1 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 你們想爭取成為地獄犬的資格? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 歡迎來到終極試煉 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 歷時54小時,考驗新訓所有教誨 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 你們要進行戰術模擬 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 睡少吃少,行軍超過60公里 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 動作快!要多久? 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,786 只要征服難關,就能成為陸戰隊 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 要是失敗,我們就在此道別 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 你們其中之一 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 將會成為這個排的優等兵 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 終極試煉是淬鍊你們的烈火 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 動起來! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 拿出本領讓我瞧瞧 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 《軍靴男孩》 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 集名:終極試煉 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,026 幫鄰兵檢查 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,820 積少也會成多,最好只帶必要裝備 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 好戲登場了,終極實驗 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -是終極試煉 -都一樣啦 20 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -膝蓋還好嗎? -要報效國家沒問題 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 你行的,老頭 22 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 一定輕輕鬆鬆,猶如探囊取物 23 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 等我們一結訓,我就要吃一桶炸雞 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 炸雞?吃個屁啦 25 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 只要一搞定,我就要讓雞雞爽一爽 26 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 前提是沒被鱷魚吃掉 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 有聽過六個新兵死在那的事嗎? 28 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 在哪? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 我們沼澤見,兄弟 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 把行囊整理好 31 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 最後檢查,笨蛋 32 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 你還好嗎? 33 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 骨頭是沒斷啦 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 我不是在問你的手 35 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 我沒事 36 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 真的 37 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 聽口令!立正! 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,416 寇普 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 這個垃圾跟你一組 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 你要跟瓊斯寸步不離 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 他出包都算你的 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 別讓我失望 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 報告班長,是 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 向左轉 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 向前對正 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 動作 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 又重得蘇利文的青睞啦? 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 起步… 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 走! 50 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 動起來,媽的,是在度假嗎? 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 加油,王八蛋,你們想永垂不朽嗎? 52 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 吃苦要當作吃補,腳給我抬起來 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 少跟我囉囉嗦嗦,公主們,腳步加快 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 快點,腳步加快 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 瓊斯,低頭 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,079 瓊斯,回來! 57 00:03:25,872 --> 00:03:29,083 寇普!你剛剛被鄰兵瓊斯害死了 58 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 動作快點 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 殺 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -殺! -快點! 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 大聲喊殺! 62 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 殺! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 爬快一點! 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 要活命就爬快點 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 低頭,笨蛋! 66 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 快 67 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 動起來! 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 吼出來,混蛋,大聲點 69 00:04:00,156 --> 00:04:01,950 瓊斯,給我提起勁 70 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 寇普,把你的垃圾撿走 71 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -幹! -再一次! 72 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 上去! 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 快點! 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 給我翻過牆,該死 75 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 這面牆沒有比你媽肥,動作快 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 還沒結束,再一次 77 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 快,抬起來 78 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 你在收拾行李啊 79 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 對啊 80 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 該離開了 81 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 需要幫忙嗎? 82 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 我有自己的打包系統 83 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 我知道你和其他陸戰隊媽媽… 84 00:05:21,070 --> 00:05:22,322 鬧得不太愉快 85 00:05:23,323 --> 00:05:26,117 不過一日陸戰隊媽媽 終身陸戰隊媽媽 86 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 我沒騙她們 87 00:05:29,329 --> 00:05:30,788 我從沒說過卡麥隆死了 88 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 但他跟死了也沒兩樣,竟然自找死路 89 00:05:36,836 --> 00:05:37,795 芭芭拉 90 00:05:40,673 --> 00:05:41,841 他不會有事的 91 00:05:42,508 --> 00:05:45,636 卡麥隆很聰明,而且有雷陪他 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 我相信他一定會沒事 93 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 他是同性戀,茱恩 94 00:05:52,935 --> 00:05:53,770 你知道嗎? 95 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 我並不確定 96 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 但你知道陸戰隊會對同性戀怎樣吧? 97 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 這點你就確定了 98 00:06:09,410 --> 00:06:12,622 我腦子裡一直迴盪著 99 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 卡麥隆六歲時發生的一件事 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 他在前院 101 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 用粉筆在人行道上畫畫 102 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 幾個住附近的男生騎腳踏車過來 103 00:06:28,471 --> 00:06:31,432 故意騎上人行道想嚇他 104 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 但他沒讓路,知道他做了什麼嗎? 105 00:06:36,896 --> 00:06:42,110 他雙手叉腰,目光直視他們說 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 「人行道是行人專用的」 107 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 行人專用的 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 六歲耶 109 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 他好有… 110 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 他當時好有氣魄 111 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 無所畏懼 112 00:07:04,674 --> 00:07:08,177 然後其中一個男生下了腳踏車 113 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 把卡麥隆推倒在地 114 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 他們哈哈大笑,騎車離開 115 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 我坐在那 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 看著他哭 117 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 我心想 118 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 「別過去安慰他」 119 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 「他得學習這個教訓」 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 「這會讓他更堅強」 121 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 他得學著面對騎腳踏車的男生 122 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 世上充滿騎腳踏車的男生 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,938 我一直在想我怎麼沒去安慰他 124 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 你懂嗎? 125 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 我讓他自己面對 126 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 要盡母親的職責永遠不嫌晚 127 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 前進,腳步加快,菜鳥 128 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 你各位,夜戰訓練要來了 129 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 為夜戰訓練做好準備 130 00:08:33,638 --> 00:08:35,681 還剩12小時,好好分配食糧 131 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 那是牧師嗎? 132 00:08:37,850 --> 00:08:39,352 我們要牧師幹嘛? 133 00:08:39,435 --> 00:08:41,229 有人要做臨終聖禮 134 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 鮑曼 135 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 有!長官! 136 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 有!長官! 137 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 哇靠,那是約翰嗎? 138 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -靠 -媽的,鮑曼 139 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 鮑曼,讚哦 140 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 帥哦 141 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 幹得好 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 什麼時候要回來我們排? 143 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 寇普 144 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 你和垃圾去打水,一人兩桶,動作 145 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 報告班長,是 146 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 我知道這個消息很不幸 147 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 你們有72小時的喪假 148 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 我會立刻帶你們到主營,送你們回家 149 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 請節哀順變 150 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 是,長官 151 00:09:33,823 --> 00:09:34,740 你還在幹嘛? 152 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 我們得走了 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 我要留下來 154 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 約翰,爸死了 155 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 我們要回家 156 00:09:48,629 --> 00:09:50,006 你如果需要回家 157 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 就去吧 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 這裡就是我該待的地方 159 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 孩子 160 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 就算你放喪假 161 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 收假後在別排結訓,也沒人會怪你 162 00:10:14,905 --> 00:10:16,407 但我們得按表操課 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 -是,班長 -你得做出決定 164 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 每個人都有自己的問題 165 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 拜託,他爸剛過世耶 166 00:10:30,379 --> 00:10:32,757 人生無常,不然你要我怎樣? 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 -跟他談談,助他度過難關 -我何必? 168 00:10:36,385 --> 00:10:39,513 因為他是你的好兄弟 而且那才是陸戰隊本色 169 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 也因為我在拜託你 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 要不是我,你早就去坐牢了 171 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 我幫這個忙後就兩不相欠 172 00:11:01,869 --> 00:11:03,579 快拿去,以免我反悔 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -我不餓 -別在那邊搞自閉,斑斑 174 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 總得吃東西 175 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 說話啊 176 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 隨便說 177 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 你們怎麼不回家服喪? 178 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 我爸…垃圾人渣 179 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 但我告訴你,等他掛掉 180 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 我一定要坐第一排欣賞他下葬 181 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 穿著我的軍禮服帥氣現身 182 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 我要告訴他 183 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 「混蛋,現在誰才是廢物啊?」 184 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 換作是我,早就回家了 185 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 別說了 186 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 難道我是歐普拉嗎? 187 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 別亂動 188 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 你要是敢說出去,我就揍扁你 189 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 那你得先追到我才行 190 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 這是什麼? 191 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 我把充氣床墊剪開,幫你做了護膝 192 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 你是馬蓋先嗎? 193 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 我是說真的 194 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 要是班長發現我的膝蓋又廢了 195 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 我就沒戲唱了 196 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 這次再失敗,我就永遠都沒機會了 197 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 這是我的最後一條命 198 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 好了,感覺如何? 199 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 還行,馬蓋先 200 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 應該可以 201 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 不抬了,我快餓死了 202 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 你也很餓 203 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 你就這麼想趕回去幹那些事? 204 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 拜託 205 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 五分鐘就好 206 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 豆子和熱狗? 207 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 我拿到燉牛肉 208 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 要換嗎? 209 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 我喜歡豆子和熱狗 210 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 你真的看不出這是什麼狀況? 211 00:13:35,940 --> 00:13:37,024 蘇利文玩了我們兩個 212 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 他利用我把你塑造得跟他一樣有病 213 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 那是我還在這裡的唯一原因 214 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 他答應只要我設計你,就會讓我驗退 215 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 那是在樹林之前還是之後? 216 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 你說你我相依為命是在騙我 217 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 你現在倒介意起騙人了? 218 00:14:04,051 --> 00:14:05,427 你也一樣愛說謊 219 00:14:05,511 --> 00:14:06,512 我從沒騙過你 220 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 -拜託,卡麥隆 -我… 221 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 你光是人在這,就是每天在騙人 222 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 你我都知道,要是我們的真相曝光 就會被軍方打包丟掉 223 00:14:14,937 --> 00:14:16,522 你我唯一的不同之處 224 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 是你覺得他們那麼做是對的 225 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 站起來,走了 226 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 對不起 227 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 站起來 228 00:14:23,821 --> 00:14:26,949 對不起,好嗎?對不起 229 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 對不起 230 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 卡麥隆,我不懂你這樣的人 怎麼會看著蘇利文,心想 231 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 「我想要跟他一樣,算我一份」 232 00:14:44,967 --> 00:14:46,010 他不是真的 233 00:14:47,177 --> 00:14:49,054 我知道他裝成怎樣,但他不是英雄 234 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 他只是個自怨自艾的惡霸 235 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 我或許比你瞭解惡霸 236 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 蘇利文並不弱 237 00:14:58,397 --> 00:15:00,190 我也不要變回軟弱的人 238 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 阿兵哥,你他媽看什麼看? 239 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 連長來了 240 00:15:33,432 --> 00:15:36,393 -連長午安 -上士班長,沒你的事 241 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 你,跟我來 242 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 中士,你欠我一個解釋 243 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 有個警長跑到基地找一個 244 00:15:53,869 --> 00:15:56,372 差點在酒吧鬥毆殺死平民的陸戰隊員 245 00:15:56,455 --> 00:15:58,749 把那個王八蛋打到進加護病房 246 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 到現在還昏迷不醒 247 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 你知道這件事嗎? 248 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 他們對人犯的描述很清楚 249 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 中士,手伸出來給我看 250 00:16:18,268 --> 00:16:19,770 我會承擔後果,連長 251 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 後果是這樣 252 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 被害者家屬要提告 253 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 那是重罪,你懂嗎? 254 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 你的前途、名聲都毀了 255 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 就為了一時不爽? 256 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 我就說過會挺你對付關島… 257 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 連長,你也無能為力 258 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 所以你寧願差點殺人被開除軍籍? 259 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 叫他們去死啦 260 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 你也不該乖乖屈服 261 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 我很想現在就要你滾回去 262 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 但我沒人力接替你的職務 263 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 也不打算害我的新兵有危險 264 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 你要完成你的任務 265 00:17:06,025 --> 00:17:09,445 這些新兵每個都得成為陸戰隊員 266 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 然後你就滾蛋,中士,明白嗎? 267 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 是,連長 268 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 這裡? 269 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 是,連長 270 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -海軍陸戰隊 -我是終身海軍陸戰隊 271 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 海軍陸戰隊 272 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -不行 -瓊斯 273 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 班長 274 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 班長,我照你的意思做了 卡麥隆又照你的計畫走了 275 00:18:18,555 --> 00:18:21,475 我只需要你實現諾言,幫我簽驗退 276 00:18:23,227 --> 00:18:24,520 拜託,班長 277 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 情況有變,菜鳥,你得靠自己了 278 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 我快破關了耶 279 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 打包 280 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 天啊 281 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 天要下紅雨了 282 00:19:39,803 --> 00:19:40,637 約翰 283 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 寇迪,幹嘛? 284 00:19:50,939 --> 00:19:52,858 有話快說,有屁快放 285 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 我沒辦法自己出席 286 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 放屁,寇迪 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 你沒資格現在跑來求我 288 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 只因為你終於想通你靠自己辦不到 289 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 我們這一整輩子 290 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 你和爸都說我是弱者 291 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 我是懦夫,我很失敗 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,013 知道我想通了什麼嗎? 293 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 不能沒有兄弟的不是我 294 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 太陽曬屁股了,小姐們,滾出帳篷 295 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 起床!動作快! 296 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 動起來,廢物們,起床 297 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 小姐們早安,該做事了 298 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 瓊斯? 299 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 拔營!收拾裝備! 300 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 四分鐘後往主營前進 301 00:21:02,094 --> 00:21:03,303 怎麼了? 302 00:21:04,346 --> 00:21:05,264 瓊斯呢? 303 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 我起床他就不見人影了 304 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 收到,通話結束 305 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 搜救隊在路上了 306 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 瓊斯這小子腦袋少根筋 沒想到會逃兵 307 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 他是衝動,不是蠢 308 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 聯偵排之前在觀察他會不會夢遊 309 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 他要是走進沼澤,麻煩就大了 310 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 學長,讓我去找他,時間寶貴 311 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 他們一定會找到他 312 00:21:33,333 --> 00:21:36,503 你就專心做好自己的事,好嗎? 313 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 幫我個忙,跟他們說我沒逃兵 314 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 什麼?小卡 315 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 寇普,你在做什麼? 316 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 立刻到我面前 317 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 麥卡菲,你也是 318 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 阿呆與阿瓜 319 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 告訴我你們跑到這裡幹嘛 320 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 報告班長,你說瓊斯跟我一組 321 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 報告班長,寇普跟我一組 322 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -班長 -32A,這裡是FA,聽到請回答 323 00:22:49,659 --> 00:22:51,745 這裡是32C,我逮到兩個開小差的 324 00:22:51,828 --> 00:22:53,121 寇普和麥卡菲 325 00:22:53,205 --> 00:22:54,873 我會叫他們回營地,請回答 326 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 不行,你送他們回來 我要把你撤離 327 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 恕我直言,連長 328 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 我收到的命令是帶所有新兵回去 我會完成這個命令,通話結束 329 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 這是直接命令… 330 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 往東2公里有道路 331 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 在那能跟排上弟兄會合,立刻出發 332 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 是,班長 333 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 小卡 334 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 蘇利文剛剛違背了軍令 335 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 他麻煩大了 我們要是不立刻回去,也一樣完蛋 336 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 對,你不能為我惹麻煩,快回去 337 00:23:34,579 --> 00:23:35,539 我不能把你丟在這 338 00:23:35,622 --> 00:23:38,041 雷,我沒問題 339 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 你不用再照顧我了 340 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 我不會有事的 341 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 我行的 342 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 相信我 343 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 我們主營見 344 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 給我解釋一下,菜鳥 345 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 我想知道你怎麼會誤以為 346 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 你有資格違抗命令,擅自脫隊 347 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -報告… -給我閉上鳥嘴 348 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 我本來還以為你是優等兵的料 349 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 現在就別做夢了 350 00:24:27,048 --> 00:24:27,924 立刻給我滾! 351 00:24:28,008 --> 00:24:28,842 是,班長 352 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 聽口令,起步…走! 353 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 我押20元賭瓊斯死了 354 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 我押50賭他被鱷魚吃了 355 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 他已經快到佛州了 恭喜他,他是這裡唯一有理智的人 356 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 去他媽的理智 357 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 美國海陸,大家都簽下去了 358 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 偷溜太下賤,斑斑,你說是吧? 359 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 我們不能丟下弟兄 360 00:25:04,294 --> 00:25:05,921 那算什麼狗屁? 361 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 他媽的娘炮 362 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 我要幹爆他 363 00:25:19,643 --> 00:25:20,894 他媽的沒搞錯吧? 364 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 寇迪,給我滾回來 365 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 約翰! 366 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 我是在幫你,混蛋 367 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 他媽的 368 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 爸死了 369 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 放手! 370 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -幹 -住手 371 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -我們要立刻回家 -退下 372 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -別激動,他媽的 -約翰 373 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 別激動 374 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 別激動 375 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 別激動 376 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 帶他坐車 377 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 帶他去找牧師 378 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 我就叫你回去了 379 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 既然你能無視命令,我也行 380 00:26:07,065 --> 00:26:08,608 我聽到連長說的了 381 00:26:09,651 --> 00:26:10,860 他們要逼你離開? 382 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 你就這樣完了? 383 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 說好的終身陸戰隊呢? 384 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 -閉嘴 -不要 385 00:26:19,619 --> 00:26:21,580 我做到了你的所有要求 386 00:26:22,080 --> 00:26:25,000 通過你所有的狗屁考驗 證明我有資格被你認同 387 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 有資格當陸戰隊,但你卻自毀前途? 388 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 根本沒道理 389 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 你的行無毫無道理 390 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 瓊斯對你的看法沒錯 391 00:26:36,177 --> 00:26:38,722 -你想跟瓊斯一樣? -不想,我想跟你一樣 392 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 寇普,你幾歲? 393 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 18歲 394 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 班長 395 00:26:55,739 --> 00:26:57,365 跟我入伍時同年齡 396 00:27:02,412 --> 00:27:04,831 我第一次找募兵員時 397 00:27:04,914 --> 00:27:06,041 他說我體重過輕 398 00:27:07,876 --> 00:27:09,419 我那時比你還瘦 399 00:27:11,338 --> 00:27:12,464 我跟他說我會再回來 400 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 我增重了一點,但… 401 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 他那個月一定是業績不夠 402 00:27:18,762 --> 00:27:20,430 因為他不打算輕易放棄我 403 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 他那天帶我去體檢 404 00:27:26,394 --> 00:27:27,979 在我踩上體重計之前 405 00:27:29,356 --> 00:27:31,191 他往我腿上貼了一塊金屬 406 00:27:31,691 --> 00:27:32,734 讓我體重合格 407 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 我之後問他:「這不是作弊嗎?」 408 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 「陸戰隊不是瞧不起作弊嗎?」 409 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 他說只要最後彌補過來,就不算錯 410 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 這個道理並非凡事都適用 411 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 不是每件事都能彌補 412 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 我…不是模範人物,寇普 413 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 但我也嚮往那種模樣 414 00:28:15,610 --> 00:28:16,986 連長說的話是什麼意思? 415 00:28:18,905 --> 00:28:21,241 你寧願差點殺人被開除軍籍也不要… 416 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 寇普,你又不笨 417 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 救命啊 418 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 救命啊 419 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 來,扶著我的手臂 420 00:28:49,310 --> 00:28:50,895 不要,我不行了 421 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 過來 422 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 麥卡菲,每個人都必須 靠自己完成終極試煉 423 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 伸出援手並不是在幫忙 424 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 你打算在終點前五分鐘放棄? 425 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 -需要醫官嗎? -報告班長,不用 426 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 那就加快腳步 427 00:29:20,133 --> 00:29:22,135 -你幹嘛? -繼續走就對了 428 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 過來分擔重量 429 00:29:26,723 --> 00:29:27,849 他的東西由他自己背 430 00:29:27,932 --> 00:29:28,975 快點,一起幫忙 431 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 我今天已經幫夠忙了 432 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 對啊,不錯哦,歐普拉 433 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 往後傳 434 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 這個由你拿 435 00:29:43,281 --> 00:29:44,783 (歐丘亞) 436 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 你不會有事的 437 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 我背包裡有急救箱 438 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 詐欺入伍三兄弟全到齊啦? 439 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 省點力氣 440 00:30:13,812 --> 00:30:14,896 他需要夾板 441 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -FA,這裡是32C -請說 442 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 我找到瓊斯了,開放性骨折、撕裂傷 443 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 狀況穩定,請求道路醫療後送及軍醫 444 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 派遣中,結束 445 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 好了,班長,再來呢? 446 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 保持下去,蠢蛋們 447 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 軟腿給我動起來 448 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 殺… 449 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 我們地獄見,地獄犬 450 00:31:34,642 --> 00:31:35,476 幫我留個位子 451 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 前排中央 452 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -有受傷嗎? -報告連長,沒有 453 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 蘇利文中士呢? 454 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 報告連長,我不知道 455 00:31:59,876 --> 00:32:00,919 恭喜,海陸弟兄 456 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 這是你爭取到的,弟兄 457 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 恭喜,海陸弟兄 458 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 永遠忠誠,弟兄 459 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 報告連長,我想完成終極試煉 460 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 永遠忠誠 461 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 恭喜,海陸弟兄 462 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 快點給我過來,小卡 463 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 快點,寇普 464 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 報告連長,請准我加快腳步 465 00:33:06,150 --> 00:33:07,735 准了,新兵 466 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 加油! 467 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 汗水會乾 468 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 血會凝結 469 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 骨頭會癒合 470 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 但你們如今爭取到的 471 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 永遠不會消逝 472 00:33:56,409 --> 00:33:59,912 你們現在是頂天立地的男子漢了 473 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -嗚啦! -嗚啦! 474 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 別給我們漏氣,優等兵 475 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 起步… 476 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 走! 477 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 向右…看! 478 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 菜鳥,你叫什麼名字? 479 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 你想當陸戰隊員? 480 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 想,班長! 481 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 嗚啦! 482 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 好了,班長 483 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 再來呢? 484 00:35:08,773 --> 00:35:09,690 再來他就交給你了 485 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 班長? 486 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 我的任務是訓練你 487 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 我或許對你太嚴苛 488 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 我只是想盡力幫你做好準備 489 00:35:30,753 --> 00:35:32,130 抱歉讓你失望了 490 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 但你已經不需要我了 491 00:35:37,385 --> 00:35:38,302 寇普,你準備好了 492 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 你是陸戰隊員了 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 向前…看! 494 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 很好,傻瓜們,再一張 大家一起說:「牙齒白」 495 00:36:14,005 --> 00:36:16,215 牙齒白! 496 00:36:18,384 --> 00:36:19,677 和你爸合照一張 497 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 做得好,兒子 498 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 幫我介紹一下 499 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 班長,他們是班… 500 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 上士班長 501 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 他們是我的父母 502 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 兩位好,我是麥金農上士 503 00:36:48,581 --> 00:36:50,082 你們一定很以這位弟兄為傲 504 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 我得承認,他確實很帥 505 00:37:08,142 --> 00:37:09,227 我離開一下 506 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 好 507 00:37:15,983 --> 00:37:17,026 我忘記問你名字了 508 00:37:17,109 --> 00:37:18,152 沒錯 509 00:37:19,111 --> 00:37:20,571 但我還是幫你準備了結訓禮物 510 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 弟兄,今天好好享受 511 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 你也是 512 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 那你到底叫什麼? 513 00:37:33,793 --> 00:37:35,461 看來你只能打電話問我囉 514 00:37:49,267 --> 00:37:50,851 寇普上兵? 515 00:37:50,935 --> 00:37:51,811 是,班長 516 00:37:51,894 --> 00:37:52,853 連長要找你說話 517 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 看看你 518 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 令堂告訴我一件事 519 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 這件事在你的入伍申請書上漏未記明 520 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 你會不會沒有詳實填寫? 521 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 不是他的錯 522 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 錯的是我,我從未告訴他 523 00:38:41,068 --> 00:38:42,278 你四歲的時候 524 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 我們住在明尼亞波利斯,對吧? 525 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 記得那棟門廊吱吱作響的黃屋子嗎? 526 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 當時要註冊幼稚園有年齡限制 527 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 但你小了八個月,有點…不湊巧 528 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 所以…我稍微調整了你的出生證明 529 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 你不是18歲,其實是17歲 530 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 我聽不懂 531 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 你還未成年,兒子 532 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 未成年人不能私自加入海軍陸戰隊 533 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 這不是真的,她在說謊 534 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 你說謊,你老是說謊 535 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 這次沒有,兒子 536 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 (出生證明) 537 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 這是好消息 538 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 現在他們得放你走了,你自由了 539 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 要是令堂沒簽署同意書 你的入伍申請將失去效力 540 00:39:44,090 --> 00:39:46,300 你是說我必須離開? 541 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 我不是陸戰隊員? 542 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 就像從來就沒發生過一樣 543 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 但確實發生過了啊 544 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 我為你的這段遭遇感到真心遺憾 545 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 連長,請准許我去廁所 546 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 卡麥隆,到底要怎樣 547 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 你才能正視眼前狀況? 548 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 她給了我們一條出路 549 00:40:35,891 --> 00:40:37,184 要是我不想要出路呢? 550 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 你要我為自己挺身而出 551 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 要我堅強、改變,我做到了 552 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 在這裡,跟他們一起 553 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 和我的弟兄們 554 00:40:49,363 --> 00:40:50,865 不是別人拱手奉上的 555 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 是我自己爭取的 556 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 現在你知道自己的能耐了 557 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 但也該走了 558 00:40:59,874 --> 00:41:02,751 她不能隨便跑來 像以往一樣奪走一切… 559 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 卡麥隆,重點不是她 560 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 你也知道待在這會怎麼樣 561 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 不是跟瓊斯一樣挫敗 就是跟蘇利文一樣扭曲 562 00:41:12,344 --> 00:41:13,179 這你又不能確定 563 00:41:13,262 --> 00:41:14,513 你明明就確定 564 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 要是事情沒那麼簡單呢? 565 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -要是我能找到自己的路呢? -卡麥隆,醒醒吧 566 00:41:20,352 --> 00:41:21,812 你如果想向蘇利文學習 567 00:41:21,896 --> 00:41:23,189 就要學到蘇利文的教訓 568 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 過雙面生活的代價太高了 569 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 你在這待得越久 570 00:41:30,821 --> 00:41:33,032 就越會背叛真實的自我 571 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 總有一天 572 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 你會忘記自己是誰 573 00:41:41,165 --> 00:41:42,082 我就不復存在了 574 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 我會怎麼樣? 575 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 你說你為我來到這感到遺憾 576 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 真心遺憾 577 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 你如果真心遺憾,就用行動證明 578 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -簽下同意書 -卡麥隆 579 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -我只要你為我做一件事 -拜託你想一想 580 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 你不是這樣的人 581 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 現在是了 582 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 (家長同意書:芭芭拉寇普) 583 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 謝謝 584 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 無論你想成為什麼人 585 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 你永遠都是我的兒子 586 00:43:59,094 --> 00:43:59,970 處理妥當,上兵 587 00:44:01,722 --> 00:44:02,556 都妥當了,連長 588 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 那就去找弟兄會合吧 589 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 改…變 590 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 勇於面對陌生 591 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 改…變 592 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 別叫他們早日長大,擺脫幼稚 593 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 改…變… 594 00:44:19,948 --> 00:44:21,241 我一直想跟你說 595 00:44:21,867 --> 00:44:23,243 謝謝你助我拉上第三次單槓 596 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 那是你自己的功勞 597 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 時間或許會改變我 598 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 但我們無法回溯時間 599 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 我們成功了 600 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 我們是海軍陸戰隊 601 00:44:35,839 --> 00:44:37,049 -來 -謝謝 602 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 希克斯,我愛你 603 00:44:40,427 --> 00:44:46,809 改變帶領我的腳步 604 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -怎樣? -只是想到納許 605 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 軍禮服、優等兵 606 00:44:50,396 --> 00:44:51,730 本來大有可能是你 607 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 你是因為我才沒當上優等兵 608 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 我絕對不會把優等兵看得比你優先 609 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 那樣一點都不優 610 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 勇於面對陌生 611 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 改…變 612 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 再說了,優等兵是一種態度 613 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 不過你要請我喝一輩子的酒 614 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 一言為定 615 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 時間或許會改變我 616 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 但我們無法回溯時間 617 00:45:26,306 --> 00:45:27,599 我聽說你為瓊斯做的事 618 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 我聽說你為寇迪做的事 619 00:45:31,437 --> 00:45:32,271 這個嘛… 620 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 那就是陸戰隊本色 621 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 我們來爽翻天吧 622 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 嗚啦… 623 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 波斯灣一帶出現爆炸式發展 624 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 據說伊拉克入侵了鄰國科威特 625 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 目前兩軍正在邊界交戰 626 00:46:05,345 --> 00:46:09,475 華府確認科威特軍與伊拉克軍 627 00:46:09,558 --> 00:46:12,644 確實在黎明前不久已進軍 628 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 居民說他們被機槍和重炮聲吵醒 629 00:46:17,191 --> 00:46:21,320 數週以來 已有十萬伊拉克軍力在邊界集結 630 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 阿拉伯諸國這個月 一直在努力化解這場越演越烈的危機 631 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 我派迪克錢尼國防部長 632 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 去討論我們能採取的合作措施 633 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 沙烏地政府請求我國援助 634 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 我答覆了這個請求 635 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 命令美國空軍與陸軍 進駐沙烏地阿拉伯王國 636 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 伊拉克的入侵 現在威脅到整個波斯灣地區的穩定 637 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 令人存疑的是,美軍的到來 638 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 能終結薩達姆海珊的侵略嗎? 639 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 還是會進一步擴大戰爭規模? 640 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 就像夏令營一樣 641 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 (謹記念諾曼李爾) 642 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 (改編自著作《粉紅陸戰隊》) 643 00:48:07,759 --> 00:48:08,677 字幕翻譯:韓仁耀