208 --> 01:11:01,416
- Bagaimana mungkin?
- Sial, mustahil.
1045
01:11:01,500 --> 01:11:04,416
Untungnya, dia tak tahu kita pelakunya.
1046
01:11:05,083 --> 01:11:08,833
Tapi kuharap kalian punya simpanan
karena sumber kita menipis.
1047
01:11:08,916 --> 01:11:09,916
- Tidak.
- Tidak.
1048
01:11:10,625 --> 01:11:16,125
Aku punya solusinya,
tapi itu berarti kita harus lebih berani.
1049
01:11:16,208 --> 01:11:17,125
Apa maksudnya?
1050
01:11:17,208 --> 01:11:18,833
Lablonde, bisa kau pastikan
1051
01:11:18,916 --> 01:11:22,125
ada 38 ton untuk Sephora Paris Rivoli
akhir pekan ini?
1052
01:11:22,208 --> 01:11:24,041
Tidak, entahlah...
1053
01:11:24,125 --> 01:11:26,125
- Ya atau tidak?
- Aku tak bawa jadwalnya!
1054
01:11:26,208 --> 01:11:27,291
Baiklah.
1055
01:11:27,375 --> 01:11:29,166
Kusiapkan pesanan untuk Hari Ibu.
1056
01:11:29,250 --> 01:11:33,416
Dua truk sudah terisi penuh.
Masing-masing 40,000 unit.
1057
01:11:34,458 --> 01:11:37,833
Sebaiknya kita membuatnya menghilang.
1058
01:11:37,916 --> 01:11:39,125
- Apa?
- Apa?
1059
01:11:39,208 --> 01:11:41,333
- Itu pencurian sungguhan.
- Aku ikut!
1060
01:11:41,416 --> 01:11:43,958
Bagaimana jika mereka melacaknya ke kita?
1061
01:11:44,041 --> 01:11:45,250
Tidak akan,
1062
01:11:45,333 --> 01:11:48,250
mereka akan berpikir truk itu dirampok
1063
01:11:48,833 --> 01:11:50,250
oleh tim profesional.
1064
01:11:50,333 --> 01:11:52,875
Apa? Siapa yang akan
melakukannya? Karena...
1065
01:11:53,458 --> 01:11:54,458
Kita.
1066
01:11:54,541 --> 01:11:56,041
- Kau gila.
- Tunggu.
1067
01:11:56,541 --> 01:11:58,583
Truk hanyalah van besar, 'kan?
1068
01:11:59,250 --> 01:12:01,041
Itu keahlianmu, Ange.
1069
01:12:01,875 --> 01:12:05,625
Sebanyak 80,000 unit itu
akan disimpan sebelum dijual.
1070
01:12:06,958 --> 01:12:08,333
Itu senilai 2,5 juta.
1071
01:12:09,166 --> 01:12:10,791
Akan kita bagi rata.
1072
01:12:11,750 --> 01:12:13,333
Kita punya dua hari untuk bersiap.
1073
01:12:13,416 --> 01:12:14,375
Siapa yang ikut?
1074
01:12:14,458 --> 01:12:15,875
Sekarang kita ambil suara?
1075
01:12:15,958 --> 01:12:16,791
Diam kau.
1076
01:12:17,666 --> 01:12:18,500
Ya, 200,000...
1077
01:12:23,541 --> 01:12:25,875
- Turun!
- Jangan tembak!
1078
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
- Aku tak mau mati!
- Diam!
1079
01:12:27,916 --> 01:12:29,333
Tidak! Ya, Pak.
1080
01:12:29,416 --> 01:12:30,583
Tidak!
1081
01:12:32,041 --> 01:12:34,791
Kemarikan tanganmu.
Kubilang tutup mulutmu!
1082
01:12:34,875 --> 01:12:37,666
- Diam!
- Berhenti. Tunggu.
1083
01:12:37,750 --> 01:12:40,541
- Jangan jatuhkan senjatamu.
- Tapi bagaimana kuikat dia?
1084
01:12:40,625 --> 01:12:43,000
Jangan letakkan senjata, kau bisa tamat!
1085
01:12:43,500 --> 01:12:44,625
Mengerti?
1086
01:12:44,708 --> 01:12:45,666
Boleh kucoba?
1087
01:12:51,291 --> 01:12:52,166
Apa? Kau?
1088
01:12:58,291 --> 01:12:59,208
Sungguh?
1089
01:12:59,291 --> 01:13:00,958
- Tiarap!
- Kau gila?
1090
01:13:01,041 --> 01:13:03,083
- Angkat tangan. Diam!
- Itu sakit!
1091
01:13:03,166 --> 01:13:05,583
- Ini latihan.
- Tangan di belakang! Diam!
1092
01:13:05,666 --> 01:13:08,333
Berengsek. Diam!
1093
01:13:08,416 --> 01:13:10,125
Itu dia. Begitulah caranya!
1094
01:13:10,208 --> 01:13:13,875
Dia memegang ikat kabel
dan menodongkan pistol ke Mourad.
1095
01:13:13,958 --> 01:13:16,583
- Baiklah! Bagus.
- Bagus, Bos!
1096
01:13:18,625 --> 01:13:20,833
- Mau coba truknya lagi?
- Tidak usah.
1097
01:13:22,166 --> 01:13:23,666
Ingat satu hal, Semuanya.
1098
01:13:25,291 --> 01:13:28,916
Jangan lupa,
sopir keduanya tak terlibat. Mengerti?
1099
01:13:29,458 --> 01:13:33,208
Begitu juga petugas pom bensin
di Lionville. Paham?
1100
01:13:33,833 --> 01:13:36,708
Kita harus meyakinkan.
Mereka akan menjadi saksi.
1101
01:13:37,375 --> 01:13:40,791
Rencananya Jumat malam.
Pom bensin Total di Lionville.
1102
01:13:41,291 --> 01:13:43,583
- Bagus.
- Stokmu pasti di dekat sana.
1103
01:13:43,666 --> 01:13:44,500
Bagus.
1104
01:13:46,875 --> 01:13:48,500
Terima kasih, Jacques-Yves.
1105
01:13:48,583 --> 01:13:49,625
Selamat malam.
1106
01:13:50,916 --> 01:13:52,041
Anda juga.
1107
01:14:10,791 --> 01:14:11,708
Sephora Rivoli.
1108
01:14:14,541 --> 01:14:15,833
Sephora Rivoli.
1109
01:14:47,250 --> 01:14:48,916
- Kopi?
- Baiklah.
1110
01:15:03,875 --> 01:15:05,083
Baiklah, ini Mourad.
1111
01:15:05,583 --> 01:15:06,625
Ayo!
1112
01:15:08,083 --> 01:15:08,916
Hei!
1113
01:15:10,541 --> 01:15:11,583
Mereka berangkat.
1114
01:15:31,083 --> 01:15:32,666
Jatuhkan itu, sialan!
1115
01:15:32,750 --> 01:15:36,416
- Sumpah, saya tak melakukan apa pun!
- Tiarap!
1116
01:15:36,500 --> 01:15:37,333
Keluar!
1117
01:15:38,291 --> 01:15:40,500
- Keluar!
- Cepat!
1118
01:15:40,583 --> 01:15:42,291
Keluar!
1119
01:15:42,375 --> 01:15:44,500
Diam! Kemarikan tanganmu!
1120
01:15:49,333 --> 01:15:51,375
Jangan tembak! Aku punya anak, kumohon!
1121
01:15:51,458 --> 01:15:53,333
Tutup mulutmu!
1122
01:16:04,916 --> 01:16:05,750
Pintunya!
1123
01:16:10,625 --> 01:16:11,958
Ayo!
1124
01:16:13,625 --> 01:16:14,791
Kita pergi!
1125
01:16:15,750 --> 01:16:16,583
Di mana Ange?
1126
01:16:16,666 --> 01:16:18,000
Kukira dia bersamamu.
1127
01:16:18,083 --> 01:16:21,000
Sudahlah, lupakan saja! Ayo! Ke tambang!
1128
01:16:26,916 --> 01:16:29,583
- Sudah temukan stoknya?
- Belum, tapi hampir.
1129
01:16:30,083 --> 01:16:32,500
- Anda di mana?
- Di salah satu truk Anda.
1130
01:16:33,500 --> 01:16:36,625
Tapi bayaran saya berubah.
Risikonya terlalu besar.
1131
01:16:38,916 --> 01:16:40,458
Tanpa bukti, tak ada uang.
1132
01:16:43,791 --> 01:16:45,291
Tiga lagi, lalu beres.
1133
01:16:45,791 --> 01:16:47,916
- Kita sesuai jadwal?
- Kita harus pergi.
1134
01:16:57,250 --> 01:17:00,583
Sayang sekali,
dua truk baru harus ditinggalkan.
1135
01:17:02,000 --> 01:17:05,083
- Cari wanita, Bung.
- Apa hubungannya?
1136
01:17:05,166 --> 01:17:06,541
- Sial.
- Ada apa?
1137
01:17:07,041 --> 01:17:10,708
- Bos tak bisa dihubungi.
- Sudahlah. Mereka pasti di tambang.
1138
01:17:10,791 --> 01:17:12,500
Mereka akan menelepon dari jalan.
1139
01:17:46,708 --> 01:17:47,916
TAK TERKIRIM
1140
01:18:02,208 --> 01:18:03,041
Sial!
1141
01:18:18,833 --> 01:18:20,166
Di mana bajingan itu?
1142
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Berengsek, dia lari
lewat perangkap landak, lihat.
1143
01:18:26,000 --> 01:18:27,916
- Dasar bajingan!
- Sial! Lihat!
1144
01:18:29,958 --> 01:18:31,125
Sial.
1145
01:18:33,416 --> 01:18:34,333
Sialan.
1146
01:18:39,208 --> 01:18:43,833
Bajingan itu meminta 200,000 euro
dari Breuil untuk menyerahkan kami.
1147
01:18:49,958 --> 01:18:52,166
Senin pukul 07,45,
1148
01:18:52,250 --> 01:18:55,375
rambut disisir ke kanan,
berkacamata, berdasi Hermès,
1149
01:18:55,458 --> 01:18:58,208
auditor Nougarolis tiba.
1150
01:19:18,250 --> 01:19:19,750
Baiklah. Bisa kita mulai?
1151
01:19:20,750 --> 01:19:22,083
Étienne, rangkumannya.
1152
01:19:22,583 --> 01:19:24,791
Sesuai dengan protokol KP2M,
1153
01:19:24,875 --> 01:19:28,416
kami memeriksa silang
data di perangkat lunak perusahaan
1154
01:19:28,500 --> 01:19:32,208
dengan inventaris stok fisik.
1155
01:19:32,291 --> 01:19:35,541
Audit dilakukan dengan mengambil sampel
dari 320 kardus.
1156
01:19:35,625 --> 01:19:37,958
Baiklah. Apa hasilnya?
1157
01:19:38,041 --> 01:19:39,083
Kami menemukan...
1158
01:19:39,166 --> 01:19:41,833
Tak seperti Nougarolis,
aku lahir di Chartres.
1159
01:19:41,916 --> 01:19:44,458
Tak seperti dia,
aku sudah tahu sejak lahir.
1160
01:19:44,541 --> 01:19:49,083
Inventaris mengonfirmasi
jumlah yang dinyatakan oleh penjual
1161
01:19:49,166 --> 01:19:51,166
saat penandatanganan
perjanjian prinsipiel.
1162
01:19:53,416 --> 01:19:55,916
- Tak ada yang hilang?
- Itu marginal, Pak.
1163
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
Breuil selalu menang.
1164
01:19:58,083 --> 01:19:58,916
Brice.
1165
01:20:02,875 --> 01:20:05,916
Kalian mau tahu
bagaimana Patrick mengatasi ini?
1166
01:20:10,791 --> 01:20:12,125
Ingat malam itu?
1167
01:20:13,708 --> 01:20:15,208
- Halo?
- Sauveur.
1168
01:20:15,791 --> 01:20:19,458
Kita harus bertemu. Di katedral. Sekarang.
1169
01:20:38,583 --> 01:20:43,583
UNTUK ARMAND BREUIL
DARI KOTA CHARTRES YANG BERTERIMA KASIH
1170
01:21:21,916 --> 01:21:23,541
Kau tahu kita satu sekolah?
1171
01:21:25,833 --> 01:21:28,333
- Di Jean Moulin.
- Saya tak ingat.
1172
01:21:30,041 --> 01:21:31,416
Aku sangat mengingatmu.
1173
01:21:33,958 --> 01:21:35,416
Apa yang Anda inginkan?
1174
01:21:37,333 --> 01:21:39,541
Aku membeli informasi dari timmu.
1175
01:21:40,958 --> 01:21:43,666
Aku punya nama kalian. Foto rumah kalian.
1176
01:21:43,750 --> 01:21:46,458
Dengan uang tunai ratusan ribu euro
1177
01:21:47,583 --> 01:21:49,083
yang akan kau kembalikan padaku.
1178
01:21:51,541 --> 01:21:53,333
Kenapa kau tak telepon polisi?
1179
01:21:55,708 --> 01:21:56,875
Karena aku akan menjual.
1180
01:21:58,708 --> 01:21:59,541
Kapan?
1181
01:22:00,416 --> 01:22:02,541
Kami sudah tanda tangan. Itu masalahnya.
1182
01:22:03,958 --> 01:22:07,958
Terlalu banyak parfum yang hilang,
audit stok akan bermasalah.
1183
01:22:09,583 --> 01:22:14,208
Aku ingin semua produk yang kau curi
kembali ke gudangku.
1184
01:22:15,583 --> 01:22:16,416
Segera.
1185
01:22:17,166 --> 01:22:19,500
Itu akan sulit. Sudah kujual semuanya.
1186
01:22:23,291 --> 01:22:25,375
Aku lebih suka menghindari hal ini.
1187
01:22:25,875 --> 01:22:27,958
Ini rencana B Patrick Kecil.
1188
01:22:28,041 --> 01:22:29,333
Agar kami tak dipenjara,
1189
01:22:29,416 --> 01:22:32,916
aku harus memuat dua truk
sebanyak jumlah stok yang hilang.
1190
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Aku mencurinya, seperti kalian tahu,
asuransi menanggungnya.
1191
01:22:36,083 --> 01:22:38,750
Lalu, kami menggantikan
kardus yang dicuri di inventaris.
1192
01:22:39,333 --> 01:22:41,375
Para auditor tak akan menyadarinya
1193
01:22:41,458 --> 01:22:44,416
dan Nougarolis,
yang mengira akan membayar separuh,
1194
01:22:44,500 --> 01:22:46,291
harus membayar sepenuhnya.
1195
01:22:46,791 --> 01:22:48,041
Itu atau polisi.
1196
01:22:48,125 --> 01:22:49,833
Kecuali dalam cerita ini,
1197
01:22:49,916 --> 01:22:52,416
kami bersusah payah
tanpa mendapat apa-apa.
1198
01:22:52,500 --> 01:22:53,583
Seperti biasa.
1199
01:22:53,666 --> 01:22:57,125
Aku tak mau seperti itu lagi.
Jadi, mari ikuti rencanaku.
1200
01:22:57,875 --> 01:22:59,208
Kagumi sang seniman.
1201
01:22:59,291 --> 01:23:01,000
Tunggu, ceritamu tak jelas.
1202
01:23:01,750 --> 01:23:03,291
Akan kulakukan perampokan.
1203
01:23:03,375 --> 01:23:06,041
Asalkan kau ceritakan semuanya.
Jangan sembunyikan apa pun.
1204
01:23:09,166 --> 01:23:10,000
Istriku.
1205
01:23:13,041 --> 01:23:17,625
Dia membujukku untuk menjual.
Agar aku menjual ke Nougarolis.
1206
01:23:18,875 --> 01:23:19,708
Mereka...
1207
01:23:21,791 --> 01:23:22,916
dekat
1208
01:23:25,833 --> 01:23:26,666
Baiklah.
1209
01:23:28,708 --> 01:23:30,333
Jadi, kau ingin menyakiti mereka.
1210
01:23:32,416 --> 01:23:33,250
Baiklah.
1211
01:23:34,500 --> 01:23:37,666
Aku akan merampok,
tapi curianku adalah milikku.
1212
01:23:40,041 --> 01:23:41,708
Kau tak mengerti, Sauveur.
1213
01:23:44,125 --> 01:23:47,375
Semua produkku kembali padaku.
1214
01:23:47,458 --> 01:23:48,875
Tenanglah, Bung.
1215
01:23:49,666 --> 01:23:50,583
Bayangkan
1216
01:23:51,916 --> 01:23:56,125
jika orang menyadari produk
yang disiapkan Breuil untuk Colin Brown
1217
01:23:57,083 --> 01:23:58,833
tak lagi mengandung parfum.
1218
01:24:00,291 --> 01:24:01,166
Apa jadinya?
1219
01:24:01,250 --> 01:24:03,083
Akan timbul skandal besar.
1220
01:24:03,166 --> 01:24:06,583
Kita setuju Breuil & Sons
tak bisa menerima kemunduran seperti itu.
1221
01:24:06,666 --> 01:24:08,625
Itu bukan sekadar kemunduran.
1222
01:24:08,708 --> 01:24:11,500
Semua klien akan memutus
kontrak distribusinya.
1223
01:24:11,583 --> 01:24:12,916
Kami bisa tamat.
1224
01:24:13,000 --> 01:24:14,750
Kami? Maksudmu Nougarolis?
1225
01:24:14,833 --> 01:24:17,958
- Sampah apa ini?
- Ini air.
1226
01:24:18,916 --> 01:24:20,250
Nougarolis.
1227
01:24:23,250 --> 01:24:24,791
Dengarkan aku, Bos.
1228
01:24:25,791 --> 01:24:29,875
Kami akan lakukan perampokan.
Lalu, kami sabotase stok parfum.
1229
01:24:30,583 --> 01:24:32,083
Ini yang akan terjadi.
1230
01:24:32,875 --> 01:24:36,333
Sehari setelah perampokan,
akan kuserahkan semua stok curian
1231
01:24:36,416 --> 01:24:38,250
ke sektor profesional.
1232
01:24:38,750 --> 01:24:41,583
Mereka akan segera menjualnya
lewat pasar gelap.
1233
01:24:41,666 --> 01:24:43,083
Lihat orang bodoh itu.
1234
01:24:43,166 --> 01:24:45,750
Kau harus mengurus asuransi.
1235
01:24:45,833 --> 01:24:46,708
Mereka profesional.
1236
01:24:46,791 --> 01:24:48,666
Bertindak cerdas. Kau harus meyakinkan.
1237
01:24:48,750 --> 01:24:50,500
Mereka pasti dari pinggiran Paris.
1238
01:24:50,583 --> 01:24:52,916
Jika mereka merambah parfum, itu gawat.
1239
01:24:53,666 --> 01:24:56,666
Jangan khawatir.
Alasan kita kuat. Pasti disetujui.
1240
01:24:56,750 --> 01:24:59,166
Terima kasih. Saya mengandalkan Anda.
1241
01:24:59,250 --> 01:25:03,958
Setelah itu, kita bertemu di pabrik Breuil
untuk membuat resep Gold sendiri.
1242
01:25:05,083 --> 01:25:10,500
Ada ribuan botol kosong
yang menunggu untuk diisi mesinmu.
1243
01:25:13,625 --> 01:25:17,875
Aku punya tim yang sempurna
untuk melaksanakan rencana besar ini.
1244
01:25:20,375 --> 01:25:25,333
Tanpa mereka, mustahil mengemasnya
ke dalam kardus dan palet
1245
01:25:25,416 --> 01:25:26,333
dalam semalam.
1246
01:25:27,750 --> 01:25:29,125
Ayo, Semuanya!
1247
01:25:30,458 --> 01:25:34,333
Setelah kami mengisi stokmu
dengan ribuan liter air,
1248
01:25:35,250 --> 01:25:38,208
Nougarolis akan benar-benar dibersihkan.
1249
01:25:43,125 --> 01:25:45,541
Satu hal lagi, sebelum kita sepakat.
1250
01:25:46,375 --> 01:25:48,500
Bantu aku dengan pengkhianat itu.
1251
01:25:50,458 --> 01:25:53,083
- Ya?
- Aku terima pesanmu. Di mana dia?
1252
01:25:53,625 --> 01:25:56,250
Dia di belakang truk menuju ke lumbungmu.
1253
01:25:56,333 --> 01:25:59,166
Dasar berengsek.
Kami tak di sana. Aku akan kembali.
1254
01:25:59,250 --> 01:26:01,250
Lihat bajingan itu. Ayo.
1255
01:26:38,083 --> 01:26:38,916
Sial!
1256
01:26:51,125 --> 01:26:54,416
SAUVEUR, PENDATANG BARU COSMETIC VALLEY
1257
01:27:11,166 --> 01:27:12,666
Kau menaruhnya di sana?
1258
01:27:13,541 --> 01:27:16,958
- Aku berutang padanya.
- Itu benar.
1259
01:27:20,291 --> 01:27:21,666
Aku ingin berpamitan.
1260
01:27:23,000 --> 01:27:24,291
Itu saja, kau akan pergi?
1261
01:27:25,916 --> 01:27:26,875
Sudah waktunya.
1262
01:27:29,083 --> 01:27:30,083
Lalu kau?
1263
01:27:30,875 --> 01:27:32,791
Ini bukan saatnya aku pergi.
1264
01:27:33,875 --> 01:27:37,833
Kurasa kau sudah melihat
laporan skandal air di dunia parfum.
1265
01:27:38,791 --> 01:27:41,291
Karena Nougarolis sudah tersingkir,
1266
01:27:41,833 --> 01:27:44,458
kami akan beli bisnisnya
melalui Sauveur & Sons.
1267
01:27:44,958 --> 01:27:48,083
Aku dan Jacques-Yves
akan rapat untuk membahas distribusi.
1268
01:27:48,875 --> 01:27:50,291
Lalu, kubuat penawaran.
1269
01:27:52,458 --> 01:27:55,500
- Lalu, soal saranku?
- Apa? Untuk berinvestasi?
1270
01:27:55,583 --> 01:27:58,166
Kubilang tak usah. Aku tak mau uangmu.
1271
01:27:58,833 --> 01:27:59,916
Gunakan sesukamu.
1272
01:28:07,958 --> 01:28:11,458
Omong-omong,
aku sudah janji merahasiakan ini darimu.
1273
01:28:12,250 --> 01:28:17,125
Ide soal perampokan dan asuransi,
itu bukan ideku.
1274
01:28:18,375 --> 01:28:19,333
Lalu siapa?
1275
01:28:20,583 --> 01:28:24,375
Ada malaikat yang mengawasimu, Daniel.
Malaikat pirang.
1276
01:28:37,416 --> 01:28:38,416
Bagaimana?
1277
01:28:39,208 --> 01:28:40,291
Apa itu kecakapan?
1278
01:35:22,000 --> 01:35:25,500
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina