1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [musique rock] 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 Le surnom de "chiens du diable" se mérite ! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,103 Bienvenue au Creuset ! 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 Une épreuve de 54 heures regroupant tout ce qu'on vous a appris ! 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Vous effectuerez des simulations tactiques 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 avec peu d'heures de sommeil, 7 00:00:29,195 --> 00:00:31,990 peu de nourriture, sur une distance de 25 km. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,324 [Howitt] Plus vite ! 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,870 Si vous arrivez au bout, vous deviendrez des marines ! 10 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Si vous n'y arrivez pas, ce sera le moment de se dire au revoir ! 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Et l'un d'entre vous sortira du lot 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 et deviendra le fleuron du peloton. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Le Creuset est votre feu purificateur. 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,387 [Sullivan] Bouge-toi ! 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,599 Alors, montrez-moi de quel bois vous êtes faits ! 16 00:01:03,980 --> 00:01:05,148 [fin de la musique] 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 DÉFI FINAL 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,984 Contrôlez votre binôme. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,820 Les grammes peuvent devenir des kilos, attention. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,323 Ça y est, on y est. Le Crucifix. 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 - Le Creuset. - Ouais, c'est pareil. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,744 Ton genou, ça va ? 23 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 - Assez bien pour l'administration. - Ça va le faire. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,416 [Slovacek] Ça va aller. Prends ça. 25 00:01:23,500 --> 00:01:27,087 Dès qu'on finit la formation, je défonce un seau de poulet frit. 26 00:01:27,170 --> 00:01:31,091 De poulet ? Rien à foutre. Moi, je me trempe le biscuit. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 Sauf si un alligator te le croque. 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 Vous savez pour les six qui y sont morts ? 29 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Hein ? Où ça ? 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,474 On en reparle plus tard. 31 00:01:41,184 --> 00:01:45,230 - [Sullivan] Oubliez vos tracas. - [Howitt] Dernière vérification ! 32 00:01:46,147 --> 00:01:49,359 - [Ray] Ça va ? - Au moins, j'ai pas de fracture. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 C'est pas ça, le problème. 34 00:01:51,152 --> 00:01:52,987 [musique sombre] 35 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Je vais bien. 36 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Je vais bien ! 37 00:01:59,619 --> 00:02:01,579 - [McKinnon] Peloton ! - [fin de la musique] 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Garde-à-vous ! 39 00:02:04,582 --> 00:02:05,458 [Sullivan] Cope. 40 00:02:05,542 --> 00:02:09,170 [McKinnon] De l'avant vers l'arrière, comptez. Exécution ! 41 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 [engagés] Un ! Deux… 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Cet estropié est dans ta meute. 43 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 [instructeur] Peloton 39 ! 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 [Sullivan] Jones reste avec toi. 45 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 [musique sombre] 46 00:02:18,054 --> 00:02:20,723 [bas] S'il foire le moindre truc, c'est pour ta gueule. 47 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 Alors, me déçois pas. 48 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Chef, oui, chef ! 49 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 À gauche ! Gauche ! 50 00:02:33,778 --> 00:02:35,572 Colonnes deux et trois, en avant ! 51 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 Marche ! 52 00:02:42,078 --> 00:02:45,331 Je vois que t'es redevenu le petit toutou de Sullivan. Hein ? 53 00:02:47,667 --> 00:02:48,877 Pas de route ! 54 00:02:49,669 --> 00:02:50,503 Marche ! 55 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 [musique rock] 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,137 [les engagés crient] 57 00:02:59,220 --> 00:03:01,389 Bouge ton cul, putain ! T'es pas à l'hôtel ! 58 00:03:01,472 --> 00:03:03,558 [tirs et explosions dans les haut-parleurs] 59 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Allons-y, bande de fils de putes ! Vous voulez vivre pour toujours ? 60 00:03:07,437 --> 00:03:09,355 [crient] 61 00:03:09,439 --> 00:03:11,441 Sans déluge, c'est pas un entraînement ! 62 00:03:11,524 --> 00:03:14,736 - Levez les pieds et fermez-la ! - [halètent] 63 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 [Howitt] Plus vite, mesdames ! 64 00:03:16,404 --> 00:03:18,656 [crient] 65 00:03:18,740 --> 00:03:20,742 Plus vite, plus vite ! On accélère ! 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Jones ! Baisse la tête ! 67 00:03:24,245 --> 00:03:25,079 [Cameron] Recule ! 68 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 [Howitt] Hé, Cope ! 69 00:03:26,873 --> 00:03:30,627 Ton pote Jones vient de t'exploser les nibards ! Bouge-toi, putain ! 70 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 [Sullivan] Aux abris ! 71 00:03:32,086 --> 00:03:33,087 [crient] 72 00:03:33,171 --> 00:03:36,257 [crie de rage] Tuer ! 73 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 Je t'ai pas entendu le tuer ! 74 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 [crie de rage] Tuer ! 75 00:03:41,971 --> 00:03:45,225 - [cris] - [Howitt] Rampez ! Votre vie en dépend ! 76 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Baisse ta tête, imbécile ! 77 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 - [crient] - Ouh ! 78 00:03:53,024 --> 00:03:56,569 - [Sullivan] Allez ! On avance ! - [halètent] 79 00:03:57,153 --> 00:04:00,073 Je vous entends pas crier, les raclures ! Plus fort ! 80 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, arrête tes conneries ! Cope ! Viens chercher ton estropié ! 81 00:04:03,743 --> 00:04:05,078 [cris] 82 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 [grognent d'effort] 83 00:04:10,124 --> 00:04:11,417 [grognent] 84 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Merde ! 85 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Encore ! 86 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 [cris et grognements] 87 00:04:16,256 --> 00:04:17,632 [Howitt] Bouge ton cul ! 88 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 [halète] 89 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 [tirs et explosions] 90 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Vous allez passer ce mur, oui ? 91 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Vous êtes sortis de votre mère, vous pouvez passer ça ! 92 00:04:27,600 --> 00:04:29,852 - [cris] - [halète] 93 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 [grognent d'effort et soufflent] 94 00:04:32,438 --> 00:04:33,856 [Sullivan] C'est pas fini ! 95 00:04:34,732 --> 00:04:35,692 Encore ! 96 00:04:36,985 --> 00:04:39,612 - [grognent d'effort] - [Sullivan] Soulevez-moi ça ! 97 00:04:40,780 --> 00:04:42,907 - [grogne et souffle] - [fin de la musique] 98 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 - [sonnette de porte] - [la télé joue en fond] 99 00:04:47,620 --> 00:04:48,997 [sonnette de porte] 100 00:04:53,793 --> 00:04:54,877 [coups à la fenêtre] 101 00:04:56,254 --> 00:04:57,130 [petits coups] 102 00:04:59,716 --> 00:05:03,386 - [Ji-Yeong] Oh. Vous allez déménager ? - Oui. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 - Il est temps de passer à autre chose. - Ah. 104 00:05:07,849 --> 00:05:10,059 - Vous voulez que je vous aide ? - Mm. 105 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 J'ai déjà tout prévu. 106 00:05:14,480 --> 00:05:17,817 Euh, je sais que votre relation avec les mamans de marines 107 00:05:17,900 --> 00:05:19,110 est devenue un peu… 108 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 tendue, mais… 109 00:05:23,323 --> 00:05:26,826 quand on est maman de marine, on le reste toute sa vie. 110 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Vous savez, je ne leur ai pas menti. 111 00:05:29,287 --> 00:05:31,372 Je n'ai pas dit que Cameron était mort. 112 00:05:32,498 --> 00:05:36,252 Mais c'est tout comme. Il a plongé seul dans ce gouffre sans fond. 113 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 Oh, Barbara. 114 00:05:40,631 --> 00:05:41,924 Tout ira bien pour lui. 115 00:05:42,550 --> 00:05:45,470 Cameron est un garçon brillant, et il est avec Ray. 116 00:05:45,553 --> 00:05:47,680 Je suis persuadée que ça va bien se passer. 117 00:05:48,765 --> 00:05:51,309 Il est homosexuel, June. 118 00:05:53,186 --> 00:05:54,354 Vous le saviez ? 119 00:05:55,480 --> 00:05:56,314 Euh… 120 00:05:57,065 --> 00:05:58,649 Je n'en étais pas certaine. 121 00:05:58,733 --> 00:06:02,028 Mais vous savez ce qu'ils font aux homosexuels chez les marines ? 122 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Vous devez bien le savoir. 123 00:06:09,535 --> 00:06:12,872 Je n'arrête pas de repenser à un épisode qui… 124 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 [inspire] … qui s'est produit quand Cameron avait six ans. 125 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 Euh, il était dehors, devant la maison, 126 00:06:18,586 --> 00:06:23,007 en train de faire des dessins à la craie, sur le trottoir. 127 00:06:23,925 --> 00:06:27,387 Et des garçons qui habitaient à côté sont arrivés à vélo. 128 00:06:27,470 --> 00:06:31,599 Pour lui faire peur, ils ont roulé vers lui sur le trottoir. 129 00:06:33,684 --> 00:06:37,188 Et au lieu de dégager le passage, vous savez ce que Cameron a fait ? 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,898 Il les a regardés dans les yeux, 131 00:06:38,981 --> 00:06:41,442 il a placé ses mains sur ses petites hanches 132 00:06:41,526 --> 00:06:44,654 et il a dit : "Le trottoir, c'est pour les piétons." 133 00:06:45,321 --> 00:06:47,990 "Le trottoir, c'est pour les piétons." 134 00:06:49,492 --> 00:06:51,202 À tout juste six ans ! 135 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 [en pleurant] Il était… 136 00:06:55,998 --> 00:06:58,584 Il était tellement téméraire, enfant. 137 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 Il n'y avait absolument rien qui l'effrayait. 138 00:07:01,337 --> 00:07:02,797 [musique mélancolique] 139 00:07:04,715 --> 00:07:08,678 Et puis, un des petits voisins est descendu de son vélo… [renifle] 140 00:07:08,761 --> 00:07:11,389 … et il a fait tomber Cameron sur le goudron. 141 00:07:12,849 --> 00:07:14,767 Ils ont ricané et se sont enfuis. 142 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Je suis restée assise… 143 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 à le regarder pleurer. 144 00:07:25,069 --> 00:07:26,279 Je me suis dit… 145 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 "Ne va pas le voir. 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 "Il faut qu'il apprenne. 147 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 "Ça va le rendre plus fort." 148 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 Il faut qu'il se confronte au monde des brutes à bicyclette. 149 00:07:49,343 --> 00:07:53,014 Parce que la Terre est remplie de brutes à bicyclette. 150 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 [renifle] 151 00:07:57,351 --> 00:08:00,938 Je me demande comment j'ai pu le laisser se débrouiller tout seul. 152 00:08:03,691 --> 00:08:06,235 Le laisser, livré à lui-même, 153 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 se défendre comme il pouvait. 154 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Il n'est jamais trop tard. 155 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 Devenez la mère que vous voulez vraiment être. 156 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 [McKinnon] On force le pas, les bleus ! 157 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 [sergent] Bientôt le neuvième parcours. 158 00:08:28,674 --> 00:08:30,259 - [brouhaha] - [fin de la musique] 159 00:08:30,343 --> 00:08:31,928 [sergent] Allez, mesdames ! 160 00:08:32,011 --> 00:08:33,554 Préparez-vous pour la nuit. 161 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 Il reste encore 20 heures, alors rationnez votre bouffe. 162 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 [Cody] C'est l'aumônier ? 163 00:08:37,850 --> 00:08:39,352 Pourquoi il y a un curé ? 164 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 Pour les derniers sacrements ? 165 00:08:43,022 --> 00:08:44,190 Bowman ! 166 00:08:44,273 --> 00:08:45,525 Chef, oui, chef ! 167 00:08:45,608 --> 00:08:46,943 [John] Chef, oui, chef ! 168 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 [Slovacek] Putain, c'est John ? 169 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 - [Hicks ricane] - J'y crois pas. 170 00:08:52,573 --> 00:08:54,909 [engagé 1] Putain, John, il t'est arrivé quoi ? 171 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 [engagé 2] Mec, t'as l'air en forme. 172 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 [engagé 3] Bien joué, John. Bravo. 173 00:08:59,664 --> 00:09:00,665 [applaudissements] 174 00:09:01,666 --> 00:09:02,583 [engagé 4] Bravo. 175 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 [Sullivan] Cope ! 176 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Embarque l'éclopé. Corvée d'eau. Deux jerricanes chacun. Exécution. 177 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Chef, oui, chef. 178 00:09:11,592 --> 00:09:12,927 [musique de tension] 179 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 [aumônier] C'est une mauvaise nouvelle. 180 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Vous avez droit à une perm de 72 heures. 181 00:09:21,686 --> 00:09:25,106 Je peux vous déposer au camp pour que vous rejoigniez votre famille. 182 00:09:25,606 --> 00:09:27,358 Toutes mes condoléances. 183 00:09:28,317 --> 00:09:29,151 Merci, chef. 184 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 Qu'est-ce que tu fais ? Faut qu'on y aille. 185 00:09:37,577 --> 00:09:38,411 Je reste ici. 186 00:09:41,539 --> 00:09:43,791 John, papa est mort. 187 00:09:45,251 --> 00:09:46,627 Faut qu'on rentre. 188 00:09:48,754 --> 00:09:50,298 Si t'as besoin de rentrer… 189 00:09:51,674 --> 00:09:52,633 alors vas-y. 190 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 [la musique devient dramatique] 191 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Je suis là où j'ai envie. 192 00:09:57,513 --> 00:10:01,392 [marine] Hé, hé ! Viens par là deux secondes. Je vérifie un truc. 193 00:10:05,980 --> 00:10:06,897 [McKinnon] Fiston. 194 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Personne te reprochera d'y aller. 195 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 En revenant, tu reprendras au même point avec un autre peloton. 196 00:10:15,072 --> 00:10:16,824 Mais on a un programme millimétré. 197 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 - Oui, chef. - Faut vite prendre une décision. 198 00:10:25,291 --> 00:10:28,085 - [fin de la musique] - On a tous nos problèmes. 199 00:10:28,169 --> 00:10:29,795 Il vient de perdre son vieux. 200 00:10:30,379 --> 00:10:33,132 On se fait tous baiser par la vie. J'y peux rien, moi. 201 00:10:33,215 --> 00:10:35,259 [Nash] Parle-lui. Essaie de l'aider. 202 00:10:35,343 --> 00:10:37,762 - Pourquoi ? - Parce que c'est ton ami. 203 00:10:38,679 --> 00:10:41,265 - Les marines se serrent les coudes. - [ricane] 204 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 Je te le demande. 205 00:10:42,516 --> 00:10:43,726 [brouhaha ambiant] 206 00:10:43,809 --> 00:10:46,270 C'est grâce à moi si t'es pas en taule. 207 00:10:51,901 --> 00:10:53,903 [soupire] Après ça, j'ai payé ma dette ? 208 00:11:00,242 --> 00:11:01,285 [soupire] 209 00:11:01,952 --> 00:11:04,038 - Prends avant que je change d'avis. - [soupire] 210 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 J'ai pas faim. 211 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 T'en prends pas à moi, Bam Bam. Mange. 212 00:11:22,640 --> 00:11:24,141 [bas] Allez, vas-y, parle-lui. 213 00:11:24,767 --> 00:11:26,811 - Dis quelque chose, merde. - [grogne] 214 00:11:30,481 --> 00:11:32,608 Vous rentrez pas lui rendre hommage ? 215 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 [respiration tremblante] 216 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Mon père à moi, c'est le pire des salopards. 217 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 Mais le jour où il va claquer, 218 00:11:40,533 --> 00:11:42,159 je serai au premier rang 219 00:11:42,243 --> 00:11:44,370 pour le voir enterré dans un putain de trou. 220 00:11:44,453 --> 00:11:47,123 Je me pointerai, super classe, dans mon uniforme bleu, 221 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 et je lui balancerai… 222 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Alors ? C'est qui, le raté, maintenant ?" 223 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Moi, je serais rentré. 224 00:11:59,969 --> 00:12:01,095 Ferme ta gueule. 225 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 Qu'est-ce que tu mates ? Oprah Winfrey ? 226 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 - [musique de suspense] - [Ray] Bouge pas. 227 00:12:19,113 --> 00:12:21,699 Si t'en parles à quelqu'un, je te botte le cul. 228 00:12:22,241 --> 00:12:23,826 Faudrait que tu m'attrapes. 229 00:12:25,035 --> 00:12:27,580 - T'as fait quoi ? - Une genouillère avec mon semelage. 230 00:12:27,663 --> 00:12:29,457 - T'es Docteur Doogie ? - [rit] 231 00:12:29,540 --> 00:12:31,041 Hé. Je suis sérieux. 232 00:12:31,125 --> 00:12:34,336 Si les sergents voient mon genou, ce sera fini pour moi. 233 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Je serai foutu pour de bon. Et je me ferai virer. 234 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 C'est ma dernière chance. 235 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 Et voilà. Ça donne quoi ? 236 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 [Santos grogne] 237 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 Génial, Doogie. Ça va le faire. 238 00:12:51,395 --> 00:12:53,397 [la musique devient tendue] 239 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 Et puis, merde. 240 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 J'ai la dalle. 241 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 [fin de la musique] 242 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 [Jones] Et toi aussi. 243 00:13:01,989 --> 00:13:04,617 T'as hâte de refoutre les pieds dans cette galère ? 244 00:13:04,700 --> 00:13:06,285 - [McKinnon crie] - [Cameron soupire] 245 00:13:06,368 --> 00:13:08,913 Allez. Juste cinq minutes. 246 00:13:10,664 --> 00:13:11,832 [souffle] 247 00:13:12,541 --> 00:13:15,044 [soupire] Saucisses-haricots. 248 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Moi, j'ai pot-au-feu. 249 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 On échange ? 250 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 J'aime bien les haricots. 251 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 T'as toujours pas compris. 252 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Sullivan nous a baisés. 253 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 Il s'est servi de moi pour t'influencer 254 00:13:41,111 --> 00:13:42,780 et te rendre aussi barjo que lui. 255 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 C'est pour ça que je suis encore là. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Il a promis de me filer ma dispense médicale 257 00:13:49,745 --> 00:13:50,871 si je te provoquais. 258 00:13:50,955 --> 00:13:52,957 [musique sombre] 259 00:13:54,083 --> 00:13:56,627 C'était avant ou après notre discussion en forêt ? 260 00:13:56,710 --> 00:13:59,213 Quand c'était toi et moi. Tu m'as menti. 261 00:13:59,296 --> 00:14:02,132 Les mensonges, ça te chiffonne, tout à coup ? 262 00:14:03,133 --> 00:14:05,427 [ricane] T'es un spécialiste, pourtant. 263 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 - Je t'ai jamais menti. Je… - Arrête, Cameron. 264 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 Chaque jour passé ici est un mensonge. 265 00:14:10,975 --> 00:14:14,603 Ils nous balanceraient comme des déchets s'ils apprenaient la vérité sur nous. 266 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Mais la différence entre nous, 267 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 c'est que t'approuverais leur geste. 268 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Lève-toi. On y va. 269 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 - Excuse-moi. - Allez, debout. 270 00:14:23,654 --> 00:14:24,572 Je suis désolé. 271 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 OK ? Je suis désolé. 272 00:14:29,910 --> 00:14:30,870 Excuse-moi. 273 00:14:36,208 --> 00:14:39,169 Cameron, je comprends pas comment un gars comme toi peut… 274 00:14:39,795 --> 00:14:44,049 regarder Sullivan et se dire : "Je veux devenir comme lui. Engagez-moi." 275 00:14:45,050 --> 00:14:46,385 Il est pas réel. 276 00:14:46,468 --> 00:14:49,513 On peut penser que c'est un héros, mais c'est faux. 277 00:14:49,597 --> 00:14:50,973 Ce mec est juste une brute. 278 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 Je connais mieux les brutes que toi. 279 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan est pas un faible. 280 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Et je veux pas en redevenir un. 281 00:15:02,067 --> 00:15:04,069 [musique de tension] 282 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 [brouhaha] 283 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 [homme] Tu regardes quoi, le troufion ? 284 00:15:14,914 --> 00:15:16,957 [battements de cœur] 285 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 [les battements cessent] 286 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 [Sullivan] Le commandant. 287 00:15:33,432 --> 00:15:36,518 - Bonjour, capitaine. - Bonjour à vous, chef instructeur. 288 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 Vous. Veuillez me suivre. 289 00:15:46,570 --> 00:15:47,738 [la musique continue] 290 00:15:47,821 --> 00:15:49,740 [Fajardo] Expliquez-moi, sergent. 291 00:15:50,908 --> 00:15:53,285 Il y a un shérif qui recherche un marine 292 00:15:53,369 --> 00:15:56,205 qui aurait presque tué un civil lors d'une rixe dans un bar. 293 00:15:56,288 --> 00:15:59,875 Le salopard serait en soins intensifs, toujours dans le coma. 294 00:16:01,585 --> 00:16:03,462 Vous êtes mêlé à cette histoire ? 295 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Le portrait du coupable est précis. 296 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 Montrez-moi vos mains, sergent. 297 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 J'assumerai les conséquences. 298 00:16:23,524 --> 00:16:25,275 Bien, je vais vous les communiquer. 299 00:16:26,777 --> 00:16:29,989 Sa famille veut vous poursuivre en justice pour agression. 300 00:16:30,572 --> 00:16:31,407 Vous comprenez ? 301 00:16:32,408 --> 00:16:33,283 C'est fini. 302 00:16:33,367 --> 00:16:36,328 Votre carrière, votre réputation, réduites en miettes 303 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 à cause d'un pauvre crétin ? 304 00:16:38,414 --> 00:16:40,833 Je vous avais dit que nous aiderions pour Guam… 305 00:16:40,916 --> 00:16:42,668 Vous ne pouvez rien faire. 306 00:16:44,712 --> 00:16:48,507 Donc vous préféreriez être radié pour avoir tabassé un civil à mort ? 307 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 Qu'ils aillent au diable. 308 00:16:53,053 --> 00:16:55,305 Et vous aussi, pour les avoir laissés gagner. 309 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 En temps normal, je vous aurais dégagé sur-le-champ, 310 00:16:59,184 --> 00:17:01,145 mais je n'ai pas assez de main-d'œuvre 311 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 et je ne veux pas mettre mes engagés en péril. 312 00:17:04,064 --> 00:17:05,524 Menez à terme votre mission 313 00:17:05,607 --> 00:17:08,068 et faites en sorte que tous vos engagés sans exception 314 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 deviennent des marines. 315 00:17:10,070 --> 00:17:12,489 Puis, c'en sera fini. C'est clair, sergent ? 316 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Oui, capitaine. 317 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 [la musique devient sentimentale] 318 00:17:37,056 --> 00:17:38,140 [renifle] 319 00:17:38,891 --> 00:17:40,768 [Fajardo] Donc vous… restez ici ? 320 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Oui, capitaine. 321 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 - [renifle] - [engagés] ♪ Marine Corps ♪ 322 00:17:47,483 --> 00:17:50,486 - ♪ Je serai marine jusqu'à la mort ♪ - [engagés] ♪ Marine Corps ♪ 323 00:17:53,906 --> 00:17:54,823 [renifle] 324 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 [la musique s'assombrit] 325 00:18:10,422 --> 00:18:11,256 Non. 326 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 Jones. Jones ! 327 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 Chef ! 328 00:18:14,927 --> 00:18:16,095 Chef. 329 00:18:16,178 --> 00:18:18,931 J'ai suivi votre plan. Ça a fonctionné sur Cameron. 330 00:18:19,014 --> 00:18:21,642 Je veux juste que vous signiez ma décharge, chef. 331 00:18:23,227 --> 00:18:24,186 S'il vous plaît. 332 00:18:25,687 --> 00:18:28,816 La situation a changé, engagé. Débrouille-toi. 333 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 [musique de jeu vidéo] 334 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 J'allais gagner. 335 00:18:43,122 --> 00:18:44,164 Fais tes cartons. 336 00:18:52,131 --> 00:18:53,632 - [fracas] - [soupire] 337 00:18:55,717 --> 00:18:56,635 Fait chier. 338 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 [grogne] 339 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 [renifle] 340 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 [musique mélancolique] 341 00:19:13,068 --> 00:19:14,444 Oh, ça alors. 342 00:19:16,196 --> 00:19:17,656 [la musique continue] 343 00:19:26,373 --> 00:19:28,417 [bruissements] 344 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 [la musique devient tendue] 345 00:19:39,845 --> 00:19:42,264 - [Cody] John ! - [la musique devient dramatique] 346 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 Quoi, Cody ? 347 00:19:46,685 --> 00:19:49,062 [la musique s'estompe] 348 00:19:50,939 --> 00:19:52,733 Si tu veux parler, vas-y. 349 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 Je peux pas y aller sans toi. 350 00:19:58,530 --> 00:20:01,491 Arrête tes conneries. Te fous pas de ma gueule. 351 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 T'as pas le droit de venir me voir 352 00:20:04,953 --> 00:20:08,540 juste parce que tu t'aperçois que t'es pas capable de faire ça seul. 353 00:20:10,167 --> 00:20:11,084 Depuis toujours, 354 00:20:11,168 --> 00:20:14,338 papa et toi n'avez cessé de me rabâcher que j'étais le faible. 355 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 Que j'étais le poltron. 356 00:20:17,424 --> 00:20:19,009 Le vilain petit canard. 357 00:20:21,803 --> 00:20:23,013 Mais j'ai compris. 358 00:20:25,641 --> 00:20:27,392 J'ai pas besoin de mon frère, moi. 359 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 [soupire] 360 00:20:36,109 --> 00:20:41,114 [McKinnon] Debout, mesdemoiselles ! Debout, allez ! On sort de la tente ! 361 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 Plus vite que ça ! 362 00:20:42,491 --> 00:20:44,785 [Howitt] On y va, bande de minables ! Debout ! 363 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 [brouhaha] 364 00:20:46,536 --> 00:20:50,916 Le réveil a sonné ! On se bouge ! On sort de sa tanière, allez ! 365 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 - [musique de tension] - Jones ? 366 00:20:52,751 --> 00:20:53,877 [Howitt] Debout ! 367 00:20:54,878 --> 00:20:57,422 Repliez vos tentes et embarquez vos affaires ! 368 00:20:57,506 --> 00:21:00,175 Départ pour le camp dans moins de quatre minutes ! 369 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 [la musique continue] 370 00:21:02,052 --> 00:21:03,303 Il s'est passé quoi ? 371 00:21:04,346 --> 00:21:05,389 Avec Jones. 372 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 À mon réveil, il était plus là. 373 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 [McKinnon] Bien reçu. Terminé. 374 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 Les sauveteurs arrivent. 375 00:21:13,522 --> 00:21:16,358 Il est pas futé, mais je pensais pas qu'il déserterait. 376 00:21:16,441 --> 00:21:19,194 Il est impulsif. Et loin d'être bête. 377 00:21:19,861 --> 00:21:22,698 Le peloton des infirmes le soupçonnait d'être somnambule. 378 00:21:22,781 --> 00:21:24,783 Il est en danger dans les marais. 379 00:21:24,866 --> 00:21:26,326 Envoyez-moi en éclaireur. 380 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Chaque minute compte. 381 00:21:28,078 --> 00:21:29,413 [la musique continue] 382 00:21:32,040 --> 00:21:36,503 Ils vont le trouver. Ça va aller. Garde l'objectif en tête, OK ? 383 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 - Dis-leur que t'avais pas le choix. - Quoi ? 384 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 [bas] Cam ! 385 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 [la musique continue] 386 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 [Sullivan] Tu fais quoi, Cope ? 387 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Devant moi, au garde-à-vous ! 388 00:22:21,006 --> 00:22:21,965 [fin de la musique] 389 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 - Toi aussi, McAffey. - Quoi ? 390 00:22:33,185 --> 00:22:35,187 Tweedledee et Tweedledum. 391 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Qu'est-ce que vous faites ici, tous les deux ? 392 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Chef, le sergent a dit que l'engagé Jones était dans sa meute. 393 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 Chef, 394 00:22:43,945 --> 00:22:46,907 Cope est aussi dans la meute de cet engagé. 395 00:22:46,990 --> 00:22:49,618 [dans le talkie-walkie] Ici commandant Foxtrot. 396 00:22:49,701 --> 00:22:53,080 Ici 32-Charlie. J'ai deux clandestins, Cope et McAffey. 397 00:22:53,163 --> 00:22:54,873 Je les renvoie au camp. À vous. 398 00:22:54,956 --> 00:22:57,751 Négatif. Escortez-les. Je vous retire la mission. 399 00:23:02,672 --> 00:23:04,383 Sauf votre respect, capitaine, 400 00:23:04,466 --> 00:23:07,010 ma mission était de ramener tous les engagés. 401 00:23:07,094 --> 00:23:09,096 C'est ce que je compte faire. Terminé. 402 00:23:09,179 --> 00:23:10,889 C'est un ordre, sergent. 403 00:23:13,934 --> 00:23:16,186 Marchez deux kilomètres vers l'est. 404 00:23:16,269 --> 00:23:18,480 Vous y retrouverez le peloton. Dépêchez ! 405 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Oui, chef ! 406 00:23:23,402 --> 00:23:24,236 [bas] Cam ! 407 00:23:25,195 --> 00:23:28,615 T'as entendu Sullivan ? Il vient de désobéir au commandant. 408 00:23:28,698 --> 00:23:31,827 Il s'est foutu dans la merde, et on le sera aussi si on bouge pas. 409 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Je refuse que ça t'arrive à cause de moi. Rentre. 410 00:23:34,579 --> 00:23:36,289 - Tu rigoles ? Non ! - Ray ! 411 00:23:37,165 --> 00:23:38,208 T'inquiète, je gère. 412 00:23:40,043 --> 00:23:44,214 T'as plus besoin de t'occuper de moi. Je peux me débrouiller tout seul. 413 00:23:45,715 --> 00:23:47,092 Ça va aller, je gère. 414 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 - [musique douce] - Fais-moi confiance. 415 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 On se retrouve au camp principal. 416 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 [la musique devient tendue] 417 00:24:09,573 --> 00:24:11,575 [McKinnon] C'est quoi, ce bordel ? 418 00:24:11,658 --> 00:24:14,161 Qu'est-ce qui t'a fait péter plus haut que ton cul 419 00:24:14,244 --> 00:24:16,496 et imaginer que tu pouvais désobéir à mes ordres 420 00:24:16,580 --> 00:24:18,206 et quitter mon peloton ? 421 00:24:18,290 --> 00:24:19,958 - Chef… - Ferme ta gueule ! 422 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 [fin de la musique] 423 00:24:21,126 --> 00:24:23,879 Dire que t'avais le potentiel pour devenir le fleuron ! 424 00:24:24,421 --> 00:24:26,047 Tu peux dire adieu à ça ! 425 00:24:27,048 --> 00:24:29,426 - Hors de ma vue, engagé ! - Chef, oui, chef ! 426 00:24:32,762 --> 00:24:34,848 [musique de tension] 427 00:24:34,931 --> 00:24:38,518 [McKinnon] Peloton ! Pas de route ! En avant ! Marche ! 428 00:24:44,483 --> 00:24:48,403 - Vingt balles que Jones est embourbé. - Cinquante qu'un alligator l'a chiqué. 429 00:24:48,487 --> 00:24:51,781 Il doit être à mi-chemin de la Floride. Il est plus malin, après tout. 430 00:24:51,865 --> 00:24:54,451 Quoi ? T'es malade. On est l'USMC. 431 00:24:54,534 --> 00:24:56,995 On a tous accepté de signer ce putain de contrat. 432 00:24:57,078 --> 00:24:59,372 Faut vraiment être lâche pour déserter. 433 00:24:59,873 --> 00:25:01,208 Pas vrai, Bam Bam ? 434 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 On abandonne pas ses frères… [écho] … merde ! 435 00:25:04,294 --> 00:25:05,879 C'est quoi, ces conneries ? 436 00:25:06,671 --> 00:25:08,048 C'est qu'une baltringue. 437 00:25:10,342 --> 00:25:11,760 C'est quoi, ce délire ? 438 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Je l'aurais défoncé, moi. 439 00:25:18,517 --> 00:25:20,894 - [respire lourdement] - [normalement] Il fout quoi ? 440 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody ! Ramène ton cul, mec ! 441 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 [Cody grogne] John ! 442 00:25:28,109 --> 00:25:29,528 [Slovacek] J'essaie de t'aider ! 443 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 Putain, fait chier ! 444 00:25:30,820 --> 00:25:32,447 - Papa est mort ! - [Slovacek] Stop ! 445 00:25:32,531 --> 00:25:34,366 - [Cody] Lâche-moi ! - Putain ! 446 00:25:34,449 --> 00:25:35,867 - [Howitt] Stop ! - [Cody] John ! 447 00:25:35,951 --> 00:25:37,744 - Arrête ! - On rentre ! 448 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 [McKinnon] Ça suffit ! 449 00:25:39,079 --> 00:25:42,958 Hé ! Hé ! Hé ! Du calme ! Calme-toi, l'engagé ! Du calme ! 450 00:25:43,667 --> 00:25:47,128 - [Cody grogne] - Ça suffit. Ça suffit. 451 00:25:47,212 --> 00:25:49,172 [respiration tremblante] 452 00:25:49,256 --> 00:25:52,092 - [McKinnon] Calme-toi. - [la musique devient dramatique] 453 00:25:53,760 --> 00:25:56,638 Prends un véhicule léger. Emmène-le voir l'aumônier. 454 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 [la musique continue] 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,478 [Sullivan] Je t'ai dit de rentrer. 456 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 [Cameron] Si vous ignorez un ordre, moi aussi. 457 00:26:07,023 --> 00:26:08,942 Je vous ai entendu avec le capitaine. 458 00:26:09,818 --> 00:26:11,069 Ils vont vous radier ? 459 00:26:11,152 --> 00:26:12,487 [fin de la musique] 460 00:26:14,364 --> 00:26:15,407 Quoi ? C'est tout ? 461 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 - Les marines, c'est pas pour la vie ? - La ferme. 462 00:26:19,035 --> 00:26:21,871 Non. J'ai fait tout ce que vous attendiez de moi, chef. 463 00:26:21,955 --> 00:26:23,582 J'ai surmonté tous vos défis 464 00:26:23,665 --> 00:26:26,585 pour prouver que j'étais digne de vous, d'être un marine. 465 00:26:26,668 --> 00:26:28,211 Et vous foutez tout en l'air ? 466 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 C'est pas logique ! 467 00:26:31,381 --> 00:26:32,799 Vous êtes pas logique ! 468 00:26:34,384 --> 00:26:35,427 Jones avait raison. 469 00:26:36,094 --> 00:26:38,722 - Tu veux être comme Jones ? - Non, comme vous. 470 00:26:42,142 --> 00:26:43,226 [Sullivan soupire] 471 00:26:46,605 --> 00:26:47,772 Quel âge tu as, Cope ? 472 00:26:50,400 --> 00:26:51,443 Dix-huit ans… 473 00:26:53,069 --> 00:26:53,903 chef. 474 00:26:55,864 --> 00:26:57,657 Comme quand je me suis engagé. 475 00:27:02,454 --> 00:27:06,625 Quand je suis entré dans le bureau, le recruteur m'a trouvé trop maigre. 476 00:27:06,708 --> 00:27:07,709 [musique douce] 477 00:27:07,792 --> 00:27:09,377 J'étais plus mince que toi. 478 00:27:11,296 --> 00:27:12,714 J'ai dit que je comprenais, 479 00:27:13,465 --> 00:27:15,675 que j'allais prendre du poids et revenir, mais… 480 00:27:17,344 --> 00:27:20,388 il devait être en dessous de ses quotas, car il m'a gardé. 481 00:27:21,681 --> 00:27:24,351 Il m'a emmené à ma première visite médicale. 482 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 Avant que je monte sur la balance, 483 00:27:29,314 --> 00:27:31,733 il m'a scotché un bout de métal sur la cuisse. 484 00:27:31,816 --> 00:27:32,942 Pour m'alourdir. 485 00:27:37,155 --> 00:27:40,450 Je lui ai après demandé si c'était pas de la triche. [soupire] 486 00:27:41,326 --> 00:27:43,828 Si les marines fermaient les yeux là-dessus. 487 00:27:45,372 --> 00:27:48,833 Il a dit que c'était pas grave. Tant qu'on rectifiait le tir ensuite. 488 00:27:53,213 --> 00:27:54,631 Ça marche pas pour tout. 489 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Y a des choses qu'on peut pas rectifier. 490 00:28:00,512 --> 00:28:01,846 Je suis pas… 491 00:28:03,139 --> 00:28:05,225 Je suis pas un exemple, Cope. 492 00:28:08,353 --> 00:28:09,938 Même si je voulais le devenir. 493 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 J'ai pas compris le capitaine. 494 00:28:18,822 --> 00:28:21,658 Vous préférez être radié pour avoir tabassé un civil que… 495 00:28:24,536 --> 00:28:26,705 S'il y a un truc que t'es pas, c'est stupide. 496 00:28:30,083 --> 00:28:31,334 [Jones gémit] Au secours. 497 00:28:33,962 --> 00:28:35,213 [plus fort] Au secours. 498 00:28:35,714 --> 00:28:37,132 [musique de tension] 499 00:28:38,591 --> 00:28:43,012 - [halète] - [sergent] Vernon ! Rubin ! On y va ! 500 00:28:43,972 --> 00:28:45,932 [grogne de douleur] 501 00:28:46,015 --> 00:28:47,934 - [la musique continue] - [souffle] 502 00:28:48,017 --> 00:28:50,103 Hé. Attrape mon bras. 503 00:28:50,186 --> 00:28:51,896 Je laisse tomber. C'est foutu. 504 00:28:51,980 --> 00:28:52,814 Viens. 505 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 [Ray grogne] 506 00:28:55,066 --> 00:28:58,737 Les engagés doivent arriver au bout par leurs propres moyens, McAffey. 507 00:28:58,820 --> 00:29:00,447 En l'aidant, tu ne l'aides pas. 508 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 Tu vas abandonner juste avant la ligne d'arrivée ? 509 00:29:06,411 --> 00:29:08,163 - Il te faut un médecin ? - Non, chef. 510 00:29:08,246 --> 00:29:09,497 Alors, reprends-toi ! 511 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 [Santos grogne] 512 00:29:11,875 --> 00:29:13,960 [sergent] On est quasiment arrivé. 513 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 [la musique s'accélère] 514 00:29:18,715 --> 00:29:20,049 [Nash grogne] 515 00:29:20,133 --> 00:29:22,218 - Tu fous quoi ? - [Nash] Avance. 516 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 On partage sa charge. 517 00:29:26,639 --> 00:29:28,975 - Il peut porter ça tout seul. - Aide-nous. 518 00:29:29,058 --> 00:29:31,519 - J'ai assez donné. - Ouais, pas mal, Oprah. 519 00:29:33,313 --> 00:29:34,481 [Slovacek] Fais passer. 520 00:29:35,774 --> 00:29:38,693 - [halète] - [Ray] C'est bon. Tu fais passer ? 521 00:29:39,319 --> 00:29:41,821 Tiens. Ça, c'est toi qui la portes. 522 00:29:42,363 --> 00:29:43,198 [halète] 523 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 [sergent] Allez, mesdames ! Vous serez bientôt des hommes ! On avance ! 524 00:29:50,288 --> 00:29:52,791 [souffle et grogne d'effort] 525 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 [la musique continue] 526 00:29:58,046 --> 00:30:00,840 - [Sullivan] Ça va aller. - [halète] 527 00:30:00,924 --> 00:30:03,259 Y a une trousse de secours dans mon sac. 528 00:30:03,343 --> 00:30:05,303 - [fin de la musique] - [grogne] 529 00:30:06,429 --> 00:30:10,058 [grogne] Trois hourras pour enrôlement frauduleux. Bravo, les mecs. 530 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 - [crie] - Garde tes forces. 531 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Il lui faut une attelle. 532 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 Commandant Foxtrot, ici 32-Charlie. 533 00:30:19,526 --> 00:30:21,694 - [Fajardo] Parlez. - Je suis avec Jones. 534 00:30:21,778 --> 00:30:24,697 Fracture ouverte, coupure profonde. Il est stable. 535 00:30:24,781 --> 00:30:27,116 Besoin de l'unité médicale et d'un véhicule. 536 00:30:27,200 --> 00:30:29,661 - Je vous envoie ça. Terminé. - Il est prêt, chef. 537 00:30:30,245 --> 00:30:31,204 On fait quoi ? 538 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 - [musique de suspense] - [soupire] 539 00:30:37,669 --> 00:30:40,171 [la musique devient victorieuse] 540 00:30:40,255 --> 00:30:44,050 [Howitt] Jusqu'au bout, les moutons ! Bougez vos petites pattes ! 541 00:30:44,634 --> 00:30:47,720 - Tuer ! Tuer ! Tuer ! - [rire en écho] 542 00:30:47,804 --> 00:30:49,931 [écho] Hourra ! 543 00:30:50,014 --> 00:30:53,643 - [rires et cris de joie] - [halète] 544 00:30:55,728 --> 00:30:56,563 [souffle] 545 00:30:56,646 --> 00:30:57,897 [rit] 546 00:30:58,731 --> 00:30:59,691 [souffle] 547 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 [la musique continue] 548 00:31:21,421 --> 00:31:22,672 [souffle] 549 00:31:24,299 --> 00:31:26,593 [Jones grogne et souffle] 550 00:31:30,889 --> 00:31:33,349 On se retrouve en enfer, chien du diable. 551 00:31:33,433 --> 00:31:36,060 - [le moteur démarre] - Garde-moi une place. 552 00:31:36,936 --> 00:31:38,313 Au premier rang. 553 00:31:41,858 --> 00:31:43,067 [une voiture approche] 554 00:31:46,696 --> 00:31:49,115 - Des blessures, engagé ? - Non, capitaine. 555 00:31:49,198 --> 00:31:50,575 Où est le sergent Sullivan ? 556 00:31:52,660 --> 00:31:54,579 Cet engagé n'en sait rien, capitaine. 557 00:31:56,998 --> 00:31:58,833 [la musique devient paisible] 558 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Félicitations, marine. 559 00:32:02,670 --> 00:32:05,173 Tu l'as mérité… marine. 560 00:32:05,256 --> 00:32:06,424 [petit rire de joie] 561 00:32:12,138 --> 00:32:13,723 [McKinnon] Félicitations, marine. 562 00:32:15,433 --> 00:32:16,893 Semper Fi, marine. 563 00:32:21,731 --> 00:32:24,150 [la musique continue] 564 00:32:28,988 --> 00:32:32,367 Capitaine, cet engagé voudrait aller au bout du Creuset. 565 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 Semper Fi. 566 00:32:41,834 --> 00:32:43,127 Félicitations, marine. 567 00:32:57,767 --> 00:32:59,519 [Ray] Ramène ton cul, Cam ! 568 00:32:59,602 --> 00:33:01,521 [les engagés l'acclament] 569 00:33:04,482 --> 00:33:07,819 - Permission d'accélérer, capitaine ? - Permission accordée, engagé. 570 00:33:08,903 --> 00:33:11,114 [acclamations et applaudissements] 571 00:33:11,197 --> 00:33:13,324 [la musique devient victorieuse] 572 00:33:20,623 --> 00:33:23,292 [cris de joie et rires] 573 00:33:31,926 --> 00:33:34,512 [la musique s'adoucit] 574 00:33:34,595 --> 00:33:36,097 [McKinnon] La sueur sèche. 575 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Le sang coagule. 576 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Les os se ressoudent. 577 00:33:45,648 --> 00:33:48,026 Mais ce que vous venez d'accomplir 578 00:33:49,360 --> 00:33:50,987 ne s'effacera jamais. 579 00:33:56,284 --> 00:33:59,912 Maintenant, vous allez pouvoir sortir et leur montrer vos grosses bites. 580 00:33:59,996 --> 00:34:00,955 [les engagés rient] 581 00:34:01,039 --> 00:34:03,166 - Hourra ! - [engagés] Hourra ! 582 00:34:04,292 --> 00:34:06,711 [musique militaire] 583 00:34:19,307 --> 00:34:21,017 Guide-nous, fleuron du peloton. 584 00:34:24,604 --> 00:34:25,938 En avant ! 585 00:34:27,023 --> 00:34:27,982 Marche ! 586 00:34:32,028 --> 00:34:33,780 Tête à droite ! Droite ! 587 00:34:38,201 --> 00:34:40,119 [musique émouvante] 588 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 [Sullivan] Ton nom, engagé ? 589 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 - Tu veux devenir un marine ? - Oui, chef ! 590 00:34:59,055 --> 00:35:00,181 [engagés] Hourra ! 591 00:35:01,432 --> 00:35:03,059 [Cameron] Il est prêt, chef. 592 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 On fait quoi ? 593 00:35:04,560 --> 00:35:06,062 [la musique continue] 594 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Tu l'emmènes. 595 00:35:10,608 --> 00:35:12,985 - Chef ? - Mon travail, c'était de te former. 596 00:35:15,571 --> 00:35:20,243 J'ai peut-être été… trop dur avec toi. Je voulais… te préparer du mieux possible. 597 00:35:30,878 --> 00:35:32,213 Désolé de t'abandonner. 598 00:35:33,756 --> 00:35:35,133 Mais t'as plus besoin de moi. 599 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Tu es prêt, Cope. 600 00:35:41,889 --> 00:35:42,974 T'es un vrai marine. 601 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 [McKinnon au loin] Tête ! En avant ! 602 00:36:08,332 --> 00:36:09,292 [fin de la musique] 603 00:36:09,375 --> 00:36:12,378 Génial, les Jeanjean. Encore une, allez. 604 00:36:12,461 --> 00:36:14,505 Tout le monde dit : "Petit ouistiti." 605 00:36:14,589 --> 00:36:16,257 [en chœur] Petit ouistiti ! 606 00:36:17,717 --> 00:36:19,677 Oh, parfait. Maintenant, avec ton père. 607 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 [tous deux se raclent la gorge] 608 00:36:21,762 --> 00:36:23,097 [brouhaha ambiant] 609 00:36:26,767 --> 00:36:28,060 Bien joué, fiston. 610 00:36:28,144 --> 00:36:29,604 [musique douce] 611 00:36:35,401 --> 00:36:36,611 Tu me présentes ? 612 00:36:36,694 --> 00:36:38,738 Euh, chef, voici l'engagé… 613 00:36:39,572 --> 00:36:41,616 Euh, le sergent instructeur. 614 00:36:42,575 --> 00:36:44,410 Et voici mes parents. 615 00:36:44,493 --> 00:36:47,663 M. et Mme Nash, je suis le sergent d'état-major McKinnon. 616 00:36:48,706 --> 00:36:50,666 Vous devez être fiers de ce marine. 617 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 Je dois bien l'admettre. 618 00:36:56,047 --> 00:36:57,298 Quelle élégance. 619 00:37:08,142 --> 00:37:10,436 - Je reviens dans deux minutes. - OK. 620 00:37:16,067 --> 00:37:18,361 - Je t'ai pas demandé ton prénom. - En effet. 621 00:37:19,028 --> 00:37:21,405 Mais je t'ai quand même apporté un cadeau. 622 00:37:24,158 --> 00:37:25,618 Savoure cette journée, marine. 623 00:37:27,954 --> 00:37:29,038 Toi aussi, marine. 624 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Et ton prénom, c'est quoi ? 625 00:37:33,876 --> 00:37:35,503 Appelle-moi pour le savoir. 626 00:37:44,345 --> 00:37:46,055 [rit] 627 00:37:46,555 --> 00:37:48,224 [la musique s'estompe] 628 00:37:49,558 --> 00:37:51,811 - Première classe Cope ? - Oui, sergent. 629 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 Le capitaine voudrait vous parler. 630 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 - [la porte se ferme] - [gémit] 631 00:38:04,657 --> 00:38:05,533 [Barbara renifle] 632 00:38:06,742 --> 00:38:08,202 Oh. [gémit d'émotion] 633 00:38:16,836 --> 00:38:17,670 Ah. 634 00:38:18,921 --> 00:38:20,673 Regarde-toi. 635 00:38:20,756 --> 00:38:25,344 Ta mère m'a fait part d'une information qui n'était pas dans ton formulaire. 636 00:38:26,971 --> 00:38:29,640 Est-ce que tu aurais pu mentir à l'administration ? 637 00:38:29,724 --> 00:38:31,517 [musique sombre] 638 00:38:32,810 --> 00:38:34,061 Il n'y est pour rien. 639 00:38:34,979 --> 00:38:37,064 C'est ma faute. Il n'est pas au courant. 640 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 [renifle] 641 00:38:40,568 --> 00:38:44,155 Euh, quand tu avais quatre ans, on vivait à Minneapolis. 642 00:38:44,238 --> 00:38:48,034 Tu te souviens de la maison jaune et de son joli porche grinçant ? 643 00:38:48,117 --> 00:38:51,412 Il y avait un âge minimum pour inscrire son enfant à la maternelle, 644 00:38:51,495 --> 00:38:55,875 mais il te manquait huit mois seulement, et c'était ennuyeux, alors… 645 00:38:56,542 --> 00:39:00,087 j'ai trafiqué ton acte de naissance, juste un peu. 646 00:39:00,671 --> 00:39:03,799 Tu n'as pas 18 ans. Tu en as 17. 647 00:39:04,759 --> 00:39:05,885 Je comprends rien. 648 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Euh, ça veut dire… 649 00:39:09,972 --> 00:39:11,599 que tu es mineur, trésor. 650 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 Un mineur ne peut pas s'enrôler dans les marines. 651 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 C'est faux. Elle ment. 652 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Tu mens. T'es tout le temps en train de mentir. 653 00:39:22,151 --> 00:39:23,778 Pas cette fois, mon poussin. 654 00:39:26,238 --> 00:39:27,198 Regarde. 655 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 ACTE DE NAISSANCE 656 00:39:30,993 --> 00:39:32,536 C'est une excellente nouvelle. 657 00:39:32,620 --> 00:39:36,415 Maintenant, ils doivent te laisser t'en aller, trésor. Tu es libre. 658 00:39:39,210 --> 00:39:43,672 Si ta mère ne signe pas l'autorisation, ta formation sera invalidée. 659 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Donc je serais obligé de quitter le camp ? 660 00:39:47,551 --> 00:39:48,761 Je suis pas un marine ? 661 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Ce sera comme s'il ne s'était rien passé. 662 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Sauf que ça s'est passé. 663 00:39:53,265 --> 00:39:55,309 Je sais et je suis vraiment désolée. 664 00:39:59,855 --> 00:40:01,899 Permission d'aller aux latrines, capitaine ? 665 00:40:10,491 --> 00:40:11,867 [fin de la musique] 666 00:40:16,163 --> 00:40:17,206 [soupire] 667 00:40:20,000 --> 00:40:21,669 [Cameron intérieur] Faut faire quoi ? 668 00:40:22,962 --> 00:40:24,755 Pour que tu voies la vérité ? 669 00:40:26,173 --> 00:40:28,008 Elle nous offre une porte de sortie. 670 00:40:28,759 --> 00:40:30,219 [musique mélancolique] 671 00:40:35,891 --> 00:40:38,811 - Et si j'en ai pas envie ? - [respire profondément] 672 00:40:39,437 --> 00:40:43,566 Tu voulais que je m'affirme, que je sois fort, que je change, 673 00:40:43,649 --> 00:40:45,734 et j'y suis arrivé. Dans ce camp. 674 00:40:45,818 --> 00:40:48,571 Avec tous ces mecs. Avec mes nouveaux frères. 675 00:40:49,405 --> 00:40:50,990 Je l'ai pas eu tout cuit. 676 00:40:51,615 --> 00:40:52,533 J'ai tout donné. 677 00:40:53,993 --> 00:40:56,078 Et tu sais enfin ce que tu vaux. 678 00:40:58,122 --> 00:40:59,874 Mais il faut tourner la page. 679 00:40:59,957 --> 00:41:02,626 Elle a pas le droit de m'enlever ce que j'ai accompli… 680 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 Cameron. Elle a pas fait ça pour elle. 681 00:41:06,338 --> 00:41:08,340 Tu sais ce qui se passera si tu restes. 682 00:41:09,675 --> 00:41:12,261 Tu finiras blasé comme Jones ou misérable comme Sullivan. 683 00:41:12,344 --> 00:41:13,179 T'en sais rien. 684 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 Si ! Et tu le sais aussi. 685 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Et si c'était pas aussi simple ? 686 00:41:17,349 --> 00:41:20,394 - Si je suivais mon propre chemin ? - Cameron, réveille-toi ! 687 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Tu voulais t'inspirer de Sullivan, alors fais-le ! 688 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 Vivre toute ta vie dans le mensonge, c'est trop cher payé. 689 00:41:28,360 --> 00:41:30,237 Aussi longtemps que tu resteras ici, 690 00:41:30,863 --> 00:41:33,157 tu continueras de trahir ta vraie nature. 691 00:41:34,992 --> 00:41:36,243 Et un jour viendra… 692 00:41:37,745 --> 00:41:39,580 où tu sauras plus qui t'étais. 693 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 J'aurai disparu. 694 00:41:47,004 --> 00:41:48,506 Je vais devenir quoi, moi ? 695 00:41:56,222 --> 00:41:58,432 - [la musique s'estompe] - [la porte s'ouvre] 696 00:42:10,903 --> 00:42:13,989 T'as dit que t'étais désolée… que je sois venu ici. 697 00:42:14,740 --> 00:42:15,991 Je le suis vraiment. 698 00:42:16,492 --> 00:42:17,535 Si t'es sincère, 699 00:42:18,536 --> 00:42:19,745 alors prouve-le-moi. 700 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Signe l'autorisation. - Cameron… 701 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Je te demande de faire ça pour moi. - Réfléchis bien. 702 00:42:26,544 --> 00:42:27,836 [soupire] 703 00:42:29,171 --> 00:42:30,047 [Barbara soupire] 704 00:42:32,508 --> 00:42:34,176 Je ne sais plus qui tu es. 705 00:42:36,470 --> 00:42:37,846 Je suis comme ça, maintenant. 706 00:42:38,556 --> 00:42:40,558 [musique sombre] 707 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 AUTORISATION PARENTALE D'ENGAGEMENT 708 00:42:49,108 --> 00:42:50,025 [Barbara renifle] 709 00:42:50,109 --> 00:42:52,111 [la musique devient émouvante] 710 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 Merci. 711 00:43:14,758 --> 00:43:17,886 Peu importe qui d'autre se cache au fond de ton âme… 712 00:43:21,223 --> 00:43:22,725 tu seras toujours mon fils. 713 00:43:30,482 --> 00:43:32,693 [profonde respiration] 714 00:43:32,776 --> 00:43:33,986 [Barbara pleure] 715 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 [souffle] 716 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 [la musique s'estompe] 717 00:43:56,925 --> 00:43:57,843 [petit rire] 718 00:43:59,053 --> 00:44:00,846 Tout est en ordre, première classe. 719 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Tout est en ordre, capitaine. 720 00:44:04,183 --> 00:44:05,809 Va vite retrouver tes frères. 721 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 [chante "Changes" de David Bowie] 722 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 [les marines chantent en chœur] 723 00:44:16,695 --> 00:44:18,322 [rient] 724 00:44:19,114 --> 00:44:21,700 Tu sais, ça fait longtemps que je veux te remercier 725 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 de m'avoir aidé pour la troisième traction. 726 00:44:23,827 --> 00:44:25,162 C'est grâce à toi. 727 00:44:26,372 --> 00:44:27,373 [rit] 728 00:44:29,375 --> 00:44:33,253 [rit] Cam, on a réussi ! 729 00:44:33,337 --> 00:44:34,880 - Ouais. - On est des marines ! 730 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 - Hmm ? - Merci. 731 00:44:38,634 --> 00:44:40,260 [marine] Hicks, je t'aime ! 732 00:44:43,097 --> 00:44:44,348 [rit] 733 00:44:46,934 --> 00:44:48,602 - Quoi ? - Sérieux ? Nash ? 734 00:44:48,686 --> 00:44:51,730 L'uniforme bleu, le fleuron du peloton, ça aurait pu être toi. 735 00:44:52,898 --> 00:44:53,982 C'est ma faute. 736 00:44:54,066 --> 00:44:56,485 Jamais je ferais passer une récompense avant toi. 737 00:44:57,403 --> 00:44:59,279 Aucun marine ne ferait ça, justement. 738 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 [la chanson continue] 739 00:45:02,658 --> 00:45:06,704 Et puis… le fleuron, c'est plus un état d'esprit. 740 00:45:06,787 --> 00:45:09,456 Mais t'iras me chercher à boire pour le reste de notre vie. 741 00:45:09,540 --> 00:45:10,374 Ça roule. 742 00:45:10,457 --> 00:45:16,755 [les marines imitent des singes] 743 00:45:16,839 --> 00:45:21,385 [hurlent à la lune] 744 00:45:21,468 --> 00:45:23,053 [crient de joie] 745 00:45:23,137 --> 00:45:24,930 ["Hold On" de Wilson Phillips au karaoké] 746 00:45:26,306 --> 00:45:27,599 J'ai entendu pour Jones. 747 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 J'ai entendu pour Cody. 748 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Oui, bon… 749 00:45:34,773 --> 00:45:36,358 C'est ce que les marines font. 750 00:45:42,406 --> 00:45:44,199 Et maintenant, on se découpe ! 751 00:45:44,283 --> 00:45:49,830 [imitent des singes] 752 00:45:49,913 --> 00:45:51,790 [en chœur] Hourra ! 753 00:45:51,874 --> 00:45:54,001 - [rient] - [marine] Ouh ! 754 00:45:54,793 --> 00:45:58,005 [journaliste 1] … une info explosive venue du golfe Persique. 755 00:45:58,088 --> 00:46:01,842 Nous venons d'apprendre que l'Irak a envahi son État voisin, le Koweït. 756 00:46:01,925 --> 00:46:05,095 Des affrontements ont été observés à la frontière. 757 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 Ouais ! 758 00:46:06,096 --> 00:46:10,851 [journaliste 1] Les troupes koweïtiennes et irakiennes ont été mobilisées. 759 00:46:10,934 --> 00:46:13,562 Des habitants à la frontière ont été réveillés 760 00:46:13,645 --> 00:46:17,024 par des tirs de mitrailleuses au lever du soleil. 761 00:46:17,107 --> 00:46:18,025 [musique sombre] 762 00:46:18,108 --> 00:46:22,029 Depuis des semaines, les soldats irakiens s'amasseraient à la frontière. 763 00:46:22,780 --> 00:46:26,450 Les pays arabes ont tenté de désamorcer les tensions grandissantes, 764 00:46:26,533 --> 00:46:27,367 sans résultat. 765 00:46:27,451 --> 00:46:30,245 J'ai envoyé le secrétaire d'État à la Défense Dick Cheney 766 00:46:30,329 --> 00:46:33,749 discuter des mesures de coopération possibles avec l'Arabie Saoudite, 767 00:46:33,832 --> 00:46:35,083 qui a sollicité notre aide. 768 00:46:35,167 --> 00:46:38,837 J'ai répondu en déployant nos forces armées de terre et de l'air 769 00:46:38,921 --> 00:46:41,757 dans le royaume d'Arabie Saoudite. 770 00:46:42,966 --> 00:46:46,637 [journaliste 2] L'invasion de l'Irak menace la stabilité du golfe Persique. 771 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 La question est de savoir si l'arrivée des troupes américaines 772 00:46:49,765 --> 00:46:52,643 permettra de mettre fin aux attaques de Saddam Hussein, 773 00:46:52,726 --> 00:46:56,438 ou si l'intensification du conflit répandra la guerre dans le monde. 774 00:46:56,522 --> 00:46:57,898 [continuent de fêter] 775 00:46:57,981 --> 00:47:00,442 ["Under Pressure" de Queen et David Bowie] 776 00:47:00,526 --> 00:47:01,944 Encore un camp de vacances. 777 00:47:02,986 --> 00:47:04,154 [la chanson continue] 778 00:47:04,238 --> 00:47:09,785 À LA MÉMOIRE DE NORMAN LEAR 779 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 D'APRÈS THE PINK MARINE PAR GREG COPE WHITE 780 00:48:04,673 --> 00:48:05,674 [fin de la chanson]