1 00:00:07,958 --> 00:00:10,541 "MANUSIA TERLAHIR BEBAS DAN SETARA DALAM HUKUM. 2 00:00:10,625 --> 00:00:13,250 LALU MEREKA SENDIRIAN." JEAN YANNE 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,208 Hei? 4 00:00:14,708 --> 00:00:15,541 Apa? 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,708 Kau penasaran kenapa lagu reggae selalu dimulai dengan drum? 6 00:00:20,708 --> 00:00:22,916 Kau serius? Ingin bahas ini sekarang? 7 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Kau tak ingin tahu? 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,958 Katakan saja jika kau ingin bilang. 9 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Drum itu adalah suara meriam yang meruntuhkan tembok Babel. 10 00:00:33,750 --> 00:00:34,791 Apa itu Babel? 11 00:00:35,625 --> 00:00:38,875 Babel adalah kota yang dipenuhi kapitalisme dan korupsi. 12 00:00:39,375 --> 00:00:42,291 Kaum kapitalis, jangan cemas, akan kuatasi mereka. 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Dia sedang apa? 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,916 Lihat bajingan itu. Ayo. 15 00:00:55,041 --> 00:00:55,875 Sial! 16 00:01:05,583 --> 00:01:09,625 GOLD BRICK 17 00:01:38,833 --> 00:01:45,541 BREUIL & SONS NOMOR SATU DI CHARTRES 18 00:01:50,958 --> 00:01:52,583 Namaku Daniel Sauveur. 19 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 Aku lahir di Chartres. Prancis Tengah. 20 00:01:59,041 --> 00:02:00,250 Di antah berantah. 21 00:02:01,083 --> 00:02:02,500 Ibuku punya satu mimpi, 22 00:02:03,500 --> 00:02:05,666 punya pemandangan menghadap katedral. 23 00:02:06,166 --> 00:02:10,083 Meski dari jauh, Ayah mewujudkannya sebelum wafat. 24 00:02:11,208 --> 00:02:13,208 Keluarga Breuil juga merampasnya. 25 00:02:14,458 --> 00:02:17,375 Breuil adalah keluarga terkaya di kota. 26 00:02:18,208 --> 00:02:19,541 Dari ayah sampai anak. 27 00:02:20,666 --> 00:02:22,375 Ada Breuil di kota kalian juga. 28 00:02:22,458 --> 00:02:24,833 Orang-orang yang akan menginjak-injak kalian. 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,166 Buruknya, mereka tak berniat begitu, dasar bodoh. 30 00:02:27,666 --> 00:02:31,458 Aku tahu, jika ingin pemandangan indah, tak ada pilihan. 31 00:02:32,041 --> 00:02:35,708 Kita harus berjuang sampai puncak. Terutama melampaui Breuil. 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,500 Jadi, aku mengamati mereka untuk tahu cara mereka mencapai puncak. 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,708 - Kau tahu? - Hai. 34 00:02:42,791 --> 00:02:44,166 Tak ada yang perlu dipahami. 35 00:02:44,250 --> 00:02:45,500 Saya memikirkan Anda. 36 00:02:45,583 --> 00:02:49,416 Beberapa orang terlahir begitu, yang lain tidak! Itu saja. 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Ibu Anda menunggu Anda. 38 00:02:51,916 --> 00:02:53,791 Di Chartres, ada Breuil & Sons, 39 00:02:54,375 --> 00:02:57,541 dan jauh di bawahnya adalah orang lain. 40 00:02:57,625 --> 00:03:00,750 Setiap Rabu, Breuil Senior makan di sini bersama putranya, Patrick. 41 00:03:00,833 --> 00:03:01,875 Bocah kecil itu. 42 00:03:01,958 --> 00:03:06,125 Dia mungkin tak tahu, tapi kami satu sekolah dasar. 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - Dua kopi untuk meja empat. - Tanganku hanya dua! 44 00:03:09,625 --> 00:03:10,583 Ini Paman. 45 00:03:10,666 --> 00:03:12,083 Daging sapi muda siap! 46 00:03:12,166 --> 00:03:13,666 - Sahabat ayahku. - Ayo! 47 00:03:13,750 --> 00:03:15,208 Dia menjaga kami setelah Ayah wafat. 48 00:03:15,291 --> 00:03:16,416 - Kau lihat dia? - Tidak. 49 00:03:16,500 --> 00:03:21,000 Setiap hari Rabu, kuhabiskan hari bersamanya di sini, di Beaux Arts, 50 00:03:21,083 --> 00:03:23,291 restoran berbintang Michelin. 51 00:03:23,375 --> 00:03:26,250 - Aku menyuruhmu tetap di dapur. - Lihat, Paman. 52 00:03:27,083 --> 00:03:29,000 Lihat wanita itu, meja 25. 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,083 Ny. Breuil? 54 00:03:30,166 --> 00:03:33,041 Lihat tasnya? Itu tertinggal dua hari Rabu berturut-turut. 55 00:03:33,125 --> 00:03:34,875 - Lalu? - Aku punya rencana. 56 00:03:35,375 --> 00:03:38,083 Ny. Breuil! Tas Anda tertinggal, Nyonya. 57 00:03:38,833 --> 00:03:41,000 Terima kasih, kau baik. Untukmu. 58 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Ibu. 59 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Ini. 60 00:03:47,958 --> 00:03:51,083 Jika kau dari Chartres, kau mempelajarinya sejak dini. 61 00:03:52,166 --> 00:03:53,583 Breuil selalu menang. 62 00:03:57,958 --> 00:04:00,666 Ada masa ketika orang menamai anak-anak mereka 63 00:04:00,750 --> 00:04:02,416 dengan merek favorit mereka. 64 00:04:02,500 --> 00:04:05,625 Itulah alasan sahabatku dinamai Scania. 65 00:04:06,166 --> 00:04:07,125 Seperti truk. 66 00:04:07,625 --> 00:04:09,583 Dia juga benci keluarga Breuil. 67 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 Ayahnya adalah sopir truk mereka, jadi dia tak pernah bertemu dengannya. 68 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 Saat ayahku wafat, 69 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 beberapa anak di sekolah menyebutku "anak haram". 70 00:04:17,625 --> 00:04:20,625 Dan Scania selalu memberi mereka pelajaran. 71 00:04:20,708 --> 00:04:23,208 Jadi, aku berbagi segala hal dengannya, 72 00:04:23,291 --> 00:04:24,291 50:50. 73 00:04:25,250 --> 00:04:26,166 Sampai jumpa. 74 00:04:26,250 --> 00:04:27,250 Saat kami dewasa, 75 00:04:27,333 --> 00:04:30,916 kami bersumpah tak akan bekerja untuk Breuil seperti ayah kami. 76 00:04:31,000 --> 00:04:32,666 Kami memulai bisnis sendiri. 77 00:04:33,416 --> 00:04:35,583 Itu tidak bodoh. Bisnisnya berhasil. 78 00:04:37,000 --> 00:04:37,833 Apa kabar, Kawan? 79 00:04:37,916 --> 00:04:40,625 Kecuali di sini, semua jalan menuju... 80 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 Breuil & Sons sialan. 81 00:04:42,750 --> 00:04:45,458 Seperti orang lain, kami akhirnya bekerja untuk Breuil. 82 00:04:45,541 --> 00:04:46,500 Terlalu sering. 83 00:04:46,583 --> 00:04:48,875 Lebih dari 90% omzet kalian berasal dari kami. 84 00:04:49,791 --> 00:04:53,333 Ketergantungan ekonomi. Maaf. Itu sudah peraturannya. 85 00:04:53,833 --> 00:04:55,166 Hei, berikan itu. 86 00:04:55,250 --> 00:04:58,458 Ketergantungan ekonomi adalah saat kita terlalu banyak berbisnis 87 00:04:58,541 --> 00:04:59,875 dengan satu klien. 88 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 - Ternyata itu tidak baik. - Lepaskan! 89 00:05:04,458 --> 00:05:05,291 Hentikan. 90 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 Enyahlah! 91 00:05:07,333 --> 00:05:10,583 Karena kami tak punya klien lain dan berutang ke bank, 92 00:05:11,083 --> 00:05:12,250 kami tamat. 93 00:05:15,458 --> 00:05:16,833 Kami tak punya pilihan. 94 00:05:17,333 --> 00:05:20,125 Scania harus bekerja sebagai sopir untuk Breuil. 95 00:05:20,208 --> 00:05:23,166 Aku bertahan tiga bulan, tapi manusia harus makan, 'kan? 96 00:05:23,250 --> 00:05:26,916 Kalian sedang apa? Istirahat merokok selesai. Berikan itu. 97 00:05:28,583 --> 00:05:29,416 Dia orangnya. 98 00:05:37,041 --> 00:05:37,875 Itu orangnya? 99 00:05:38,500 --> 00:05:39,541 Daniel Sauveur, Pak. 100 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 - Tak perlu formal. Panggil aku "Bos". - Bos. 101 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Kau sudah jelaskan cara kerjanya? 102 00:05:46,083 --> 00:05:47,083 Cara kerja apa? 103 00:05:47,166 --> 00:05:51,291 Biar kujelaskan. Aku bebas mempekerjakan dan memecat siapa pun di sini. 104 00:05:52,041 --> 00:05:54,916 Mudah saja. Kau akan kuberi kontrak enam bulan. 105 00:05:55,000 --> 00:05:59,375 Setelah berakhir, Breuil Senior akan membayar jaminan 10%, 900 euro. 106 00:05:59,458 --> 00:06:02,291 Itu saja? Sembilan ratus euro, tak bisa ditawar? 107 00:06:02,375 --> 00:06:04,916 Itu hukumnya. Tapi jangan senang dulu. 108 00:06:05,000 --> 00:06:07,375 Kau harus setor bonus itu padaku secara tunai. 109 00:06:07,458 --> 00:06:11,083 - Sekarang, 50%. Saat kontrak habis, 50%. - Apa? 110 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Jika tidak, kau kupecat di masa percobaan. 111 00:06:13,541 --> 00:06:15,250 Bayar, kubiarkan kau bekerja. 112 00:06:15,333 --> 00:06:17,958 Sama, 50 di akhir, 50 saat kau mulai. 113 00:06:18,916 --> 00:06:22,666 Tapi aku tak punya 450 euro sekarang. Aku tak punya apa-apa. 114 00:06:22,750 --> 00:06:24,708 Temanmu bilang akan mengurusnya. 115 00:06:27,166 --> 00:06:28,000 Terima kasih. 116 00:06:32,000 --> 00:06:35,625 - Kenapa beri uang pada pecundang itu? - Agar kau dapat kerja. 117 00:06:35,708 --> 00:06:40,208 Begitulah, Breuil mengambil alih seluruh kota, juga diriku. 118 00:06:42,125 --> 00:06:44,875 Warga lokal menganggap bekerja di sini adalah kemajuan. 119 00:06:44,958 --> 00:06:47,250 Mereka pikir ini pekerjaan bergengsi. 120 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 Distribusi global kemewahan Paris. 121 00:06:51,208 --> 00:06:53,666 Inti sari dari jiwa Prancis. 122 00:06:54,458 --> 00:06:56,916 Givenchy, Dior, Saint Laurent. 123 00:06:57,000 --> 00:06:59,916 Banyak lagi. Pokoknya, kalian paham maksudnya. 124 00:07:01,500 --> 00:07:06,250 Nyatanya, merek-merek mewah itu mengirim parfumnya ke Breuil dalam kubus, 125 00:07:06,333 --> 00:07:09,916 kami mengemasnya dalam botol, kotak, kardus, dan palet. 126 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 Lalu, kami mengirimnya ke klien besar di seluruh dunia. 127 00:07:13,833 --> 00:07:16,333 Aku mulai di pengendalian mutu untuk Colin Brown. 128 00:07:16,916 --> 00:07:19,166 Itu merek mewah terkenal Amerika. 129 00:07:19,666 --> 00:07:23,291 Kalian tahu? Iklan hitam putih dengan pria dan wanita memakai jin. 130 00:07:23,375 --> 00:07:25,083 Aku sudah melihat semuanya. 131 00:07:25,166 --> 00:07:26,458 CB Gold, tentu saja. 132 00:07:26,541 --> 00:07:29,708 CB X-treme, saat tekno kembali tren di kelab. 133 00:07:29,791 --> 00:07:32,291 CB Green untuk kaum ramah lingkungan. 134 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Aku bahkan melihat CB Red, saat pria ingin harum setelah olahraga. 135 00:07:36,916 --> 00:07:39,541 Kalian pikir aku bercanda? Tidak. 136 00:08:07,583 --> 00:08:08,458 Permisi? 137 00:08:09,541 --> 00:08:10,541 Ada apa ini? 138 00:08:11,625 --> 00:08:13,000 Pria tua itu meninggal. 139 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Breuil? 140 00:08:24,791 --> 00:08:28,166 Anggap saja jika Breuil di dunia ini berkurang satu, aku senang. 141 00:08:28,666 --> 00:08:32,041 Tapi jangan lupa. Breuil selalu menang. 142 00:08:34,625 --> 00:08:37,125 Sebaya denganku, meski dia tak layak, 143 00:08:37,208 --> 00:08:39,333 Patrick Kecil menjadi bos besar. 144 00:08:40,333 --> 00:08:43,791 Masa depannya sudah ditentukan, sementara aku tak punya. 145 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Meski begitu, saat itulah semuanya berubah untukku. 146 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 Halo. Béatrice Breuil, istri Patrick. 147 00:08:49,333 --> 00:08:52,833 Ini hadiah untuk merayakan dia menjadi kepala perusahaan. 148 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 Ini Bois d'Argent, sangat kontemporer. 149 00:08:54,750 --> 00:08:55,916 - Halo. - Hai. 150 00:08:56,791 --> 00:08:59,541 - Ini hadiah kecil dari kami. - Terima kasih. 151 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 Kau bagaimana, Daniel? 152 00:09:06,625 --> 00:09:09,916 Bagaimana pebisnis parfum itu? Putranya lebih baik dari ayahnya? 153 00:09:11,041 --> 00:09:12,166 Entahlah. 154 00:09:12,250 --> 00:09:14,125 Mereka benar-benar membuatmu lelah. 155 00:09:15,125 --> 00:09:17,291 Ya. Mereka membuat kami kewalahan. 156 00:09:18,583 --> 00:09:22,125 Tebak apa yang ibumu dan aku dengar di berita lokal semalam? 157 00:09:22,208 --> 00:09:26,875 Beberapa liter konsentrat parfum bisa dijual seharga satu kilogram emas. 158 00:09:27,541 --> 00:09:30,875 Sial. Jika semahal itu, harus wangi. 159 00:09:30,958 --> 00:09:35,416 Sedikit air dicampurkan dengan semacam sari bunga, 30,000 euro. 160 00:09:35,500 --> 00:09:37,458 Mereka pikir mereka begitu mewah. 161 00:09:40,875 --> 00:09:42,333 COLIN BROWN GOLD 79€ 162 00:09:42,416 --> 00:09:43,666 COLIN BROWN X-TREME 99€ 163 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 COLIN BROWN GOLD HARGA JUAL ANDA - 50€ 164 00:10:15,416 --> 00:10:17,333 TERTARIK MEMBELI COLLIN BROWN! 165 00:10:43,333 --> 00:10:46,333 Scania, aku sudah mengawasi mereka berhari-hari! 166 00:10:46,416 --> 00:10:49,041 Hanya ada satu waktu saat kardusnya tak memicu alarm. 167 00:10:49,541 --> 00:10:51,416 Kita bisa hasilkan banyak uang. 168 00:10:51,500 --> 00:10:53,166 Jangan bicara omong kosong. 169 00:10:53,250 --> 00:10:56,375 Kujual satu botol di internet. Aku dapat 50 euro dalam satu detik. 170 00:10:56,458 --> 00:10:58,583 Kenapa melewatkan tambang emas seperti itu? 171 00:10:58,666 --> 00:11:02,625 Katakan. Apa ruginya? Aku melakukannya, jadi lakukanlah. 172 00:11:03,125 --> 00:11:05,333 Bagaimana dengan Kowalski yang mengawasi? 173 00:11:05,416 --> 00:11:08,625 Orang Polandia itu yang akan membantu kita masuk. 174 00:11:08,708 --> 00:11:11,041 - Aku bisa atasi dia. - Kau menyiksaku. 175 00:11:11,541 --> 00:11:13,625 Aku seperti melempar mutiara pada babi. 176 00:11:18,583 --> 00:11:19,791 Selamat sore, Patrick. 177 00:11:20,916 --> 00:11:23,875 Jacques-Yves. Saya senang Anda datang. 178 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 Beliau pasti terharu. 179 00:11:25,750 --> 00:11:30,041 Kau harus bangga. Armand adalah yang terdepan sampai akhir. 180 00:11:31,208 --> 00:11:32,250 Terima kasih. 181 00:11:32,333 --> 00:11:36,666 Tak perlu begitu, karena kita akan lebih sering bertemu. 182 00:11:37,958 --> 00:11:40,000 - Bagaimana bisa? - Aku akan mampir sesekali. 183 00:11:40,083 --> 00:11:43,250 Untuk memastikan produk kami ditangani sama seperti di masa ayahmu. 184 00:11:43,333 --> 00:11:45,750 Saya ingin memperkenalkan Béatrice. 185 00:11:47,916 --> 00:11:48,750 Béa. 186 00:11:52,916 --> 00:11:55,791 Istri saya, Béatrice. Jacques-Yves Rousseau dari Colin Brown. 187 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 Salam kenal. 188 00:11:57,083 --> 00:11:59,375 - Aku juga. - Dan... 189 00:11:59,958 --> 00:12:01,791 Brice Nougarolis, Parfum VIP. 190 00:12:01,875 --> 00:12:04,958 Ya, penjual diskon daring. Kami tahu siapa Anda. 191 00:12:37,416 --> 00:12:41,333 Bos! Salah satu Orang Polandia-mu melindas kardusku dengan forklif. 192 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 - Orang Polandia? - Ya. 193 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Tunggu. 194 00:12:44,583 --> 00:12:46,333 - "Salah satu Orang Polandia-ku"? - Ya. 195 00:12:46,416 --> 00:12:47,750 Kau tahu, Sauveur? 196 00:12:48,375 --> 00:12:51,791 Mulai sekarang, bukan orang Polandia yang mengurus sampah. 197 00:12:51,875 --> 00:12:54,291 Tapi kau, pembantu Orang Prancis-ku. 198 00:12:54,791 --> 00:12:57,083 Kau bisa mulai sekarang. Buang ini. 199 00:13:02,083 --> 00:13:05,708 Seperti kata David Douillet, kebodohan itu seperti judo. 200 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Berengsek. 201 00:13:06,708 --> 00:13:08,916 Kita harus manfaatkan kekuatan lawan. 202 00:13:09,666 --> 00:13:10,791 - Sauveur? - Ya. 203 00:13:10,875 --> 00:13:12,208 Dia berengsek, Bos. 204 00:13:16,500 --> 00:13:18,958 Halo. Aku akan ke pembakaran sampah. 205 00:13:36,291 --> 00:13:37,791 - Silakan. - Terima kasih. 206 00:13:53,208 --> 00:13:54,875 Lihatlah pegawai kantoran. 207 00:13:55,375 --> 00:13:59,500 Mereka membawa pulang pulpen untuk dipakai anak-anaknya menggambar. 208 00:13:59,583 --> 00:14:01,500 Itu tak masalah, 'kan? 209 00:14:02,000 --> 00:14:05,125 Scania dan aku di bisnis parfum, kami tak punya anak. 210 00:14:05,625 --> 00:14:06,583 Sama saja. 211 00:14:26,958 --> 00:14:30,375 Dalam enam bulan, kami hasilkan 100,000 euro secara daring. 212 00:14:31,875 --> 00:14:36,250 Aku bisa membantu Paman dan Ibu. Dan Scania membelikanku arloji Rolex. 213 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Menikmati hidup? 214 00:15:12,333 --> 00:15:13,625 Hei! 215 00:15:14,583 --> 00:15:15,500 Persetan kau. 216 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Boleh kutraktir minum? 217 00:15:26,208 --> 00:15:27,916 Ya? Hei! Dua mojito! 218 00:15:28,000 --> 00:15:29,375 - Dua? Siap. - Terima kasih. 219 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Aku pelanggan tetap di sini. 220 00:15:32,500 --> 00:15:35,083 Kenapa aku tak pernah lihat wajah cantikmu? 221 00:15:35,166 --> 00:15:37,000 Aku baru kembali ke Chartres. 222 00:15:37,083 --> 00:15:37,916 Ya? 223 00:15:38,458 --> 00:15:42,000 Orang-orang biasanya lebih memilih pergi. 224 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 Kenapa kau kembali? 225 00:15:43,875 --> 00:15:45,625 - Pekerjaan. - Parfum? 226 00:15:47,250 --> 00:15:48,458 Seperti semua orang. 227 00:15:49,416 --> 00:15:50,958 - Seperti aku. - Ya? 228 00:15:51,458 --> 00:15:52,666 - Ya. - Untuk siapa? 229 00:15:53,208 --> 00:15:57,708 Untuk siapa? Diriku sendiri... Aku mendirikan perusahaan rintisan kecil. 230 00:15:57,791 --> 00:16:01,541 Aku menjual barang mewah dengan harga diskon. 231 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 Untuk saat ini. Nantinya, siapa tahu. 232 00:16:04,625 --> 00:16:08,083 Perkembangan saat ini bagus. Bisa dibilang eksponensial. 233 00:16:08,875 --> 00:16:14,625 Awalnya, kami gunakan lisensi B2B, 234 00:16:15,500 --> 00:16:19,166 ingin beralih ke B2C, jadi kami langsung pilih Amerika Serikat. 235 00:16:19,250 --> 00:16:21,833 Lalu kami berpikir, dalam jangka menengah, 236 00:16:21,916 --> 00:16:26,250 kami ingin merambah metasemesta, secara langsung di Internet juga, 237 00:16:26,333 --> 00:16:30,750 dan sampingannya, semesta sekunder. 238 00:16:30,833 --> 00:16:33,333 Jadi, sekarang kami mencoba... 239 00:16:33,416 --> 00:16:38,083 Kau juga harus istirahat. Kami mengadakan pesta dengan teman-teman. 240 00:16:38,166 --> 00:16:41,083 Untuk melepas penat, kau tahu. 241 00:16:41,625 --> 00:16:45,750 Karena kami baru mengambil tiga juta, aku dan temanku di sana. 242 00:16:46,916 --> 00:16:48,791 Dia tak terlalu pandai menari, 243 00:16:48,875 --> 00:16:53,041 tapi dia membeli rumah indah seharga 1,5 juta di Pantai Opal. 244 00:16:53,125 --> 00:16:57,083 Dia membelinya secara tunai sekaligus. 245 00:16:57,625 --> 00:17:01,583 Juga ada teman-teman kami di ruang diskusi. 246 00:17:01,666 --> 00:17:06,375 Seperti "anak emas" modern, tapi tanpa senjata. 247 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 Kami bilang, "Kita bisa gila." 248 00:17:08,875 --> 00:17:12,333 Itu risikonya, jadi sebaiknya tidak... Jadi, bagaimana? 249 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 - Bagaimana menurutmu? - Tentang? 250 00:17:15,166 --> 00:17:18,625 Bagaimana kalau kita makan malam di Beaux Arts? Senin pukul 20,00? 251 00:17:19,333 --> 00:17:20,166 Tidak. 252 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 - Pukul 20,30? - Terima kasih. 253 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 Pukul 20,30? Lebih larut? 254 00:17:50,875 --> 00:17:51,833 Hei! 255 00:17:51,916 --> 00:17:54,500 Amigo, kau memakai Rolex? Biar kulihat. 256 00:17:54,583 --> 00:17:57,041 Ini hadiah ulang tahun dari ibuku. 257 00:17:57,125 --> 00:17:58,750 - Sini, atau kau dipecat. - Jangan. 258 00:17:58,833 --> 00:18:01,958 Kontrakmu harus diperbarui. Kau terlambat dua hari, 500 euro-ku? 259 00:18:02,041 --> 00:18:03,333 Akan kubayar besok. 260 00:18:04,791 --> 00:18:06,166 Aku tak memberi kredit. 261 00:18:09,250 --> 00:18:10,500 Itu dia. Sempurna. 262 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 Aku tak mau orang lain yang membuang sampah. 263 00:18:16,416 --> 00:18:18,166 Sampah sangat cocok untukmu. 264 00:18:18,750 --> 00:18:19,583 Ayo, bekerja. 265 00:18:22,541 --> 00:18:23,458 Berengsek. 266 00:18:35,833 --> 00:18:37,166 PRODUK PALSU 267 00:18:37,250 --> 00:18:38,083 Apa? 268 00:18:39,708 --> 00:18:42,375 PENGGUNA MELAPORKAN PENJUALAN PRODUK PALSU DARI AKUN ANDA 269 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Keparat. 270 00:18:52,666 --> 00:18:53,500 Daniel? 271 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Sial. 272 00:19:01,500 --> 00:19:02,458 Daniel? 273 00:19:03,083 --> 00:19:04,041 Ya? 274 00:19:04,125 --> 00:19:05,791 - Turunlah! - Ya! 275 00:19:18,708 --> 00:19:23,291 Letnan Fayard, polisi nasional. Kami dipanggil oleh Bea Cukai. 276 00:19:23,791 --> 00:19:24,625 Bea cukai? 277 00:19:25,458 --> 00:19:28,291 Anda pasti keliru. Saya tak pernah lewati perbatasan. 278 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Saya rasa Anda salah alamat. 279 00:19:34,333 --> 00:19:35,458 Kau punya komputer? 280 00:19:36,291 --> 00:19:37,125 Tidak. 281 00:19:41,375 --> 00:19:42,791 Apa pekerjaanmu, Daniel? 282 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 Saya bekerja di lini perakitan Breuil. 283 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 Breuil? 284 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 Itu tak berarti apa-apa. Banyak warga bekerja di bisnis parfum... 285 00:19:54,416 --> 00:19:55,750 Siapa bilang ini soal parfum? 286 00:19:57,166 --> 00:19:59,500 Anda bertanya apa saya karyawan Breuil. 287 00:19:59,583 --> 00:20:01,875 Kami membuat parfum, jadi saya bilang "parfum". 288 00:20:03,916 --> 00:20:05,708 Kau tahu soal lebonplan.fr? 289 00:20:06,750 --> 00:20:10,791 Itukah sebabnya Anda... Baiklah. Jadi, ini sangat... 290 00:20:10,875 --> 00:20:13,750 Breuil Junior mengambil alih perusahaan. 291 00:20:14,500 --> 00:20:20,291 Istrinya, dengan sangat baik, memberi parfum pada semua karyawan. 292 00:20:20,375 --> 00:20:24,583 Karena saya tak memakai aroma itu, 293 00:20:25,250 --> 00:20:28,583 saya jual saja di internet. 294 00:20:29,208 --> 00:20:31,916 Jadi, saya menjualnya seharga 50 euro. 295 00:20:33,250 --> 00:20:37,208 Memang benar saya memberi tahu teman-teman saya tentang itu. 296 00:20:37,750 --> 00:20:41,166 Jadi, semua karyawan lain ingin saya menjual parfum mereka. 297 00:20:42,708 --> 00:20:45,250 Tapi itu hanya sementara. 298 00:20:45,333 --> 00:20:48,750 Maksudnya, saya tak berencana menjadikannya bisnis. 299 00:20:49,916 --> 00:20:53,625 Mungkin itu sebabnya Anda melihat ada banyak penjualan. 300 00:20:57,833 --> 00:20:59,583 - Daring? - Daring, ya. 301 00:21:02,000 --> 00:21:02,916 Tanpa komputer? 302 00:21:03,875 --> 00:21:07,916 Tanpa... Ya. Saya meminjam komputer untuk itu. 303 00:21:08,000 --> 00:21:10,875 - Kami tak pernah punya komputer. - Ya. 304 00:21:13,291 --> 00:21:16,958 Sebenarnya, punya komputer akan berguna untuk membeli barang. 305 00:21:17,041 --> 00:21:19,291 Menjual barang palsu bisa dihukum lima tahun. 306 00:21:19,833 --> 00:21:21,500 Juga denda 375,000 euro. 307 00:21:26,541 --> 00:21:27,791 Saya akan taat hukum. 308 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 Aku tak bisa meneleponmu. Ponselku disadap polisi. 309 00:21:40,958 --> 00:21:42,416 Apa maksudmu? 310 00:21:42,500 --> 00:21:44,208 Mereka menggeledah rumah kemarin. 311 00:21:44,291 --> 00:21:47,083 Mereka tahu soal penjualan internet. Sudah berakhir. 312 00:21:47,583 --> 00:21:49,666 Dua ratus botol di rumahku bagaimana? 313 00:21:49,750 --> 00:21:52,708 Entahlah. Aku akan cari jalan. 314 00:21:52,791 --> 00:21:55,458 Kita harus dapatkan uang. Aku harus pindah dari rumah Ibu. 315 00:21:55,541 --> 00:21:57,791 Aku tak mau dia terlibat masalah kita. 316 00:21:57,875 --> 00:21:58,875 Itu Kowalski. 317 00:21:58,958 --> 00:22:00,125 Pergilah. 318 00:22:31,958 --> 00:22:32,791 Masuk. 319 00:22:36,958 --> 00:22:39,541 Kita tak ada janji temu, Tn. Sauveur. 320 00:22:40,416 --> 00:22:42,500 Anda tahu nama saya? Anda mencari tahu? 321 00:22:42,583 --> 00:22:45,500 - Saya kepala SDM. - Benarkah? Baiklah. 322 00:22:47,375 --> 00:22:49,375 - Duduklah. - Ya, terima kasih. 323 00:22:50,708 --> 00:22:54,166 Rasanya aneh kita belum pernah bertemu di aula. 324 00:22:58,000 --> 00:22:59,791 Jadi, di mana Anda sebelumnya? 325 00:22:59,875 --> 00:23:01,958 Saya bekerja untuk Breuil di kantor Paris. 326 00:23:02,041 --> 00:23:04,833 Lalu, Tn. Breuil memanggil saya untuk posisi manajer umum. 327 00:23:04,916 --> 00:23:06,625 Baiklah, manajer umum. 328 00:23:08,208 --> 00:23:09,708 - Selamat. - Terima kasih. 329 00:23:12,666 --> 00:23:14,583 Apa Anda pergi dengan pria itu? 330 00:23:14,666 --> 00:23:16,125 - Jangan bahas itu. - Jangan? 331 00:23:16,208 --> 00:23:17,041 - Jangan. - Baik. 332 00:23:17,125 --> 00:23:17,958 Ada lagi? 333 00:23:18,458 --> 00:23:22,083 Tidak, saya hanya ingin meluruskan. 334 00:23:22,166 --> 00:23:23,000 Tak perlu. 335 00:23:23,083 --> 00:23:27,500 Untuk saya sendiri, Anda harus tahu, soal penjualan internet itu... 336 00:23:27,583 --> 00:23:32,791 Saya minum-minum, jadi saya asal bicara. 337 00:23:33,708 --> 00:23:36,000 Saya bahkan tak punya komputer, jadi... 338 00:23:36,625 --> 00:23:39,375 Itu tak masuk akal. Sangat konyol. 339 00:23:39,458 --> 00:23:42,625 Jadi, saya ingin minta maaf. 340 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 Minum membuat orang melebih-lebihkan. 341 00:23:48,333 --> 00:23:50,125 - Anda melihat... - Tidak juga. 342 00:23:50,208 --> 00:23:53,625 Saya ada rapat lima menit lagi. Anda sudah meluruskan semuanya. 343 00:23:53,708 --> 00:23:56,791 Kita akan punya kesempatan untuk membahas perkembangan pribadi Anda. 344 00:23:58,083 --> 00:23:58,958 Baik, Bu. 345 00:23:59,666 --> 00:24:01,458 Tapi ada satu hal kecil. 346 00:24:01,541 --> 00:24:03,875 Soal makan malam, apa masih jadi? 347 00:24:03,958 --> 00:24:04,791 Tidak. 348 00:24:05,375 --> 00:24:06,458 - Tidak? - Tidak. 349 00:24:07,041 --> 00:24:10,750 - Pisahkan hal pribadi dan pekerjaan. - Karena saya pekerja gudang? 350 00:24:11,666 --> 00:24:12,916 Saya tak bilang begitu. 351 00:24:15,291 --> 00:24:19,000 Itu sedikit menyakitkan. Sudahlah, nanti juga akan terbiasa. 352 00:24:24,750 --> 00:24:27,750 - Kujemput pukul 20,00, Sayang? - Anda sedang apa? 353 00:24:27,833 --> 00:24:30,000 - Makan malam dengan saya. - Anda gila? 354 00:24:30,083 --> 00:24:32,000 Sebentar saja, apa salahnya? 355 00:24:32,083 --> 00:24:33,541 Nanti, jangan di sini. 356 00:24:33,625 --> 00:24:34,708 - Nanti? - Keluar. 357 00:24:34,791 --> 00:24:37,041 - "Nanti" berarti "nanti". - Pergilah. 358 00:24:41,750 --> 00:24:44,791 Kau tak memakannya waktu itu. Masih tersisa di kulkas. 359 00:24:48,833 --> 00:24:49,666 Halo. 360 00:24:52,208 --> 00:24:55,375 Tuan dan Nyonya, semua produk Apple! 361 00:24:55,458 --> 00:24:59,875 iPhone, iPad, semua paket Apple terbaik, dapatkan di sini! 362 00:24:59,958 --> 00:25:02,625 Ada jam tangan dan kacamata mewah, Pak! 363 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 Tiga puluh euro. Tidak mahal. Ini berkualitas. 364 00:25:05,083 --> 00:25:07,166 Ini dari Prancis. Produk mewah. 365 00:25:07,250 --> 00:25:09,375 iPhone terbaru, dapatkan di sini! 366 00:25:09,458 --> 00:25:13,041 - Untuk 350 euro, ini untukmu, Kawan. - Sungguh? 367 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Ini 350 euro. 368 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Uangku 300. 369 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Berikan uangnya. Bagus. Baiklah. 370 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 Semoga harimu indah. Tidak mahal! 371 00:25:22,208 --> 00:25:24,166 Pak, ini yang asli. 372 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Semua produk Apple! 373 00:25:27,333 --> 00:25:29,958 - Aku akan ke mobil. - iPad! iPhone! 374 00:25:30,625 --> 00:25:33,333 Dapatkan di sini! Pak, ada yang kau suka? 375 00:25:57,041 --> 00:25:59,000 - Kau ingin macam-macam? - Jangan gigiku! 376 00:25:59,083 --> 00:26:04,083 - Siapa kau, dasar bajingan? - Hentikan! 377 00:26:04,166 --> 00:26:07,500 - Bilang kalau sudah 30 detik. - Bilang jika saatnya menghitung! 378 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Bajingan ini lepas! 379 00:26:10,458 --> 00:26:14,041 Kalian, hentikan! Aku punya 200 parfum senilai 100 euro! 380 00:26:14,125 --> 00:26:16,416 Jual seharga 50. Kalian dapat 5,000 di akhir pekan! 381 00:26:16,500 --> 00:26:17,750 Pikirmu kami percaya? 382 00:26:18,458 --> 00:26:21,458 Itu produk mewah! Colin Brown, ayolah! 383 00:26:23,458 --> 00:26:26,208 - Kenapa tak bilang? - Kenapa tak bicara di stan? 384 00:26:26,291 --> 00:26:28,750 - Aku tak berani. - Bangun. Omong kosong. 385 00:26:28,833 --> 00:26:32,083 Begitulah, aku beralih dari internet ke Titou dan Raoul. 386 00:26:32,916 --> 00:26:36,625 Kita harus akui, beli produk lokal memang yang terbaik. 387 00:26:58,000 --> 00:26:58,833 Baik. 388 00:27:00,625 --> 00:27:03,041 Kita tetapkan 50% setiap akhir bulan. 389 00:27:03,125 --> 00:27:05,750 Bos, ini pertama kalinya kami melakukan ini. 390 00:27:06,333 --> 00:27:07,541 - Pertama kali. - Ya. 391 00:27:09,250 --> 00:27:11,833 Kau mengambil 15 unit sepuluh kali seminggu. 392 00:27:12,833 --> 00:27:15,791 Enam ratus unit per bulan seharga 60 euro per buah. 393 00:27:17,583 --> 00:27:19,250 Artinya bagianku 18,000. 394 00:27:23,166 --> 00:27:25,750 Kami tak menjual 60 euro per unit, Bos. 395 00:27:31,625 --> 00:27:33,416 Kau memang berengsek, Sauveur. 396 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 Ya, 'kan? 397 00:27:37,291 --> 00:27:38,208 Sedang apa kau? 398 00:27:42,208 --> 00:27:43,041 Besok. 399 00:27:46,458 --> 00:27:47,583 Sial, besok. 400 00:27:49,625 --> 00:27:50,583 Jangan khawatir. 401 00:27:56,416 --> 00:27:58,375 - Siapa ini? - Ini kami. 402 00:28:02,500 --> 00:28:04,083 Dia akan ambil uangnya. 403 00:28:10,583 --> 00:28:12,083 Masuklah. Jangan di luar. 404 00:28:12,708 --> 00:28:15,916 Kukira pecundang seperti kalian tak punya tabungan. 405 00:28:17,750 --> 00:28:19,291 - Berengsek. - Kemari! 406 00:28:20,958 --> 00:28:22,625 Tunggu! Daniel! 407 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Tenang! Berhenti. 408 00:28:23,875 --> 00:28:25,458 Sial, tulangku patah. 409 00:28:25,541 --> 00:28:27,500 - Kalian akan dipenjara. - Diam. 410 00:28:28,000 --> 00:28:30,375 Sepupu Scania bekerja di Jaminan Sosial. 411 00:28:30,458 --> 00:28:33,041 Dia suka kontrak jangka pendekmu. Ini, telepon dia. 412 00:28:33,125 --> 00:28:35,083 - Ya. - Kami akan ceritakan semua padanya. 413 00:28:35,166 --> 00:28:37,250 Bilang padanya kau tahu kontrak itu salah. 414 00:28:37,333 --> 00:28:38,708 - Ini. - Baik, aku mengerti. 415 00:28:38,791 --> 00:28:39,791 - Kau paham? - Ya. 416 00:28:40,333 --> 00:28:41,750 Ini tunjangan untuk enam bulan. 417 00:28:43,458 --> 00:28:44,583 Akan kuambil ini. 418 00:28:45,416 --> 00:28:47,250 Ini milikku. Jangan menyangkalnya. 419 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Sudah. 420 00:28:49,708 --> 00:28:53,333 Tutup mulutmu. Kami akan terus jalankan bisnis, paham? 421 00:28:53,875 --> 00:28:54,833 Astaga... 422 00:28:55,333 --> 00:28:59,000 Sebelum Breuil menggantikan Kowalski, kami bisa bergerak bebas. 423 00:28:59,083 --> 00:29:01,000 Kami makin sering beraksi. 424 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Sampai orang-orangku di pasar... 425 00:29:03,583 --> 00:29:05,791 Beli mobil Kangoo! Mobil apa ini? 426 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 ...sulit mengimbanginya. 427 00:29:12,916 --> 00:29:15,583 Untukku, aku akhirnya pindah dari rumah ibuku 428 00:29:15,666 --> 00:29:18,708 dan menyewa paviliun di Croix-Bonnard. 429 00:29:18,791 --> 00:29:21,000 Tempat tinggal para eksekutif Cosmetic Valley. 430 00:29:21,083 --> 00:29:23,875 Kau suka, Tn. Sauveur? Peralatan dapurnya baru. 431 00:29:23,958 --> 00:29:27,000 - Semua dalam kondisi bagus? - Semuanya sempurna. 432 00:29:27,083 --> 00:29:28,791 - Sempurna. - Berkasnya beres? 433 00:29:28,875 --> 00:29:31,041 - Beres. - Nikmati liburan Anda. 434 00:29:31,541 --> 00:29:34,458 Kau akan nyaman di sini, 'kan? 435 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Untuk Breuil. 436 00:29:45,416 --> 00:29:48,791 Jadi, dengan sistem inventaris robot ini, 437 00:29:48,875 --> 00:29:52,500 robot memindai semua kardus tapi bukan isinya? 438 00:29:52,583 --> 00:29:54,666 Benar, Nona Van Stratten. 439 00:29:54,750 --> 00:29:59,083 - Banyak produk tak akan diawasi. - Sebanyak 1,1% dari seluruh stok. 440 00:29:59,750 --> 00:30:01,250 - Marginal. - Marginal? 441 00:30:01,833 --> 00:30:05,333 Itu produk yang banyak, mengingat jumlah yang kita tangani. 442 00:30:05,833 --> 00:30:07,958 Jika ingin tetap bersaing, 443 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 atau setara, kita harus berani. 444 00:30:09,791 --> 00:30:14,000 Untuk menang, kita harus salurkan lebih banyak produk, lebih cepat. 445 00:30:14,083 --> 00:30:17,375 Jadi, hanya aku di sini yang menyadari 446 00:30:17,458 --> 00:30:21,833 1,1% dari 4,5 juta parfum yang kita tangani dalam setahun 447 00:30:22,333 --> 00:30:25,375 berarti lebih dari dua juta euro parfum yang tak diawasi. 448 00:30:25,875 --> 00:30:30,166 Atau kau satu-satunya yang tak melihat kita mengawasi 200 juta euro. 449 00:30:37,250 --> 00:30:40,708 Stéphane benar. Inovasi itu penting bagi perusahaan ini. 450 00:30:42,166 --> 00:30:45,208 Aku memberi lampu hijau. Terima kasih, Semuanya. 451 00:30:47,083 --> 00:30:48,208 Terima kasih, Patrick. 452 00:31:05,000 --> 00:31:06,625 Sayang, kau sudah terbiasa? 453 00:31:08,708 --> 00:31:12,250 Aku memberi lampu hijau untuk proyek digitalisasi inventaris. 454 00:31:12,750 --> 00:31:14,791 Itu akan membuat kita berkembang. 455 00:31:16,125 --> 00:31:16,958 Tapi, ya... 456 00:31:25,166 --> 00:31:27,916 Aku ingin bertanya padamu, tapi aku menunggu... 457 00:31:30,250 --> 00:31:31,166 Menunggu apa? 458 00:31:33,166 --> 00:31:37,333 Aku selalu tahu kau segan mengambil alih Breuil. 459 00:31:39,250 --> 00:31:41,375 Ayahmu sedikit memaksakannya. 460 00:31:43,208 --> 00:31:44,416 Apa pertanyaanmu? 461 00:31:45,875 --> 00:31:50,125 Tempo hari di Beaux Arts, Bruce Nougarolis menyampaikan ide. 462 00:31:50,208 --> 00:31:51,500 Nougarolis? 463 00:31:52,333 --> 00:31:54,666 Kita belum membahas ini, tapi kenapa dia di sana? 464 00:31:55,250 --> 00:31:57,875 Dia penjual parfum diskon. Ayah membenci itu. 465 00:31:59,291 --> 00:32:01,625 Pengecer daring terbesar di Eropa. 466 00:32:02,458 --> 00:32:06,041 - Kau ingin aku merambah internet. Begitu? - Aku serius. 467 00:32:08,375 --> 00:32:09,250 Lalu apa? 468 00:32:10,458 --> 00:32:15,083 Dia bilang rela melakukan apa pun demi bisa berada di posisimu, 469 00:32:15,166 --> 00:32:18,083 menjadi nahkoda kapal besar, hal bodoh macam itu. 470 00:32:18,166 --> 00:32:20,500 Aku tak mengerti. Apa maksudnya? 471 00:32:22,208 --> 00:32:24,583 Kurasa Nougarolis mau membeli Breuil. 472 00:32:25,416 --> 00:32:27,125 Perusahaan Ayah dan Kakek? 473 00:32:27,208 --> 00:32:30,166 Ayahmu sudah meninggal. Kakekmu juga. 474 00:32:30,250 --> 00:32:32,541 Kau ingin menjual, lalu melakukan apa? 475 00:32:34,833 --> 00:32:36,041 Apa pun yang kita mau. 476 00:32:37,916 --> 00:32:40,125 Ayahmu selalu menghalangi rencanamu. 477 00:32:41,791 --> 00:32:44,666 Tapi itu sudah berakhir. Jadi, jual saja. 478 00:32:45,625 --> 00:32:47,500 Kau tak sadar? Ini yang kita butuhkan. 479 00:32:48,125 --> 00:32:49,166 Awal yang baru. 480 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 Maksudmu, kita bertiga? 481 00:32:55,291 --> 00:32:56,541 Apa maksudmu anak? 482 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 - Semua disalin di sana? - Ya. 483 00:33:20,583 --> 00:33:21,791 - Halo, Sauveur. - Hai. 484 00:33:21,875 --> 00:33:23,583 - Apa kabar? - Ada apa ini? 485 00:33:24,083 --> 00:33:25,583 Aku punya kabar baik. 486 00:33:25,666 --> 00:33:29,500 Pekerjaanmu akan diambil alih oleh pemindai akurat 487 00:33:29,583 --> 00:33:32,250 yang tak akan lelah mengawasi produk seharian. 488 00:33:32,333 --> 00:33:34,125 Aku tak lelah. Aku bahagia. 489 00:33:34,208 --> 00:33:37,166 Kubilang itu di rapat terakhir. Aku tak mau berganti tugas. 490 00:33:37,916 --> 00:33:41,125 Orang sepertimu selalu begitu. Kau mengeluh sebelum mengerti. 491 00:33:41,208 --> 00:33:43,041 Kowalski sedang cuti sakit. 492 00:33:43,125 --> 00:33:45,041 Jadi, kau akan menjadi asisten. 493 00:33:45,541 --> 00:33:48,625 Kau akan membantu Lablonde yang menggantikannya di manajemen stok. 494 00:33:49,125 --> 00:33:50,291 Kau naik jabatan. 495 00:33:50,375 --> 00:33:54,250 Aku tidak mau. SDM tak memberi tahu. Apa ini wajib? 496 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 Para petinggi setuju. 497 00:33:56,583 --> 00:33:58,208 - Breuil? - Ya, Patrick. 498 00:34:00,083 --> 00:34:02,541 - Breuil sialan. - Apa katamu? 499 00:34:03,416 --> 00:34:06,625 Ekonomi Prancis menciptakan lebih dari 100,000 pekerjaan. Kabar baik. 500 00:34:13,333 --> 00:34:16,625 - Kau mau ke mana? - Pembakaran. Tempat sampahnya penuh. 501 00:34:16,708 --> 00:34:17,541 Duduklah. 502 00:34:18,875 --> 00:34:19,708 Kenapa? 503 00:34:19,791 --> 00:34:22,958 Kau adalah asisten, Sauveur. Sampah itu tugas pekerja gudang. 504 00:34:26,333 --> 00:34:29,125 Aku tak mau diam saja, aku sudah duduk satu jam. 505 00:34:29,208 --> 00:34:32,750 - Aku tak keberatan membantu. - Aku keberatan. 506 00:34:33,458 --> 00:34:35,958 - Kau tahu soal kesepakatan bersama? - Ya. 507 00:34:36,041 --> 00:34:39,541 Duduk diam bukan hanya hakmu. Itu tugasmu. 508 00:34:42,208 --> 00:34:46,375 Kau tahu berapa banyak orang yang harus dipukuli polisi 509 00:34:46,458 --> 00:34:47,583 hanya demi kau? 510 00:34:49,458 --> 00:34:51,541 Jangan membuat kami susah, ya? 511 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 - Baiklah. - Duduk! 512 00:35:04,166 --> 00:35:07,166 ...juga ada masalah dengan rasa takut merekrut... 513 00:35:31,750 --> 00:35:34,458 Kutinggalkan kehidupanku demi pelatihan di Paris 514 00:35:34,541 --> 00:35:35,708 karena kau memintaku. 515 00:35:36,375 --> 00:35:39,541 Kau membawaku kembali, lalu menunjuk orang bodoh. 516 00:35:39,625 --> 00:35:41,250 Stéphane bukan orang bodoh. 517 00:35:42,166 --> 00:35:43,500 Dia punya kualifikasi. 518 00:35:43,583 --> 00:35:45,833 Lima tahun di penjualan-pribadi.com 519 00:35:45,916 --> 00:35:48,916 Dengan bekerja bersamanya, kau bisa asah keahlianmu. 520 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 - Mengasah keahlianku? - Virginie. 521 00:35:51,750 --> 00:35:53,875 Ini keputusan manajemen. 522 00:35:53,958 --> 00:35:55,833 Kau ingin membahas manajemen? 523 00:35:57,041 --> 00:36:00,458 Akan kuajukan pertanyaan yang kudapat selama setahun pelatihan. 524 00:36:02,250 --> 00:36:03,083 Fokus. 525 00:36:04,708 --> 00:36:06,916 Di perusahaanmu, siapa yang kau pecat lebih dulu? 526 00:36:07,625 --> 00:36:10,500 Orang pintar pekerja keras, orang pintar pemalas, 527 00:36:10,583 --> 00:36:12,958 orang bodoh pekerja keras, atau orang bodoh pemalas? 528 00:36:17,791 --> 00:36:20,916 Orang bodoh pekerja keras. Dia yang paling merusak. 529 00:36:22,208 --> 00:36:25,666 Sekarang, bayangkan di perusahaan ini, 530 00:36:26,166 --> 00:36:29,333 si bodoh adalah yang paling berkuasa. 531 00:36:36,125 --> 00:36:38,291 Apa maksudnya Stéphane? 532 00:36:51,083 --> 00:36:52,625 Sauveur, kau mau ke mana? 533 00:36:54,500 --> 00:36:55,958 Sial, bagaimana caranya? 534 00:37:05,416 --> 00:37:07,500 MALAM INI? VIRGINIE VAN STRATTEN 535 00:37:17,208 --> 00:37:20,000 PENGHARGAAN PENGEMASAN BREUIL & SONS 536 00:38:12,375 --> 00:38:13,666 Itu dia, dengan Gégé. 537 00:38:14,958 --> 00:38:17,333 Teman kencanmu mabuk berat. 538 00:38:17,416 --> 00:38:19,500 Jangan katakan itu saat kau datang. 539 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 Kau mengerti? Bawa sampanyenya? 540 00:38:23,458 --> 00:38:24,458 Aku akan ke sana. 541 00:38:28,583 --> 00:38:29,500 Selamat malam. 542 00:38:32,041 --> 00:38:32,875 Selamat malam. 543 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Anda tak bisa menolak. 544 00:38:42,625 --> 00:38:43,791 Anda datang. 545 00:38:46,041 --> 00:38:46,875 Apa kabar? 546 00:38:48,791 --> 00:38:49,666 Sangat baik. 547 00:38:50,166 --> 00:38:54,833 - Dia menunjuk lulusan sekolah bisnis. - Lulusan sekolah bisnis? 548 00:38:55,458 --> 00:39:00,333 Aku tak menduganya. Aku sangat bodoh. Padahal kulakukan semua dengan benar. 549 00:39:00,416 --> 00:39:02,583 Aku percaya saat orang berjanji. 550 00:39:02,666 --> 00:39:04,916 Tapi orang tak memenuhi janji. 551 00:39:05,416 --> 00:39:07,666 Lalu, kitalah yang bodoh. Seperti aku. 552 00:39:10,000 --> 00:39:14,791 Aku tak paham. Ini membingungkan. Apa maksudmu? Aku tak mengerti. 553 00:39:15,333 --> 00:39:18,708 Aku pernah bilang Breuil memanggilku untuk menjadi manajer umum. 554 00:39:18,791 --> 00:39:20,458 - Ya, benar. - Itu dia. 555 00:39:20,541 --> 00:39:24,541 Breuil memberikan posisi manajer umum kepada orang lain. 556 00:39:25,041 --> 00:39:27,458 Ya. Karena Breuil itu apa? Dia berengsek. 557 00:39:27,541 --> 00:39:29,291 Keluarga Breuil itu bajingan. 558 00:39:29,375 --> 00:39:32,166 - Jangan, baiklah. - Aku sungguh... 559 00:39:32,250 --> 00:39:34,250 Kumohon, ayo bicara di luar. 560 00:39:38,750 --> 00:39:39,583 Maaf. 561 00:39:40,458 --> 00:39:42,583 Itu bukan kencan pertama yang indah. 562 00:39:43,166 --> 00:39:44,000 Yang kedua. 563 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 Yang pertama juga tak sukses besar. 564 00:39:56,583 --> 00:39:57,416 Apa? 565 00:39:58,750 --> 00:40:00,500 Mau balas dendam pada Breuil? 566 00:40:01,250 --> 00:40:02,500 Aku tak tahu caranya. 567 00:40:03,166 --> 00:40:04,291 Tapi jika kau bisa? 568 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Ingin aku jujur? 569 00:40:08,250 --> 00:40:09,083 Ya. 570 00:40:13,375 --> 00:40:14,583 Boleh aku menciummu? 571 00:40:16,041 --> 00:40:17,041 Apa hubungannya? 572 00:40:18,875 --> 00:40:24,541 Hubungannya adalah aku akan mengambil risiko besar untukmu. 573 00:40:25,875 --> 00:40:29,666 Kuceritakan semuanya. Jangan tanya kenapa. Aku merasa itu harus. 574 00:40:30,750 --> 00:40:32,041 Naluri seorang juara. 575 00:40:35,125 --> 00:40:36,291 Tunggu, coba... 576 00:40:36,375 --> 00:40:38,333 Pemindai kode batang kardus itu? 577 00:40:38,416 --> 00:40:41,333 Bagaimana botol di dalamnya dipindai? 578 00:40:41,416 --> 00:40:42,875 Robot memindai wadahnya. 579 00:40:42,958 --> 00:40:45,458 - Wadah apa? - Kardus-kardus itu. 580 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Botolnya tak dihitung? Itu bodoh. 581 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 Bodoh, tapi cepat. Breuil hanya memedulikan itu. 582 00:40:58,166 --> 00:40:59,875 Ini palet berisi 27 kardus. 583 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 Dengarkan. 584 00:41:00,875 --> 00:41:03,791 Saat menyiapkan pesanan, kita ambil satu kardus 585 00:41:03,875 --> 00:41:07,000 atau kita ambil barang dari kardus paling atas. 586 00:41:07,541 --> 00:41:11,375 Karena hanya kardus yang dipindai, sistem menoleransi kesalahan. 587 00:41:11,458 --> 00:41:13,625 Pemindai tak tahu ada berapa botol. 588 00:41:13,708 --> 00:41:16,916 Margin kesalahannya adalah 1,1%. 589 00:41:17,000 --> 00:41:18,708 Itu dia. Dengarkan, ini genius. 590 00:41:18,791 --> 00:41:23,083 Jika kita mengambil kurang dari 1,1% dari seluruh stok, 591 00:41:23,166 --> 00:41:26,125 sistem tak akan mencatat kesalahan dan tak memicu peringatan. 592 00:41:26,208 --> 00:41:30,916 Dan 1,1% itu bernilai jutaan, menunggu untuk kita ambil. 593 00:41:31,000 --> 00:41:33,750 Tepatnya, 2,5 juta. Yaitu 50,000 botol. 594 00:41:33,833 --> 00:41:36,541 - Kita tak bisa ambil 50,000 botol. - Kenapa? 595 00:41:37,333 --> 00:41:41,208 Lima puluh ribu botol. Itu pencurian sungguhan, Nak. 596 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Lima puluh ribu botol bukan apa-apa bagi Breuil. 597 00:41:43,916 --> 00:41:46,333 Kita tak akan tertangkap. Kemarikan catatannya. 598 00:41:50,583 --> 00:41:52,875 Hanya perlu cari sepuluh orang. Buat tim. 599 00:41:52,958 --> 00:41:56,375 Sepuluh orang? Bagaimana? Aku satu-satunya temanmu di sini. 600 00:41:57,458 --> 00:42:00,541 Untuk merekrut orang, kau harus mengenal mereka. 601 00:42:00,625 --> 00:42:03,875 Scania, tugas Virginie adalah merekrut orang. 602 00:42:03,958 --> 00:42:06,750 Bukan tugasnya merekrut orang untuk mencuri dari bos mereka. 603 00:42:06,833 --> 00:42:11,125 Apa banyak orang akan menolak gaji bulanan tambahan cuma-cuma? 604 00:42:12,041 --> 00:42:13,666 Gaji tambahan setiap bulan. 605 00:42:14,750 --> 00:42:18,208 Ingat bahwa impian kita adalah memberi Breuil pelajaran. 606 00:42:18,291 --> 00:42:20,875 Dengan ini, mereka akan rugi 2,5 juta euro. 607 00:42:20,958 --> 00:42:24,958 Sama saja kejahatan jika kita tak merampas semuanya. 608 00:42:29,916 --> 00:42:31,041 Baiklah, mungkin. 609 00:42:32,416 --> 00:42:34,250 Kita harus membujuk sepuluh orang. 610 00:42:39,083 --> 00:42:41,041 - Baiklah, itu bagus. - Ya. 611 00:42:41,125 --> 00:42:43,583 Mereka cocok. Kita bisa percayai mereka. 612 00:42:44,166 --> 00:42:46,875 Jangan rekrut dia. Jangan ajak Lablonde. 613 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 Jangan dia. Tak boleh. 614 00:42:48,458 --> 00:42:49,458 Kita harus ajak dia. 615 00:42:49,541 --> 00:42:51,250 Virginie mengajariku sesuatu. 616 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Dari 26 juta pekerja di Prancis, 800,000 adalah penganut Buddha. 617 00:42:55,291 --> 00:42:56,833 Itu tak penting, 'kan? 618 00:42:56,916 --> 00:42:58,791 Tak ada yang tahu soal penganut Buddha. 619 00:42:58,875 --> 00:43:01,666 Sebenarnya, jumlah mereka dua kali lipat 620 00:43:01,750 --> 00:43:04,875 dibanding 400,000 anggota serikat yang membuat repot sepanjang tahun. 621 00:43:04,958 --> 00:43:07,208 Itu menunjukkan betapa mereka menjengkelkan. 622 00:43:07,291 --> 00:43:11,375 Jika serikat Breuil punya ide buruk untuk mogok kerja selama seminggu, 623 00:43:11,458 --> 00:43:14,416 kami tak dapat apa pun dan akan lebih rugi daripada Breuil. 624 00:43:14,500 --> 00:43:19,333 Dia benar. Kami butuh Lablonde. Perwakilan serikat pekerja di perusahaan. 625 00:43:21,541 --> 00:43:22,958 Konichiwa, Morimoto-san. 626 00:43:23,041 --> 00:43:24,250 Konichiwa. 627 00:43:25,875 --> 00:43:30,041 Seperti pepatah di Jepang, "Hujan lebih deras di atap yang bocor." 628 00:43:30,541 --> 00:43:33,250 Jadi, bisnisku harus berjalan tanpa hambatan. 629 00:43:35,375 --> 00:43:39,166 Kutemukan bahwa triknya adalah menyelipkan duplikat pesanan besar 630 00:43:39,250 --> 00:43:41,000 ke tumpukan pesanan untuk disiapkan. 631 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 Yang itu. 632 00:43:42,583 --> 00:43:46,291 Jika kami tertangkap, kami bisa bilang itu salah cetak. 633 00:43:46,375 --> 00:43:47,666 Itu wajar terjadi. 634 00:43:48,291 --> 00:43:49,666 Tn. Lablonde! 635 00:43:49,750 --> 00:43:54,166 Dia kepala stok yang luar biasa. Aku suka pria ini! 636 00:43:54,750 --> 00:43:58,791 Harus ada orang di setiap tahap pemrosesan palet. 637 00:43:58,875 --> 00:44:02,333 Pertama, Lablonde memutuskan tim mana yang menyiapkan pesanan apa. 638 00:44:02,416 --> 00:44:04,041 Tim hebat! 639 00:44:05,250 --> 00:44:08,166 Itu Annie Boss, penyelia. 640 00:44:08,250 --> 00:44:11,375 Dia memastikan daftar itu sampai ke tangan yang tepat. 641 00:44:14,750 --> 00:44:17,916 Franck Schumi, Schumacher-nya pengemudi forklift. 642 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 Aku menghitungnya sepuluh kali. Dia yang tercepat. 643 00:44:21,916 --> 00:44:24,583 Dia bertugas menurunkan palet teratas, 644 00:44:24,666 --> 00:44:25,958 yang tak pernah kami ambil. 645 00:44:26,041 --> 00:44:28,541 Itu dia. Kalian lihat, semuanya otomatis. 646 00:44:33,625 --> 00:44:34,791 Persiapan pesanan. 647 00:44:35,416 --> 00:44:37,375 Dengan teman-teman kita. 648 00:44:37,958 --> 00:44:39,083 Si kembar Seko. 649 00:44:39,625 --> 00:44:42,791 Fabrice dan Fabien. Dikenal karena fleksibilitasnya. 650 00:44:42,875 --> 00:44:46,458 Tugas mereka adalah mengambil barang dari bawah palet 651 00:44:46,541 --> 00:44:48,708 untuk selama mungkin menunda 652 00:44:48,791 --> 00:44:51,500 produk stok yang menghilang diketahui. 653 00:45:00,000 --> 00:45:02,250 Sangat mudah bagi tim pengawas menyadari 654 00:45:02,333 --> 00:45:05,416 jika dua pesanan besar yang sama sedang disiapkan bersamaan. 655 00:45:05,500 --> 00:45:07,625 Itu tak pernah terjadi dan akan memicu alarm. 656 00:45:07,708 --> 00:45:09,625 Sulit menyuap penjaga keamanan. 657 00:45:09,708 --> 00:45:11,625 Perusahaan swasta menggantinya tiap minggu. 658 00:45:11,708 --> 00:45:14,041 Tapi lihatlah Yasmina dan Déborah. 659 00:45:15,166 --> 00:45:19,416 Yasmina mencatat daftar produk dari A sampai Z. 660 00:45:19,500 --> 00:45:22,041 Déborah mencatat dari Z ke A. 661 00:45:22,125 --> 00:45:23,875 Pengawas video tak paham. 662 00:45:24,458 --> 00:45:26,791 Aku juga tidak. Artinya itu berhasil. 663 00:45:31,375 --> 00:45:34,875 Lihat kertas A4 yang diselipkan Mickaël di antara dua kardus di sana? 664 00:45:34,958 --> 00:45:38,500 Pengemudi truk dan buruh pelabuhan dilarang masuk gudang. 665 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Itu menjadi tanda 666 00:45:39,708 --> 00:45:42,666 untuk mengikuti palet yang harus dialihkan setelah gerbang. 667 00:45:42,750 --> 00:45:43,958 Baiklah, kita lihat. 668 00:45:44,458 --> 00:45:45,291 Perhatikan. 669 00:45:46,166 --> 00:45:47,541 Akan berputar. Ini dia. 670 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 - Selesai. - Itu dia. 671 00:45:56,333 --> 00:46:02,416 Selesai, 27 kardus berisi 72 botol. Kalian hitunglah sendiri. 672 00:46:04,500 --> 00:46:06,375 - Lablonde mengizinkan pengiriman. - Baik. 673 00:46:06,458 --> 00:46:10,083 Mourad, buruh pelabuhan kami, harus mengalihkannya ke truk yang tepat. 674 00:46:10,166 --> 00:46:11,375 Akan kumasukkan itu. 675 00:46:12,083 --> 00:46:13,541 Dan sopir kami, 676 00:46:14,708 --> 00:46:16,041 kau sudah mengenalnya. 677 00:46:21,500 --> 00:46:23,833 Jika kau tak pandai matematika, 678 00:46:23,916 --> 00:46:27,125 kami mengambil dua palet berisi 1,944 botol per minggu. 679 00:46:27,208 --> 00:46:31,708 Di pasaran, itu 388,000 euro tunai setiap bulan. 680 00:46:35,000 --> 00:46:36,583 Mau mampir malam ini? 681 00:46:37,791 --> 00:46:39,708 Aku tak pandai bertemu orang. 682 00:46:40,750 --> 00:46:42,916 Bukankah itu inti dari pekerjaanmu? 683 00:46:44,166 --> 00:46:45,458 Itu tidak sama. 684 00:46:47,166 --> 00:46:48,416 Apa? Tak bisa kau hadapi? 685 00:46:48,916 --> 00:46:51,000 - Jangan mendesakku, Sauveur. - Apa? 686 00:46:51,083 --> 00:46:53,250 Aku sudah terlibat. Aku hanya berhati-hati. 687 00:46:53,750 --> 00:46:56,625 - Kita tak tahu bagaimana nantinya. - Kita tahu. 688 00:46:56,708 --> 00:46:58,916 Kita akan rampas dua juta dari Breuil Junior. 689 00:46:59,666 --> 00:47:01,500 Bukan itu maksudku. Setelahnya. 690 00:47:03,083 --> 00:47:04,125 Setelahnya... 691 00:47:05,791 --> 00:47:10,750 Setelah itu, kita ambil uangnya. Kita ke luar kota, lalu lihat saja nanti. 692 00:47:12,666 --> 00:47:14,541 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 693 00:47:16,833 --> 00:47:18,208 Aku cukup tahu. 694 00:47:20,875 --> 00:47:23,541 Pikirmu aku akan lepaskan semua demi pekerja gudang? 695 00:47:25,166 --> 00:47:26,000 Ya. 696 00:47:30,416 --> 00:47:31,250 Tidak? 697 00:47:34,208 --> 00:47:35,041 Ya. 698 00:47:41,291 --> 00:47:42,125 Baiklah. 699 00:47:43,416 --> 00:47:44,583 Mereka menungguku. 700 00:48:00,041 --> 00:48:03,708 Jika kebetulan kau ingin mendirikan bisnis sepertiku, 701 00:48:04,208 --> 00:48:07,666 ini saran dariku, perhitungkan soal ruang. 702 00:48:08,916 --> 00:48:13,166 Aku bisa jamin, dua palet per minggu menghabiskan banyak ruang. 703 00:48:14,666 --> 00:48:18,125 Satu hal lagi, pastikan kau awasi timmu. 704 00:48:18,833 --> 00:48:22,958 Jangan lupa. Orang kaya terburuk adalah orang yang dulunya miskin. 705 00:48:23,875 --> 00:48:27,791 Sejak gaji pertama, setiap anggota tim berfoya-foya. 706 00:48:28,291 --> 00:48:30,000 Berfoya-foya tanpa tanggung. 707 00:48:30,625 --> 00:48:34,791 Schumi ingin belajar memasak dengan koki di Beaux Arts. 708 00:48:34,875 --> 00:48:35,833 Hai, Daniel. 709 00:48:35,916 --> 00:48:38,375 Koki bintang Michelin dengan biaya 300 euro per jam. 710 00:48:38,458 --> 00:48:41,541 Kau tahu mata uang kripto? Nilainya miliaran, Schumi. 711 00:48:41,625 --> 00:48:42,708 Kau harus punya. 712 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 Sedangkan Lablonde, orang kesayangan dunia kosmetik, 713 00:48:45,750 --> 00:48:47,375 dia suka taruhan pacuan kuda. 714 00:48:47,458 --> 00:48:51,416 Apa kabar, Daniel? Jangan beri aku pecahan 200 euro, ya? 715 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 Si bodoh itu menghabiskan uangnya di bandar judi 716 00:48:54,083 --> 00:48:56,791 karena saran taruhan dari rekan-rekannya di serikat. 717 00:48:56,875 --> 00:48:58,666 Kedai kopi tak suka itu. 718 00:48:58,750 --> 00:49:03,958 Dan setiap malam, Mickaël minum-minum di La Pharaon bersama sepupunya, Yoni, 719 00:49:04,041 --> 00:49:08,375 yang dengan cerdasnya datang ke Breuil dengan Audi baru. 720 00:49:08,458 --> 00:49:10,708 Mereka hanya teman. Mereka pergi lima menit lagi. 721 00:49:10,791 --> 00:49:13,375 Ada satu hal yang membuatku geram. 722 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Tak akan kuunggah. 723 00:49:15,958 --> 00:49:20,833 Stories Yasmina dan Déborah saat mereka belanja di Avenue Montaigne. 724 00:49:20,916 --> 00:49:25,166 Kali ini, kuputuskan mengambil kendali dan membeli rumah tetanggaku. 725 00:49:25,250 --> 00:49:27,375 Sinterklas datang! Aku butuh uang. 726 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Uang datang. Sebentar. 727 00:49:29,083 --> 00:49:32,916 Mereka bebas menghamburkan uang, semuanya dilakukan di sini. 728 00:49:33,500 --> 00:49:35,916 Kenapa mereka membeli semua itu? 729 00:49:36,958 --> 00:49:38,000 Dasar bodoh. 730 00:49:38,583 --> 00:49:41,708 Setiap Jumat, aku dan Scania membayar mereka. 731 00:49:42,625 --> 00:49:46,666 Brankasnya sudah sepenuh apa? Orang-orang bodoh itu merugikanku. 732 00:49:46,750 --> 00:49:49,125 - Dan setiap Jumat, semua kacau. - Tutup. 733 00:49:52,500 --> 00:49:53,833 Ayo! Berikan punyaku! 734 00:49:58,125 --> 00:49:59,333 Ini hebat! 735 00:50:21,125 --> 00:50:22,958 Lima puluh euro, Tuan dan Nyonya! 736 00:50:23,041 --> 00:50:24,083 Karena dia cantik. 737 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 Baik, terima kasih. 738 00:50:25,375 --> 00:50:26,291 - Dua? - Keduanya. 739 00:50:34,750 --> 00:50:36,041 Tidak tertarik? 740 00:50:36,125 --> 00:50:37,166 Dua, 50 euro. 741 00:50:37,250 --> 00:50:40,458 Parfum berkualitas harga murah! Lima puluh euro! 742 00:50:41,875 --> 00:50:43,791 Tidak, sudah! Sial, selalu saja! 743 00:50:43,875 --> 00:50:46,333 Dua, 40 euro. Baiklah, berikan padaku. 744 00:50:48,083 --> 00:50:49,166 Bersulang. 745 00:50:58,250 --> 00:50:59,583 Halo? 746 00:51:00,208 --> 00:51:01,625 Kita berusaha maksimal, Daniel. 747 00:51:01,708 --> 00:51:04,375 Tapi kau terlalu memaksa. Tak bisa lagi. 748 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Selasa, Moulins. Rabu, Mâcon. 749 00:51:06,791 --> 00:51:10,166 Kamis, Montbéliard. Jumat, Montargis. Sabtu, Montviers. 750 00:51:11,166 --> 00:51:12,208 Kita harus apa? 751 00:51:12,291 --> 00:51:15,500 Kota berawalan M sudah. Jual di kota berawalan N! 752 00:51:16,458 --> 00:51:20,208 Kami sudah mencapai batas. Tapi tak seorang pun memikirkannya. 753 00:51:20,291 --> 00:51:22,500 Mereka hanya peduli pada pesta Jumat malam. 754 00:51:23,666 --> 00:51:28,166 Hanya ada satu hal di benakku. Mencari cara untuk berkembang lebih besar. 755 00:51:29,416 --> 00:51:32,416 Kau tahu? Solusinya datang padaku. 756 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Jesus. 757 00:51:35,125 --> 00:51:37,083 Anak ajaib. 758 00:51:38,166 --> 00:51:43,166 Jesus adalah saudara tiri Yasmina, dia suka pesta seks. 759 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 Selama petualangannya, 760 00:51:44,500 --> 00:51:47,916 dia menjadi teman dua direktur toko Bergamini, 761 00:51:48,000 --> 00:51:50,375 Sephora Italia yang baru hadir di Prancis. 762 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 Uang tunai, setiap bulan. 763 00:51:52,041 --> 00:51:55,208 Dia bahkan membujuk mereka untuk berbisnis denganku. 764 00:51:56,083 --> 00:51:57,875 Jadi, kami harus punya struktur. 765 00:51:58,375 --> 00:52:01,291 Masalah pertamaku adalah penyimpanan. 766 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Scania punya sepupu untuk setiap masalahku. 767 00:52:03,708 --> 00:52:04,625 - Apa kabar? - Hai. 768 00:52:04,708 --> 00:52:06,833 Dia peternak sapi perah yang miskin. 769 00:52:06,916 --> 00:52:07,750 Kau baik? 770 00:52:07,833 --> 00:52:10,708 Dia muak harus berburu demi mencari makan, 771 00:52:10,791 --> 00:52:13,125 jadi dia setuju menyewakan lumbungnya. 772 00:52:13,208 --> 00:52:14,291 - Bagaimana? - Sempurna. 773 00:52:14,375 --> 00:52:17,583 Selain Scania dan aku, tak ada yang tahu penyimpanan stok. 774 00:52:17,666 --> 00:52:18,750 Lebih baik begitu. 775 00:52:18,833 --> 00:52:23,375 Kami butuh truk untuk mengantar ke Bergamini, jadi kugunakan tabunganku. 776 00:52:23,458 --> 00:52:25,166 Ini yang paling murah. Ayo. 777 00:52:25,666 --> 00:52:26,500 Astaga! 778 00:52:26,583 --> 00:52:29,875 Dengan perusahaan kecilku, kujual seluruh stok ke Bergamini, 779 00:52:29,958 --> 00:52:31,833 seperti perusahaan lokal lainnya. 780 00:52:31,916 --> 00:52:33,833 Kujual 20% lebih murah dari Breuil. 781 00:52:34,791 --> 00:52:38,541 Tapie berkata, "Satu juta pertama adalah yang tersulit." 782 00:52:38,625 --> 00:52:40,708 Kalian harus tahu, bagi kami tidak. 783 00:52:45,375 --> 00:52:47,875 Minum! 784 00:52:51,625 --> 00:52:56,458 Prancis bebas pajak lembur sesungguhnya. Itulah kami. 785 00:52:56,541 --> 00:52:59,375 Siapa yang mau hal seperti itu berakhir? 786 00:53:02,375 --> 00:53:03,208 Béa? 787 00:53:04,958 --> 00:53:05,791 Béa. 788 00:53:07,291 --> 00:53:08,125 Apa? 789 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 - Ada masalah besar. - Ada apa? 790 00:53:18,458 --> 00:53:21,916 Semalam, setelah tanda tangan perjanjian prinsipiel dengan Nougarolis, 791 00:53:23,833 --> 00:53:25,333 aku meneleponmu, ingat? 792 00:53:25,875 --> 00:53:27,583 - Ini aku. - Bagaimana? 793 00:53:29,125 --> 00:53:30,500 Mereka baru saja pergi. 794 00:53:31,125 --> 00:53:32,750 Sudah ditandatangani? 795 00:53:32,833 --> 00:53:36,958 Hanya beberapa formalitas. Audit akun, inventaris stok oleh auditornya. 796 00:53:37,583 --> 00:53:40,166 Penjualannya akan selesai dalam satu bulan. 797 00:53:40,250 --> 00:53:43,750 Lalu? Semua berjalan lancar. Apa yang terjadi setelah itu? 798 00:53:44,375 --> 00:53:47,583 Begitu akan pergi, kudengar suara keras dari gudang. 799 00:53:48,333 --> 00:53:49,208 Suara apa? 800 00:53:49,291 --> 00:53:52,708 Lembaran logam di atap terlepas beberapa bulan lalu. 801 00:53:52,791 --> 00:53:54,958 Ya, kau bilang ada kebocoran. 802 00:53:56,041 --> 00:53:59,083 Kebocoran di gudang. 803 00:53:59,166 --> 00:54:03,875 Jadi, karena ada banyak air, dia ingin memeriksanya. 804 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 Lalu, dia menemukannya. 805 00:54:17,833 --> 00:54:23,041 - Dia membuka 20 kardus secara acak. - Semuanya kosong. 806 00:54:23,125 --> 00:54:25,583 Kenapa kau tak langsung menelepon polisi? 807 00:54:25,666 --> 00:54:30,250 Itu, Béa... Karena aku baru tanda tangan perjanjian mengikat dengan Nougarolis. 808 00:54:31,125 --> 00:54:34,500 Jika dia tahu soal ini sebelum kutemukan stok yang hilang, 809 00:54:35,000 --> 00:54:36,083 kita tamat. 810 00:54:36,166 --> 00:54:37,541 Kau tahu artinya itu? 811 00:54:39,583 --> 00:54:43,666 Setelah inventaris stok, aku bisa membeli Breuil setengah harga. 812 00:54:44,333 --> 00:54:47,750 Rak kosong jauh lebih murah daripada rak penuh, meski itu parfum. 813 00:54:49,875 --> 00:54:50,958 Apa pendapat Anda? 814 00:54:51,708 --> 00:54:55,500 Saya bekerja di Breuil sebagai mantan napi yang kembali bekerja. 815 00:54:56,000 --> 00:54:59,958 Itu menarik perhatian preman. Saya cari pencurinya, susupi mereka. 816 00:55:00,458 --> 00:55:02,500 Saya laporkan stok yang hilang. 817 00:55:03,041 --> 00:55:04,250 Itu tidak sulit. 818 00:55:05,125 --> 00:55:05,958 Bagus. 819 00:55:07,583 --> 00:55:10,041 Anda tak mau ungkap sumber Anda? Itu tak masalah. 820 00:55:10,541 --> 00:55:14,041 Tapi apa dia memberi detail yang mungkin menarik perhatian Anda? 821 00:55:14,125 --> 00:55:17,000 Mengingat tenggat waktu Anda, itu bisa menghemat waktu kita. 822 00:55:17,500 --> 00:55:19,583 Jika diingat lagi, ada hal aneh. 823 00:55:19,666 --> 00:55:22,041 Dua, tiga minggu lalu, Patrick kesal saat pulang 824 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 karena tempat parkirnya direbut seorang karyawan. 825 00:55:25,916 --> 00:55:27,833 Itu bukan salah pria malang itu. 826 00:55:28,333 --> 00:55:31,541 Tanda "Parkir khusus Armand Breuil" kupindahkan saat dia meninggal. 827 00:55:31,625 --> 00:55:33,875 - Dua menit. Akan kupanggil dia. - Yah... 828 00:55:34,416 --> 00:55:37,541 "Dua menit." Maksudmu, satu menit. 829 00:55:38,791 --> 00:55:42,875 Anehnya, mobil mewah itu milik pemuda yang bekerja di gudang. 830 00:55:43,708 --> 00:55:44,833 Kurasa Audi TT. 831 00:55:44,916 --> 00:55:47,958 Maaf, Bos. Tak ada tandanya, jadi kukira... 832 00:55:48,500 --> 00:55:50,708 - Aku tak mau mobilnya lecet. - Ya. 833 00:55:52,000 --> 00:55:52,958 Audi TT. 834 00:55:53,625 --> 00:55:55,041 Itu lebih dari cukup. 835 00:55:55,958 --> 00:55:59,333 Tampaknya kita bisa selesaikan ini kurang dari seminggu. 836 00:56:00,125 --> 00:56:02,125 Itu yang ingin kudengar. 837 00:56:02,916 --> 00:56:06,291 Mulai sekarang, panggil saya Ange. 838 00:56:34,541 --> 00:56:36,208 - Apa kabar? Ya. - Baik? 839 00:56:37,750 --> 00:56:41,250 - Kau makan apa? - Kau dari mana? Kau tampak kacau. 840 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 Daniel mencarimu pagi tadi. 841 00:56:45,083 --> 00:56:46,500 Apa kau dengar aku? 842 00:56:48,333 --> 00:56:51,291 Kau tak boleh datang saat makan siang setiap hari. 843 00:56:52,125 --> 00:56:55,125 Daniel akan menggantikanmu. Kau dengar, Yoni? 844 00:56:55,750 --> 00:56:56,958 Persetan dengan Daniel. 845 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Ya? 846 00:57:00,416 --> 00:57:03,000 Hei. Kau merugikan kami semua. 847 00:57:04,291 --> 00:57:06,666 Karena kau, stok tak bisa dikeluarkan hari ini. 848 00:57:08,291 --> 00:57:12,375 Kita akan dibayar setengah hari Jumat. Apa alasanmu? 849 00:57:14,541 --> 00:57:15,750 Aku jatuh cinta. 850 00:57:17,583 --> 00:57:20,500 - Aku pergi, atau dia akan kuhajar. - Ini bukan masalah. 851 00:57:21,625 --> 00:57:22,750 Kau bodoh atau apa? 852 00:57:22,833 --> 00:57:25,083 Ayahmu kenapa? Dia membuatku kesal. 853 00:57:26,000 --> 00:57:28,250 - Kau dengar perkataanmu tadi? - Ini pukul 08,00. 854 00:57:28,333 --> 00:57:30,041 Pukul 08,00? Ini tengah hari. 855 00:57:30,541 --> 00:57:31,916 Jamnya sudah berubah? 856 00:57:33,208 --> 00:57:35,416 - Siapa gadis itu? - Gadis di ruang penitipan. 857 00:57:36,000 --> 00:57:37,166 - Di Pharaon? - Ya. 858 00:57:37,666 --> 00:57:40,666 - Dia pacar penjaga pintu. - Tidak dari pukul 03,00 sampai 05,00. 859 00:57:40,750 --> 00:57:43,666 - Dia akan menghajarmu. - Aku bisa jaga diri. 860 00:57:43,750 --> 00:57:44,916 Aku ingin melihatnya. 861 00:57:45,000 --> 00:57:47,875 - Tapi dia seksi. - Jangan bicarakan pacarku. Kami serius. 862 00:58:01,541 --> 00:58:02,708 - Bajingan! - Bruce! 863 00:58:02,791 --> 00:58:04,000 - Bukan aku! - Biarkan dia! 864 00:58:04,083 --> 00:58:06,708 - Hei, kau sedang apa? - Bruce, lepaskan dia! 865 00:58:07,250 --> 00:58:08,875 Kau bajingan! Berengsek! 866 00:58:08,958 --> 00:58:11,166 - Jangan bunuh aku! - Hentikan! 867 00:58:11,250 --> 00:58:13,208 - Hei! Lepaskan aku! - Hentikan! 868 00:58:13,291 --> 00:58:17,666 - Hentikan! Aku mohon! Bruce! - Lepaskan aku, Berengsek! 869 00:58:20,666 --> 00:58:23,666 Sial. Sedang apa mantan napi itu di sana? 870 00:58:24,250 --> 00:58:26,416 Hei! 871 00:58:26,500 --> 00:58:27,458 Sedang apa kau? 872 00:58:28,041 --> 00:58:30,083 Entahlah, Bos. Aku disuruh mengisi... 873 00:58:30,166 --> 00:58:32,166 Kau tak disuruh apa pun. Temui Lablonde. 874 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 Dia akan memindahkanmu. Bereskan ini. 875 00:58:35,083 --> 00:58:37,750 Sepupumu kenapa? Dia tak datang dua kali minggu ini. 876 00:58:37,833 --> 00:58:39,958 Kali ini serius. Dia di rumah sakit. 877 00:58:40,541 --> 00:58:43,166 - Cuti sakit dua bulan. - Mustahil. Kalian berbuat apa? 878 00:58:43,250 --> 00:58:46,916 Kami pergi ke Pharaon. Dia dipukuli oleh seorang pria. 879 00:58:47,500 --> 00:58:50,375 Kalian bercanda? Kau tahu apa yang dipertaruhkan? 880 00:58:50,458 --> 00:58:52,500 - Aku tahu. Maaf, tapi... - Diam. 881 00:58:52,583 --> 00:58:56,500 Palet harus dikeluarkan pukul 14,00. Semua siap. Kau bisa sendiri? 882 00:58:58,375 --> 00:59:00,375 - Entahlah. - Ya, begini... 883 00:59:00,458 --> 00:59:02,458 Suruh Yoni untuk tetap di kasur. 884 00:59:02,541 --> 00:59:04,625 - Dia dipecat. Beri tahu dia. - Daniel... 885 00:59:05,125 --> 00:59:05,958 Hei! 886 00:59:08,375 --> 00:59:11,125 Permisi. Bisa kita bicara sebentar? 887 00:59:12,041 --> 00:59:14,958 Katakan, kenapa kau dipenjara? 888 00:59:19,416 --> 00:59:21,250 - Mobil lapis baja. - Mobil lapis baja? 889 00:59:21,791 --> 00:59:23,750 Baiklah. Saat itu kau bersenjata? 890 00:59:24,958 --> 00:59:27,875 - Itu lebih mudah daripada tangan kosong. - Benar. 891 00:59:28,708 --> 00:59:29,750 Kau menembak? 892 00:59:31,208 --> 00:59:34,208 - AK47, cukup ditunjukkan saja. - Baiklah. 893 00:59:34,875 --> 00:59:37,166 Kau dihukum berapa tahun? 894 00:59:40,541 --> 00:59:42,750 Delapan. Empat tahun masa percobaan. 895 00:59:43,250 --> 00:59:44,750 Kau mengadukan komplotan? 896 00:59:47,791 --> 00:59:50,416 - Karena perilaku baik. - Baiklah. 897 00:59:51,625 --> 00:59:56,000 Baiklah. Apa kau mau dapat 500 euro dengan mudah? 898 00:59:56,083 --> 01:00:00,250 - Lupakan. Aku tak tertarik. - Aku serius, tak ada risiko. Aman. 899 01:00:00,333 --> 01:00:02,958 Kau akan dapat 500 euro pukul 14,00. Semua aman. 900 01:00:06,458 --> 01:00:07,375 Kau tertarik? 901 01:00:09,791 --> 01:00:13,250 Temui Mickaël dekat mesin pengemas. Dia akan menjelaskan. 902 01:00:18,000 --> 01:00:19,541 Itu ide terbaikmu? 903 01:00:20,041 --> 01:00:22,666 - Menyewa mantan napi. - Seharusnya diskusikan dengan kami. 904 01:00:22,750 --> 01:00:26,500 Tak masalah selama dia lakukan tugasnya. Dia lakukan tugasnya, Mickaël? 905 01:00:27,125 --> 01:00:28,250 Dia bekerja dengan baik. 906 01:00:28,333 --> 01:00:31,708 Baik, tapi bagaimana jika dia memberi tahu petugasnya? 907 01:00:31,791 --> 01:00:33,208 - Apa? - Petugasnya. 908 01:00:33,291 --> 01:00:36,125 Petugas masa percobaan. Bagaimana jika dia menyerahkan kita? 909 01:00:36,208 --> 01:00:40,708 Baiklah, dia sudah terlibat. Risikonya lebih besar daripada kita. 910 01:00:40,791 --> 01:00:44,166 Jika ada masalah, dia dipenjara lagi. Tak ada risiko bagi kita. 911 01:00:44,250 --> 01:00:48,041 Itu bagus, tapi bagaimana kau akan membayarnya? 912 01:00:48,625 --> 01:00:51,000 Dia dapat bagian Yoni. Setelahnya, kita lihat nanti. 913 01:00:51,583 --> 01:00:52,583 Itu tidak benar. 914 01:00:52,666 --> 01:00:55,291 Tidak benar? Keponakanmu tanggung jawabmu, 'kan? 915 01:00:55,375 --> 01:00:58,833 Tunggu. Bayarannya sama dengan kami? Tak ada senioritas? 916 01:00:58,916 --> 01:01:02,958 Kau terlalu sering menonton berita. Otakmu jadi terganggu. 917 01:01:04,500 --> 01:01:08,000 Kau pikir ini meja negosiasi di rapat hubungan industrial? 918 01:01:08,083 --> 01:01:11,333 Dengar. Mantan napi itu risiko yang melibatkan kita semua. 919 01:01:11,416 --> 01:01:12,333 - Benar. - Baik. 920 01:01:12,416 --> 01:01:14,833 Ayo ambil suara. Aku menentang. 921 01:01:14,916 --> 01:01:17,625 - Sama. - Ada kesalahpahaman. Tak perlu begitu. 922 01:01:18,125 --> 01:01:21,541 Paham? Kau jadwalkan dia dengan Mickaël, itu saja. 923 01:01:23,791 --> 01:01:25,250 Simpan air liurmu untuk istrimu. 924 01:01:30,041 --> 01:01:33,041 Yang akan kukatakan ini sangat serius. 925 01:01:39,958 --> 01:01:41,625 Ternyata kita dirampok. 926 01:01:44,375 --> 01:01:46,708 - Di sini? - Produk. Dalam jumlah besar. 927 01:01:48,958 --> 01:01:50,750 Itu mungkin sedang terjadi. 928 01:01:51,375 --> 01:01:54,708 Mustahil. Sistem keamanan kita yang terbaik di lembah. 929 01:01:54,791 --> 01:01:56,125 Tak diragukan lagi. 930 01:01:57,333 --> 01:02:02,875 Pasti salah satu karyawan kita. Anda yang paling mengenal mereka. 931 01:02:06,125 --> 01:02:10,375 Anda harus menganalisis basis data SDM untuk mencari profil tersangka. 932 01:02:10,916 --> 01:02:13,083 - Bahkan karyawan lama. - Tentu saja. 933 01:02:13,916 --> 01:02:16,833 Saya janji jika kita melewati ini bersama, 934 01:02:17,458 --> 01:02:19,791 kali ini, saya tak akan melupakan Anda. 935 01:02:22,916 --> 01:02:25,250 - Singkatnya? - Dia tahu segalanya. 936 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Tidak. Dia memintamu mencari tahu. Itu tak sama. 937 01:02:28,291 --> 01:02:30,375 Semantik. Dia tak akan membiarkannya. 938 01:02:30,458 --> 01:02:32,041 Breuil Junior tak membiarkannya? 939 01:02:32,541 --> 01:02:34,541 Kau tertawa, tapi kami bertemu tiap hari. 940 01:02:34,625 --> 01:02:36,583 - Ya. - Aku harus bilang apa? 941 01:02:36,666 --> 01:02:38,666 Kau tahu itu tak bisa dilacak. 942 01:02:38,750 --> 01:02:42,166 Setiap palet yang kita ambil melewati alur kerja normal. 943 01:02:42,250 --> 01:02:44,458 Jadi, jika ada kesalahan, 944 01:02:44,541 --> 01:02:47,458 itu hanya pesanan ganda, itu saja. 945 01:02:47,541 --> 01:02:50,666 Kesalahan. Kau hanya perlu membuatnya masuk akal. 946 01:02:50,750 --> 01:02:52,125 - Masuk akal? - Ya. 947 01:02:52,208 --> 01:02:55,500 Tapi kita dalam masalah besar dengan Breuil! Kau paham? 948 01:02:55,583 --> 01:02:57,375 Bukankah kau terlalu dramatis? 949 01:02:57,916 --> 01:03:00,916 Hanya masalah waktu sebelum dia tahu semuanya. 950 01:03:01,416 --> 01:03:04,958 Kita beruntung tahu di awal. Bukankah kita sebaiknya mundur? 951 01:03:06,666 --> 01:03:07,500 Belum. 952 01:03:41,250 --> 01:03:44,583 Saya temukan hal penting semalam. Sangat penting. 953 01:03:45,083 --> 01:03:46,833 Katakan nama dan alamatnya. 954 01:03:47,416 --> 01:03:48,583 Itu petunjuk bagus, 955 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 tapi saya butuh waktu untuk memberi laporan lengkap. 956 01:03:51,541 --> 01:03:53,875 Anda bilang kurang dari seminggu, 'kan? 957 01:03:54,375 --> 01:03:56,333 Saya belum menemukan stoknya. 958 01:03:56,416 --> 01:03:59,583 Bukannya tidak akan, tapi mereka bukan tim kecil. 959 01:03:59,666 --> 01:04:02,875 Itu masalah Anda. Saya ingin dapatkan yang sudah saya bayar. 960 01:04:02,958 --> 01:04:07,750 Tn. Nougarolis, saya tak mencari nafkah lewat bayaran, tapi bonus yang saya dapat. 961 01:04:07,833 --> 01:04:11,708 Bayaran Anda 5,000 per minggu. Permintaan bonus itu tidak lucu. 962 01:04:11,791 --> 01:04:13,500 Jika mau, kita bisa berhenti. 963 01:04:15,625 --> 01:04:17,750 Kau mau bersikap begitu? Denganku? 964 01:04:19,333 --> 01:04:21,500 Kau bukan mata-mata yang cerdas. 965 01:04:22,791 --> 01:04:26,208 Kau bilang orang mencuri? Bahwa audit akan memastikannya? 966 01:04:26,291 --> 01:04:30,000 Itu cukup untuk menjerumuskan Breuil. Aku tak butuh laporanmu. 967 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 Kau tahu kita harus apa? Kita akhiri saja. 968 01:04:34,458 --> 01:04:37,375 Aku akan urus kontrakku. Urusan kita selesai. 969 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Begitukah? 970 01:04:40,833 --> 01:04:42,916 - Ya, begitulah adanya. - Baiklah. 971 01:04:52,375 --> 01:04:53,416 Saya tak paham. 972 01:04:53,500 --> 01:04:57,125 Awalnya Anda ingin cepat. Kini, ingin tunda penjualan enam bulan? 973 01:04:57,666 --> 01:04:58,916 Anda akan lakukan PHK 974 01:04:59,000 --> 01:05:01,791 saat Breuil & Sons dan Nougarolis bergabung. 975 01:05:01,875 --> 01:05:04,458 Mereka sudah lama bekerja untuk kami. 976 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 Saya ingin cari pekerjaan baru untuk mereka. 977 01:05:07,875 --> 01:05:09,666 Pekerjaan Anda akan berkurang. 978 01:05:10,166 --> 01:05:12,041 Proses PHK selalu merepotkan. 979 01:05:14,541 --> 01:05:15,875 Anda tahu lelucon itu? 980 01:05:16,958 --> 01:05:18,750 Siapa yang Anda pecat lebih dulu? 981 01:05:19,583 --> 01:05:22,583 - Orang pintar pekerja... - Orang bodoh pekerja keras. 982 01:05:31,458 --> 01:05:32,791 Saya butuh enam bulan. 983 01:05:44,791 --> 01:05:45,625 Espreso? 984 01:06:02,041 --> 01:06:06,166 Anda tahu, sejak kecil, saya bisa merasakan energi orang. 985 01:06:06,666 --> 01:06:10,083 Itu bakat yang saya miliki. 986 01:06:11,333 --> 01:06:14,541 Saya lihat Anda banyak menderita. Terlalu banyak emosi. 987 01:06:15,333 --> 01:06:18,625 Anda harus membebaskan diri dari hal itu secepatnya. 988 01:06:20,625 --> 01:06:22,291 Jadi, kesepakatan tak berubah, 989 01:06:24,041 --> 01:06:27,458 KP2M akan memeriksa inventaris stok pada akhir bulan, 990 01:06:27,541 --> 01:06:30,375 dan kita tuntaskan penjualan sesuai kesepakatan. 991 01:06:33,750 --> 01:06:36,583 Breuil panik. Dia meningkatkan keamanan. 992 01:06:36,666 --> 01:06:38,250 Kau terus membahas itu. 993 01:06:38,333 --> 01:06:41,375 Tentu saja. Sepuluh penjaga keamanan akan tiba minggu depan. 994 01:06:41,458 --> 01:06:43,208 Kita akan beradaptasi. Apa masalahnya? 995 01:06:43,291 --> 01:06:46,291 Apa kau bodoh? Breuil tahu sebanyak apa yang dicuri. 996 01:06:46,375 --> 01:06:48,708 Jika ada satu informan, kalian semua akan dipenjara. 997 01:06:49,208 --> 01:06:52,083 - Kau bilang "kalian"? - Apa maksudmu? 998 01:06:52,166 --> 01:06:55,958 Kenapa tak bilang "kita"? Kau membuat kesepakatan dengan Breuil? 999 01:06:56,041 --> 01:06:56,916 Hentikan. 1000 01:06:58,916 --> 01:07:00,041 Beri tahu yang lain. 1001 01:07:00,125 --> 01:07:03,458 Mereka akan panik. Bisnisku bukan urusan mereka. 1002 01:07:03,541 --> 01:07:04,791 - Bisnismu? - Ya. 1003 01:07:04,875 --> 01:07:06,583 Kau tak punya bisnis, Daniel. 1004 01:07:06,666 --> 01:07:09,333 Kau bukan bosnya. Kau pencuri kecil yang sering mencuri. 1005 01:07:09,416 --> 01:07:12,333 Aku tak mau kembali menjadi pendorong palet untuk Breuil. 1006 01:07:12,416 --> 01:07:14,625 Ini jalan keluarku. Mungkin itu permainan bagimu... 1007 01:07:14,708 --> 01:07:17,625 Permainan? Kau tak tahu yang harus kulakukan demi bisa begini. 1008 01:07:17,708 --> 01:07:20,833 Bagiku, mudah saja. Hentikan sekarang. Kau juga harus begitu. 1009 01:07:22,250 --> 01:07:26,125 Jika bukan karena aku, kau masih akan menjual parfum di pasar. 1010 01:07:27,166 --> 01:07:28,250 Jadi, dengarkan aku. 1011 01:07:28,333 --> 01:07:31,291 Aku berutang apa padamu? Ayo, katakan apa utangku. 1012 01:07:36,958 --> 01:07:40,958 Kau benar. Kau tak berutang padaku. Kita tak saling berutang apa pun. 1013 01:07:43,875 --> 01:07:46,916 Kau yang lepas tangan menunjukkan sifat aslimu. 1014 01:07:47,541 --> 01:07:51,750 Kau sangat ingin menyesuaikan diri, rekan bisnismu telah membatasimu. 1015 01:07:51,833 --> 01:07:54,291 Kau melupakan hal terpenting dalam hidup. 1016 01:07:55,166 --> 01:07:56,291 Apa itu? Uang? 1017 01:07:56,916 --> 01:07:57,916 Bukan, kecakapan. 1018 01:08:33,208 --> 01:08:34,458 Dasar bodoh. 1019 01:08:39,958 --> 01:08:41,250 - Halo? - Tn. Breuil? 1020 01:08:41,750 --> 01:08:43,708 Saya tahu siapa yang mencuri dari Anda. 1021 01:08:51,583 --> 01:08:54,375 Tn. Breuil? Anda masih di sana? 1022 01:08:54,916 --> 01:08:55,875 Ya. 1023 01:08:56,541 --> 01:08:59,208 Saya bilang, saya tahu siapa yang mencuri dari Anda. 1024 01:08:59,708 --> 01:09:02,083 Saya tahu banyak barang Anda hilang. 1025 01:09:02,583 --> 01:09:06,833 Saya juga tahu itu bisa mengancam penjualan bisnis Anda. 1026 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 Saya bisa membantu Anda. 1027 01:09:10,333 --> 01:09:12,583 - Itu tugas saya. - Saya butuh stoknya. 1028 01:09:14,000 --> 01:09:17,875 Saya harus mencari stok itu dan mengembalikannya. 1029 01:09:17,958 --> 01:09:18,875 Sedang saya atasi. 1030 01:09:19,375 --> 01:09:23,458 Saya bisa mengatasinya dengan baik jika Anda mau membayar. 1031 01:09:24,583 --> 01:09:28,250 Bayar 50,000 di muka dan 50,000 saat saya mengirimkan laporan. 1032 01:09:31,416 --> 01:09:33,958 Itu tak seberapa dibandingkan yang dipertaruhkan. 1033 01:09:37,000 --> 01:09:37,833 Tn. Breuil? 1034 01:09:38,916 --> 01:09:39,916 Saya mendengarkan. 1035 01:09:40,416 --> 01:09:43,333 Anda tidak boleh mengatakan ini pada siapa pun. 1036 01:09:46,375 --> 01:09:48,375 Saya akan bicara dengan siapa? 1037 01:09:54,958 --> 01:09:56,500 BUKA BERKAS YANG DITERIMA 1038 01:10:17,000 --> 01:10:18,416 Maaf, Tn. Breuil. 1039 01:10:20,125 --> 01:10:23,541 Sekarang, dengarkan baik-baik apa yang akan saya katakan. 1040 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 MAAF, KUMOHON TELEPON AKU VIRGINIE? 1041 01:10:45,041 --> 01:10:45,875 Halo? 1042 01:10:54,666 --> 01:10:55,875 Breuil tahu. 1043 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 - Apa? - Apa ini lelucon, Daniel? 1044 01:10:59,208 --> 01:11:01,416 - Bagaimana mungkin? - Sial, mustahil. 1045 01:11:01,500 --> 01:11:04,416 Untungnya, dia tak tahu kita pelakunya. 1046 01:11:05,083 --> 01:11:08,833 Tapi kuharap kalian punya simpanan karena sumber kita menipis. 1047 01:11:08,916 --> 01:11:09,916 - Tidak. - Tidak. 1048 01:11:10,625 --> 01:11:16,125 Aku punya solusinya, tapi itu berarti kita harus lebih berani. 1049 01:11:16,208 --> 01:11:17,125 Apa maksudnya? 1050 01:11:17,208 --> 01:11:18,833 Lablonde, bisa kau pastikan 1051 01:11:18,916 --> 01:11:22,125 ada 38 ton untuk Sephora Paris Rivoli akhir pekan ini? 1052 01:11:22,208 --> 01:11:24,041 Tidak, entahlah... 1053 01:11:24,125 --> 01:11:26,125 - Ya atau tidak? - Aku tak bawa jadwalnya! 1054 01:11:26,208 --> 01:11:27,291 Baiklah. 1055 01:11:27,375 --> 01:11:29,166 Kusiapkan pesanan untuk Hari Ibu. 1056 01:11:29,250 --> 01:11:33,416 Dua truk sudah terisi penuh. Masing-masing 40,000 unit. 1057 01:11:34,458 --> 01:11:37,833 Sebaiknya kita membuatnya menghilang. 1058 01:11:37,916 --> 01:11:39,125 - Apa? - Apa? 1059 01:11:39,208 --> 01:11:41,333 - Itu pencurian sungguhan. - Aku ikut! 1060 01:11:41,416 --> 01:11:43,958 Bagaimana jika mereka melacaknya ke kita? 1061 01:11:44,041 --> 01:11:45,250 Tidak akan, 1062 01:11:45,333 --> 01:11:48,250 mereka akan berpikir truk itu dirampok 1063 01:11:48,833 --> 01:11:50,250 oleh tim profesional. 1064 01:11:50,333 --> 01:11:52,875 Apa? Siapa yang akan melakukannya? Karena... 1065 01:11:53,458 --> 01:11:54,458 Kita. 1066 01:11:54,541 --> 01:11:56,041 - Kau gila. - Tunggu. 1067 01:11:56,541 --> 01:11:58,583 Truk hanyalah van besar, 'kan? 1068 01:11:59,250 --> 01:12:01,041 Itu keahlianmu, Ange. 1069 01:12:01,875 --> 01:12:05,625 Sebanyak 80,000 unit itu akan disimpan sebelum dijual. 1070 01:12:06,958 --> 01:12:08,333 Itu senilai 2,5 juta. 1071 01:12:09,166 --> 01:12:10,791 Akan kita bagi rata. 1072 01:12:11,750 --> 01:12:13,333 Kita punya dua hari untuk bersiap. 1073 01:12:13,416 --> 01:12:14,375 Siapa yang ikut? 1074 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 Sekarang kita ambil suara? 1075 01:12:15,958 --> 01:12:16,791 Diam kau. 1076 01:12:17,666 --> 01:12:18,500 Ya, 200,000... 1077 01:12:23,541 --> 01:12:25,875 - Turun! - Jangan tembak! 1078 01:12:25,958 --> 01:12:27,833 - Aku tak mau mati! - Diam! 1079 01:12:27,916 --> 01:12:29,333 Tidak! Ya, Pak. 1080 01:12:29,416 --> 01:12:30,583 Tidak! 1081 01:12:32,041 --> 01:12:34,791 Kemarikan tanganmu. Kubilang tutup mulutmu! 1082 01:12:34,875 --> 01:12:37,666 - Diam! - Berhenti. Tunggu. 1083 01:12:37,750 --> 01:12:40,541 - Jangan jatuhkan senjatamu. - Tapi bagaimana kuikat dia? 1084 01:12:40,625 --> 01:12:43,000 Jangan letakkan senjata, kau bisa tamat! 1085 01:12:43,500 --> 01:12:44,625 Mengerti? 1086 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Boleh kucoba? 1087 01:12:51,291 --> 01:12:52,166 Apa? Kau? 1088 01:12:58,291 --> 01:12:59,208 Sungguh? 1089 01:12:59,291 --> 01:13:00,958 - Tiarap! - Kau gila? 1090 01:13:01,041 --> 01:13:03,083 - Angkat tangan. Diam! - Itu sakit! 1091 01:13:03,166 --> 01:13:05,583 - Ini latihan. - Tangan di belakang! Diam! 1092 01:13:05,666 --> 01:13:08,333 Berengsek. Diam! 1093 01:13:08,416 --> 01:13:10,125 Itu dia. Begitulah caranya! 1094 01:13:10,208 --> 01:13:13,875 Dia memegang ikat kabel dan menodongkan pistol ke Mourad. 1095 01:13:13,958 --> 01:13:16,583 - Baiklah! Bagus. - Bagus, Bos! 1096 01:13:18,625 --> 01:13:20,833 - Mau coba truknya lagi? - Tidak usah. 1097 01:13:22,166 --> 01:13:23,666 Ingat satu hal, Semuanya. 1098 01:13:25,291 --> 01:13:28,916 Jangan lupa, sopir keduanya tak terlibat. Mengerti? 1099 01:13:29,458 --> 01:13:33,208 Begitu juga petugas pom bensin di Lionville. Paham? 1100 01:13:33,833 --> 01:13:36,708 Kita harus meyakinkan. Mereka akan menjadi saksi. 1101 01:13:37,375 --> 01:13:40,791 Rencananya Jumat malam. Pom bensin Total di Lionville. 1102 01:13:41,291 --> 01:13:43,583 - Bagus. - Stokmu pasti di dekat sana. 1103 01:13:43,666 --> 01:13:44,500 Bagus. 1104 01:13:46,875 --> 01:13:48,500 Terima kasih, Jacques-Yves. 1105 01:13:48,583 --> 01:13:49,625 Selamat malam. 1106 01:13:50,916 --> 01:13:52,041 Anda juga. 1107 01:14:10,791 --> 01:14:11,708 Sephora Rivoli. 1108 01:14:14,541 --> 01:14:15,833 Sephora Rivoli. 1109 01:14:47,250 --> 01:14:48,916 - Kopi? - Baiklah. 1110 01:15:03,875 --> 01:15:05,083 Baiklah, ini Mourad. 1111 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Ayo! 1112 01:15:08,083 --> 01:15:08,916 Hei! 1113 01:15:10,541 --> 01:15:11,583 Mereka berangkat. 1114 01:15:31,083 --> 01:15:32,666 Jatuhkan itu, sialan! 1115 01:15:32,750 --> 01:15:36,416 - Sumpah, saya tak melakukan apa pun! - Tiarap! 1116 01:15:36,500 --> 01:15:37,333 Keluar! 1117 01:15:38,291 --> 01:15:40,500 - Keluar! - Cepat! 1118 01:15:40,583 --> 01:15:42,291 Keluar! 1119 01:15:42,375 --> 01:15:44,500 Diam! Kemarikan tanganmu! 1120 01:15:49,333 --> 01:15:51,375 Jangan tembak! Aku punya anak, kumohon! 1121 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 Tutup mulutmu! 1122 01:16:04,916 --> 01:16:05,750 Pintunya! 1123 01:16:10,625 --> 01:16:11,958 Ayo! 1124 01:16:13,625 --> 01:16:14,791 Kita pergi! 1125 01:16:15,750 --> 01:16:16,583 Di mana Ange? 1126 01:16:16,666 --> 01:16:18,000 Kukira dia bersamamu. 1127 01:16:18,083 --> 01:16:21,000 Sudahlah, lupakan saja! Ayo! Ke tambang! 1128 01:16:26,916 --> 01:16:29,583 - Sudah temukan stoknya? - Belum, tapi hampir. 1129 01:16:30,083 --> 01:16:32,500 - Anda di mana? - Di salah satu truk Anda. 1130 01:16:33,500 --> 01:16:36,625 Tapi bayaran saya berubah. Risikonya terlalu besar. 1131 01:16:38,916 --> 01:16:40,458 Tanpa bukti, tak ada uang. 1132 01:16:43,791 --> 01:16:45,291 Tiga lagi, lalu beres. 1133 01:16:45,791 --> 01:16:47,916 - Kita sesuai jadwal? - Kita harus pergi. 1134 01:16:57,250 --> 01:17:00,583 Sayang sekali, dua truk baru harus ditinggalkan. 1135 01:17:02,000 --> 01:17:05,083 - Cari wanita, Bung. - Apa hubungannya? 1136 01:17:05,166 --> 01:17:06,541 - Sial. - Ada apa? 1137 01:17:07,041 --> 01:17:10,708 - Bos tak bisa dihubungi. - Sudahlah. Mereka pasti di tambang. 1138 01:17:10,791 --> 01:17:12,500 Mereka akan menelepon dari jalan. 1139 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 TAK TERKIRIM 1140 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Sial! 1141 01:18:18,833 --> 01:18:20,166 Di mana bajingan itu? 1142 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 Berengsek, dia lari lewat perangkap landak, lihat. 1143 01:18:26,000 --> 01:18:27,916 - Dasar bajingan! - Sial! Lihat! 1144 01:18:29,958 --> 01:18:31,125 Sial. 1145 01:18:33,416 --> 01:18:34,333 Sialan. 1146 01:18:39,208 --> 01:18:43,833 Bajingan itu meminta 200,000 euro dari Breuil untuk menyerahkan kami. 1147 01:18:49,958 --> 01:18:52,166 Senin pukul 07,45, 1148 01:18:52,250 --> 01:18:55,375 rambut disisir ke kanan, berkacamata, berdasi Hermès, 1149 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 auditor Nougarolis tiba. 1150 01:19:18,250 --> 01:19:19,750 Baiklah. Bisa kita mulai? 1151 01:19:20,750 --> 01:19:22,083 Étienne, rangkumannya. 1152 01:19:22,583 --> 01:19:24,791 Sesuai dengan protokol KP2M, 1153 01:19:24,875 --> 01:19:28,416 kami memeriksa silang data di perangkat lunak perusahaan 1154 01:19:28,500 --> 01:19:32,208 dengan inventaris stok fisik. 1155 01:19:32,291 --> 01:19:35,541 Audit dilakukan dengan mengambil sampel dari 320 kardus. 1156 01:19:35,625 --> 01:19:37,958 Baiklah. Apa hasilnya? 1157 01:19:38,041 --> 01:19:39,083 Kami menemukan... 1158 01:19:39,166 --> 01:19:41,833 Tak seperti Nougarolis, aku lahir di Chartres. 1159 01:19:41,916 --> 01:19:44,458 Tak seperti dia, aku sudah tahu sejak lahir. 1160 01:19:44,541 --> 01:19:49,083 Inventaris mengonfirmasi jumlah yang dinyatakan oleh penjual 1161 01:19:49,166 --> 01:19:51,166 saat penandatanganan perjanjian prinsipiel. 1162 01:19:53,416 --> 01:19:55,916 - Tak ada yang hilang? - Itu marginal, Pak. 1163 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 Breuil selalu menang. 1164 01:19:58,083 --> 01:19:58,916 Brice. 1165 01:20:02,875 --> 01:20:05,916 Kalian mau tahu bagaimana Patrick mengatasi ini? 1166 01:20:10,791 --> 01:20:12,125 Ingat malam itu? 1167 01:20:13,708 --> 01:20:15,208 - Halo? - Sauveur. 1168 01:20:15,791 --> 01:20:19,458 Kita harus bertemu. Di katedral. Sekarang. 1169 01:20:38,583 --> 01:20:43,583 UNTUK ARMAND BREUIL DARI KOTA CHARTRES YANG BERTERIMA KASIH 1170 01:21:21,916 --> 01:21:23,541 Kau tahu kita satu sekolah? 1171 01:21:25,833 --> 01:21:28,333 - Di Jean Moulin. - Saya tak ingat. 1172 01:21:30,041 --> 01:21:31,416 Aku sangat mengingatmu. 1173 01:21:33,958 --> 01:21:35,416 Apa yang Anda inginkan? 1174 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 Aku membeli informasi dari timmu. 1175 01:21:40,958 --> 01:21:43,666 Aku punya nama kalian. Foto rumah kalian. 1176 01:21:43,750 --> 01:21:46,458 Dengan uang tunai ratusan ribu euro 1177 01:21:47,583 --> 01:21:49,083 yang akan kau kembalikan padaku. 1178 01:21:51,541 --> 01:21:53,333 Kenapa kau tak telepon polisi? 1179 01:21:55,708 --> 01:21:56,875 Karena aku akan menjual. 1180 01:21:58,708 --> 01:21:59,541 Kapan? 1181 01:22:00,416 --> 01:22:02,541 Kami sudah tanda tangan. Itu masalahnya. 1182 01:22:03,958 --> 01:22:07,958 Terlalu banyak parfum yang hilang, audit stok akan bermasalah. 1183 01:22:09,583 --> 01:22:14,208 Aku ingin semua produk yang kau curi kembali ke gudangku. 1184 01:22:15,583 --> 01:22:16,416 Segera. 1185 01:22:17,166 --> 01:22:19,500 Itu akan sulit. Sudah kujual semuanya. 1186 01:22:23,291 --> 01:22:25,375 Aku lebih suka menghindari hal ini. 1187 01:22:25,875 --> 01:22:27,958 Ini rencana B Patrick Kecil. 1188 01:22:28,041 --> 01:22:29,333 Agar kami tak dipenjara, 1189 01:22:29,416 --> 01:22:32,916 aku harus memuat dua truk sebanyak jumlah stok yang hilang. 1190 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Aku mencurinya, seperti kalian tahu, asuransi menanggungnya. 1191 01:22:36,083 --> 01:22:38,750 Lalu, kami menggantikan kardus yang dicuri di inventaris. 1192 01:22:39,333 --> 01:22:41,375 Para auditor tak akan menyadarinya 1193 01:22:41,458 --> 01:22:44,416 dan Nougarolis, yang mengira akan membayar separuh, 1194 01:22:44,500 --> 01:22:46,291 harus membayar sepenuhnya. 1195 01:22:46,791 --> 01:22:48,041 Itu atau polisi. 1196 01:22:48,125 --> 01:22:49,833 Kecuali dalam cerita ini, 1197 01:22:49,916 --> 01:22:52,416 kami bersusah payah tanpa mendapat apa-apa. 1198 01:22:52,500 --> 01:22:53,583 Seperti biasa. 1199 01:22:53,666 --> 01:22:57,125 Aku tak mau seperti itu lagi. Jadi, mari ikuti rencanaku. 1200 01:22:57,875 --> 01:22:59,208 Kagumi sang seniman. 1201 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 Tunggu, ceritamu tak jelas. 1202 01:23:01,750 --> 01:23:03,291 Akan kulakukan perampokan. 1203 01:23:03,375 --> 01:23:06,041 Asalkan kau ceritakan semuanya. Jangan sembunyikan apa pun. 1204 01:23:09,166 --> 01:23:10,000 Istriku. 1205 01:23:13,041 --> 01:23:17,625 Dia membujukku untuk menjual. Agar aku menjual ke Nougarolis. 1206 01:23:18,875 --> 01:23:19,708 Mereka... 1207 01:23:21,791 --> 01:23:22,916 dekat 1208 01:23:25,833 --> 01:23:26,666 Baiklah. 1209 01:23:28,708 --> 01:23:30,333 Jadi, kau ingin menyakiti mereka. 1210 01:23:32,416 --> 01:23:33,250 Baiklah. 1211 01:23:34,500 --> 01:23:37,666 Aku akan merampok, tapi curianku adalah milikku. 1212 01:23:40,041 --> 01:23:41,708 Kau tak mengerti, Sauveur. 1213 01:23:44,125 --> 01:23:47,375 Semua produkku kembali padaku. 1214 01:23:47,458 --> 01:23:48,875 Tenanglah, Bung. 1215 01:23:49,666 --> 01:23:50,583 Bayangkan 1216 01:23:51,916 --> 01:23:56,125 jika orang menyadari produk yang disiapkan Breuil untuk Colin Brown 1217 01:23:57,083 --> 01:23:58,833 tak lagi mengandung parfum. 1218 01:24:00,291 --> 01:24:01,166 Apa jadinya? 1219 01:24:01,250 --> 01:24:03,083 Akan timbul skandal besar. 1220 01:24:03,166 --> 01:24:06,583 Kita setuju Breuil & Sons tak bisa menerima kemunduran seperti itu. 1221 01:24:06,666 --> 01:24:08,625 Itu bukan sekadar kemunduran. 1222 01:24:08,708 --> 01:24:11,500 Semua klien akan memutus kontrak distribusinya. 1223 01:24:11,583 --> 01:24:12,916 Kami bisa tamat. 1224 01:24:13,000 --> 01:24:14,750 Kami? Maksudmu Nougarolis? 1225 01:24:14,833 --> 01:24:17,958 - Sampah apa ini? - Ini air. 1226 01:24:18,916 --> 01:24:20,250 Nougarolis. 1227 01:24:23,250 --> 01:24:24,791 Dengarkan aku, Bos. 1228 01:24:25,791 --> 01:24:29,875 Kami akan lakukan perampokan. Lalu, kami sabotase stok parfum. 1229 01:24:30,583 --> 01:24:32,083 Ini yang akan terjadi. 1230 01:24:32,875 --> 01:24:36,333 Sehari setelah perampokan, akan kuserahkan semua stok curian 1231 01:24:36,416 --> 01:24:38,250 ke sektor profesional. 1232 01:24:38,750 --> 01:24:41,583 Mereka akan segera menjualnya lewat pasar gelap. 1233 01:24:41,666 --> 01:24:43,083 Lihat orang bodoh itu. 1234 01:24:43,166 --> 01:24:45,750 Kau harus mengurus asuransi. 1235 01:24:45,833 --> 01:24:46,708 Mereka profesional. 1236 01:24:46,791 --> 01:24:48,666 Bertindak cerdas. Kau harus meyakinkan. 1237 01:24:48,750 --> 01:24:50,500 Mereka pasti dari pinggiran Paris. 1238 01:24:50,583 --> 01:24:52,916 Jika mereka merambah parfum, itu gawat. 1239 01:24:53,666 --> 01:24:56,666 Jangan khawatir. Alasan kita kuat. Pasti disetujui. 1240 01:24:56,750 --> 01:24:59,166 Terima kasih. Saya mengandalkan Anda. 1241 01:24:59,250 --> 01:25:03,958 Setelah itu, kita bertemu di pabrik Breuil untuk membuat resep Gold sendiri. 1242 01:25:05,083 --> 01:25:10,500 Ada ribuan botol kosong yang menunggu untuk diisi mesinmu. 1243 01:25:13,625 --> 01:25:17,875 Aku punya tim yang sempurna untuk melaksanakan rencana besar ini. 1244 01:25:20,375 --> 01:25:25,333 Tanpa mereka, mustahil mengemasnya ke dalam kardus dan palet 1245 01:25:25,416 --> 01:25:26,333 dalam semalam. 1246 01:25:27,750 --> 01:25:29,125 Ayo, Semuanya! 1247 01:25:30,458 --> 01:25:34,333 Setelah kami mengisi stokmu dengan ribuan liter air, 1248 01:25:35,250 --> 01:25:38,208 Nougarolis akan benar-benar dibersihkan. 1249 01:25:43,125 --> 01:25:45,541 Satu hal lagi, sebelum kita sepakat. 1250 01:25:46,375 --> 01:25:48,500 Bantu aku dengan pengkhianat itu. 1251 01:25:50,458 --> 01:25:53,083 - Ya? - Aku terima pesanmu. Di mana dia? 1252 01:25:53,625 --> 01:25:56,250 Dia di belakang truk menuju ke lumbungmu. 1253 01:25:56,333 --> 01:25:59,166 Dasar berengsek. Kami tak di sana. Aku akan kembali. 1254 01:25:59,250 --> 01:26:01,250 Lihat bajingan itu. Ayo. 1255 01:26:38,083 --> 01:26:38,916 Sial! 1256 01:26:51,125 --> 01:26:54,416 SAUVEUR, PENDATANG BARU COSMETIC VALLEY 1257 01:27:11,166 --> 01:27:12,666 Kau menaruhnya di sana? 1258 01:27:13,541 --> 01:27:16,958 - Aku berutang padanya. - Itu benar. 1259 01:27:20,291 --> 01:27:21,666 Aku ingin berpamitan. 1260 01:27:23,000 --> 01:27:24,291 Itu saja, kau akan pergi? 1261 01:27:25,916 --> 01:27:26,875 Sudah waktunya. 1262 01:27:29,083 --> 01:27:30,083 Lalu kau? 1263 01:27:30,875 --> 01:27:32,791 Ini bukan saatnya aku pergi. 1264 01:27:33,875 --> 01:27:37,833 Kurasa kau sudah melihat laporan skandal air di dunia parfum. 1265 01:27:38,791 --> 01:27:41,291 Karena Nougarolis sudah tersingkir, 1266 01:27:41,833 --> 01:27:44,458 kami akan beli bisnisnya melalui Sauveur & Sons. 1267 01:27:44,958 --> 01:27:48,083 Aku dan Jacques-Yves akan rapat untuk membahas distribusi. 1268 01:27:48,875 --> 01:27:50,291 Lalu, kubuat penawaran. 1269 01:27:52,458 --> 01:27:55,500 - Lalu, soal saranku? - Apa? Untuk berinvestasi? 1270 01:27:55,583 --> 01:27:58,166 Kubilang tak usah. Aku tak mau uangmu. 1271 01:27:58,833 --> 01:27:59,916 Gunakan sesukamu. 1272 01:28:07,958 --> 01:28:11,458 Omong-omong, aku sudah janji merahasiakan ini darimu. 1273 01:28:12,250 --> 01:28:17,125 Ide soal perampokan dan asuransi, itu bukan ideku. 1274 01:28:18,375 --> 01:28:19,333 Lalu siapa? 1275 01:28:20,583 --> 01:28:24,375 Ada malaikat yang mengawasimu, Daniel. Malaikat pirang. 1276 01:28:37,416 --> 01:28:38,416 Bagaimana? 1277 01:28:39,208 --> 01:28:40,291 Apa itu kecakapan? 1278 01:35:22,000 --> 01:35:25,500 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina