1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Cehennem Köpeği olmak mı istiyorsunuz? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Cendere'ye hoş geldiniz. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 Bu 54 saatlik sınavda, size öğrettiğimiz her şey çıkacak. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Uzunluğu 65 kilometreyi aşan bir parkurda 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 çok az uyku ve çok az yemekle taktik tatbikatları yapacaksınız. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Hadi! Daha hızlı! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Parkuru fethederseniz piyade olacaksınız. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Yoksa birbirimize veda edeceğiz. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 İçinizden biri de 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 bu müfrezenin Onur Eri olacak. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Cendere sizi arındıran ateştir. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Çabuk! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Hamurunuzda ne var, gösterin bana! 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 CENDERE 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Arkadaşınızı kontrol edin. Fazla yüklenmeyin, taşıyamazsınız! 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Kader anı geldi. Mengene. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Cendere. -Aynı şey. 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Dizin nasıl? -Devletin emrine amade. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Yaparsın ihtiyar. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Çocuk oyuncağı. Bu iş bizde. 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Eğitim biter bitmez bir kova kızarmış tavuk yiyeceğim. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Sikmişim tavuğu. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Bu işi halleder halletmez mala vuracağım. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 Aletini timsah kapmazsa. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Orada ölen altı adayı duydunuz mu? 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Nerede? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Bataklıkta görüşürüz beyler. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Hazırlığınızı yapın. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Son kontrol, gerzekler. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 İyi misin? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Yani, kırık değil. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Elini demiyorum. 33 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 İyiyim. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 İyiyim. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Müfreze! Hazır ol! 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Önden arkaya saymaya başla. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Bir, iki… 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Bu et parçası senin sorumluluğun. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 Jones hiç yanından ayrılmayacak. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Hataları senin hataların. 42 00:02:21,808 --> 00:02:24,602 -Beni hayal kırıklığına uğratma. -Peki komutanım! 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Sola dön! 44 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Hazır ol! 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 İleri! 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Bunu siz istediniz! 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Yine Sullivan'ın özel çocuğu oldun demek. 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Hazır ol! 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marş! 50 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 Çabuk lan! Tatile çıkmadık! 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Hadi şerefsizler! Sonsuza kadar yaşamak mı istiyorsunuz? 52 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Yağmur yağmıyorsa eğitim de olmaz! Daha hızlı lan! 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Şeker değilsin, erimezsin prenses! Çabuk olun hanımlar! 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Daha hızlı! Hadi! 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, eğil! 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,788 Jones, geri dön! 57 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope! Arkadaşın Jones havaya uçtu! Çabuk olun lan! 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Öldür! 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Öldür! -Çabuk! 60 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Öldürüşünü duyayım! 61 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Öldür! 62 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Daha hızlı sürünün! 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Hayat memat meselesi bu! 64 00:03:46,643 --> 00:03:47,894 Başını kaldırma denyo! 65 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Hadi! 66 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Çabuk! 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Bağırın yavşaklar! Bağırın! 68 00:04:00,156 --> 00:04:01,866 Jones, hızlan. 69 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 Cope, et parçanı al! 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Siktir! -Tekrar! 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Kalk! 72 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Çabuk! 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Aş şu duvarı lan! 74 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Anan gibi ele gelmiyor tabii! Hadi! 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Bakın ne diyeceğim. Daha bitmedi. Tekrar! 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Hadi, kaldırın! 77 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Kızgınsın demek. 78 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 İlginç, Trey dün gece bendeyken seni düşünmüyordu. 79 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Çabuk buraya gel! Derdin ne senin kaltak? 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Tamam. Mevzubahis adamı stüdyoya alalım. 81 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Hanımlar, beyler, size Trey'i takdim edeyim. 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Toplanıyor gibisin. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Evet. 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Gitme vakti geldi. 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Yardım lazım mı? 86 00:05:10,643 --> 00:05:11,894 Kendi sistemim var. 87 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Biliyorum, piyade anneleriyle olanlar… 88 00:05:21,112 --> 00:05:22,739 …pek hoş değildi ama… 89 00:05:23,323 --> 00:05:26,117 Piyade annesi olan piyade annesi kalır. 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 O kadınlara yalan söylemedim. 91 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Cameron öldü demedim. 92 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Ama zaten ölmüş sayılır. Koşa koşa kendi sonuna gitti. 93 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Barbara. 94 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Ona bir şey olmaz. 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron zeki bir çocuk. Ray de yanında. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Eminim gayet iyidir. 97 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Cam homoseksüel June. 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Biliyor muydun? 99 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Kesin olarak bilmiyordum. 100 00:05:58,232 --> 00:06:02,070 Ama Deniz Piyadeleri'nde homoseksüellere ne yaptıklarını bilirsin. 101 00:06:02,570 --> 00:06:04,447 Kesin olarak. 102 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Cam altı yaşındayken yaşanan bir şeyi düşünüp duruyorum. 103 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Ön bahçedeydi, 104 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 kaldırıma tebeşirle bir şeyler çiziyordu. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Mahalleli birkaç oğlan bisikletle geldi. 106 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Cam'i korkutmak için kasten kaldırıma çıktılar. 107 00:06:33,643 --> 00:06:36,813 Cam çekileceğine ne yaptı dersin? 108 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Ellerini incecik beline koyup çocukların suratına baktı 109 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 ve "Kaldırım yayalar içindir" dedi. 110 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Yayalar için. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Altı yaşındayken. 112 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 O zamanlar… 113 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 …içinde bir kıvılcım vardı. 114 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 O kadar korkusuzdu ki. 115 00:07:04,674 --> 00:07:08,094 Sonra oğlanlardan biri bisikletinden indi 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 ve Cameron'ı itip yere düşürdü. 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Güldüler, sonra çekip gittiler. 118 00:07:17,311 --> 00:07:18,855 Oturduğum yerden kalkmadan 119 00:07:20,481 --> 00:07:22,066 Cam'in ağlayışını izledim. 120 00:07:25,069 --> 00:07:26,070 Kendime dedim ki, 121 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 "Yanına gitme. 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Bunu öğrenmesi gerek. 123 00:07:33,119 --> 00:07:34,787 Yoksa güçlenip sertleşemez." 124 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Bisikletli oğlanları öğrenmesi gerekiyordu. 125 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Dünya bisikletli oğlanlarla dolu. 126 00:07:58,519 --> 00:08:00,897 Yanına gitmeyişimi düşünüp duruyorum. 127 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Bilirsin işte. 128 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Kendi başının çaresine baksın diye. 129 00:08:14,368 --> 00:08:19,499 İstediğin gibi bir anne olmak için hiçbir zaman geç değildir. 130 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Hadi. Yürüyün adaylar. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Gece parkuru yaklaşıyor beyler. 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Pekâlâ hanımlar! 133 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 Gece parkuruna hazır olun. 12 saat kaldı. Kumanyanızı idareli yiyin. 134 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Papaz mı o? 135 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Rahibe ne gerek var? -Birine son dualarını okuyacak. 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 137 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Buradayım komutanım! 138 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Buradayım komutanım! 139 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Ha siktir, o John mu? 140 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -Hayda. -Vay be Bowman. 141 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, aferin! 142 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Seni iyi gördüm! 143 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Bravo. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Aramıza ne zaman dönüyorsun? 145 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 146 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Sen ve et parçası. Çabuk, depodan iki bidon su getirin. 147 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Emredersiniz! 148 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Feci bir haber, biliyorum. 149 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 72 saat vefat izni var. 150 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Önce merkeze, oradan da eve gideceksiniz. 151 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Başınız sağ olsun. 152 00:09:28,276 --> 00:09:29,235 Tamam komutanım. 153 00:09:33,823 --> 00:09:34,740 Ne yapıyorsun? 154 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Gitmemiz gerek. 155 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Ben kalıyorum. 156 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, babamız öldü. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,627 Eve gidiyoruz. 158 00:09:48,629 --> 00:09:49,964 Gitmen lazımsa 159 00:09:51,716 --> 00:09:52,633 sen git. 160 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Ben burada iyiyim. 161 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 Evlat. 162 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 İzin alırsan kimse seni suçlamaz. 163 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 Sonra geri döner, başka bir müfrezeyle bitirirsin. 164 00:10:14,905 --> 00:10:16,532 Ama zaman kısıtlamamız var. 165 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 -Tamam komutanım. -Karar vermen gerek. 166 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Herkesin kendi derdi var. 167 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Oğlum, adamın babası öldü. 168 00:10:29,879 --> 00:10:32,757 Hayat dediğin boktan bir şey. Ben ne yapayım ki? 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 -Adamla konuş. Onu teselli et. -Niye? 170 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Çünkü o senin kankan ve piyadelik bunu gerektirir. 171 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Ayrıca ben rica ediyorum. 172 00:10:43,809 --> 00:10:46,270 Ben olmasam Rikers'ı boylamıştın. 173 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Ödeşmiş olacağız ama. 174 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Fikrimi değiştirmeden al. 175 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -Aç değilim. -Bunalım takılma Bam Bam. 176 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Aç aç durma. 177 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Konuş onunla. 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Bir şey söyle. 179 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Cenazeye niye gitmiyorsunuz? 180 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Benim babam dallamanın teki. 181 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Ama o herif nalları dikip de gömülürken gösteriyi en ön sıradan izleyeceğim. 182 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Piyade üniformamla jilet gibi olacağım 183 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 ve ona diyeceğim ki, 184 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Ezik kimmiş bakalım dangalak?" 185 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Ben olsam eve dönerdim. 186 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Sus. 187 00:12:11,021 --> 00:12:12,690 Oprah Winfrey miyim ben? 188 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Kıpırdama. 189 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Birine söylersen ayağımı kıçına sokarım. 190 00:12:22,032 --> 00:12:23,617 Beni yakalayabilirsen. 191 00:12:24,994 --> 00:12:27,580 -Bu ne? -Yatağımı kesip sana dizlik yaptım. 192 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Doogie Howser mı oldun? 193 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Ciddiyim ben. 194 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 Çavuşlar dizimin durumunu öğrenirse bittim demektir. 195 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Şimdi sıçarsam tamamen atılırım. 196 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Başka canım kalmadı. 197 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Oldu. Nasıl? 198 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Tamam Doogie. 199 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 İdare eder. 200 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Sikerler. Açlıktan ölüyorum. 201 00:13:00,780 --> 00:13:01,781 Sen de öyle. 202 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Oraya koşa koşa dönüp ne yapacaksın? 203 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Hadi. 204 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Beş dakika. 205 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Sosisli fasulye. 206 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Bende etli yahni var. 207 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Takas? 208 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Sosisli fasulye severim. 209 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Durumu gerçekten anlamıyor musun? 210 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan ikimizi de sikti. 211 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Beni senin beynini yıkayıp kendisine dönüştürmek için kullanıyor. 212 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Yoksa şu an burada olmazdım. 213 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Seninle uğraşırsam bana tıbbi rapor ayarlayacaktı. 214 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Ormandan önce mi, sonra mı? 215 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Biz bir ekibiz dedin. Bana yalan söyledin. 216 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Birden yalanları sorun eder mi oldun? 217 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Sağlam yalancısın. -Sana yalan söylemedim. 218 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 -Yapma Cameron. -Ben… 219 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Burada olabilmek için her gün söylüyorsun. 220 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Durumu öğrenseler bizi çöp gibi atarlar. İkimiz de biliyoruz. 221 00:14:14,937 --> 00:14:16,397 Aramızdaki tek fark şu, 222 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 bu olsa sen onlara hak verirsin. 223 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Kalk, gidiyoruz. 224 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Özür dilerim. 225 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Kalk hadi. 226 00:14:23,821 --> 00:14:24,697 Özür dilerim. 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 Tamam mı? Özür dilerim. 228 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 Özür dilerim. 229 00:14:36,208 --> 00:14:41,088 Cameron, senin gibi biri nasıl Sullivan'a özenip 230 00:14:41,171 --> 00:14:43,465 "Onun gibi olacağım" der, anlamıyorum. 231 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Gerçek değil o. 232 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Kahraman gibi görünüyor ama değil. Kendinden nefret eden bir zorba. 233 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Belki zorbaları senden iyi tanıyorumdur. 234 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan güçsüz değil. 235 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Ben de artık güçsüz olmayacağım. 236 00:15:10,826 --> 00:15:12,578 Ne bakıyorsun asker kafa? 237 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Birlik komutanı. 238 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -Tünaydın komutanım. -Rahat, Kıdemli Talim Çavuşu. 239 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Sen benimle gel. 240 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Bana açıklama borçlusun çavuş. 241 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Bir şerif üsse gelip bir piyadeyi sordu. 242 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 Bar kavgasında bir sivili neredeyse öldürüyormuş. 243 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Adam yoğun bakımdaymış. 244 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 Hâlâ komada. 245 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Bu konuda bir bilgin var mı? 246 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Ellerinde sağlam bir eşkâl var. 247 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Ellerini göster çavuş. 248 00:16:18,268 --> 00:16:19,979 Olacaklara hazırım komutanım. 249 00:16:23,816 --> 00:16:25,234 Ne olacağını söyleyeyim. 250 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Aile şikâyetçi olmuş. 251 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Bu ağır bir suç. Anlıyor musun? 252 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 Bu iş bu kadar. Denyonun teki için her şeyi heba ettin. 253 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Kariyerini, itibarını. 254 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 -Guam olayı patlarsa arkandayım demiştim… -Elinizden bir şey gelmez. 255 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Neredeyse adam öldürdüğün için ihraç edilmek daha mı iyi? 256 00:16:50,884 --> 00:16:51,885 Siktirsinler. 257 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Pes ettiğin için sen de siktir. 258 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Seni hemen sahadan çekerdim ama yerine geçecek adam yok. 259 00:17:01,311 --> 00:17:03,397 Adaylarımı da tehlikeye atamam. 260 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Görevini bitireceksin. 261 00:17:06,025 --> 00:17:09,319 Bu adayların hepsi bana piyade olarak geri dönecek. 262 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Sonra da gideceksin. Anladın mı çavuş? 263 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Evet komutanım. 264 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Burada mı? 265 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Evet komutanım. 266 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -Deniz Piyadeleri! -Piyade olacağım ölene kadar! 267 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Deniz Piyadeleri! 268 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Hayır. -Jones! 269 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Komutanım! 270 00:18:14,927 --> 00:18:18,597 Komutanım, istediğinizi yaptım. Cameron programa devam ediyor. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,433 Sözünüzü tutup raporumu imzalamanız gerek. 272 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Lütfen komutanım. 273 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Durum değişti aday. Başının çaresine bak. 274 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Kazanıyordum. 275 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Kolile şunu. 276 00:18:56,093 --> 00:18:57,094 Tanrım. 277 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Hoppala. 278 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 279 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Ne var Cody? 280 00:19:50,939 --> 00:19:52,858 Bir şey diyeceksen de. 281 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 Eve sensiz gidemem. 282 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Hadi oradan. 283 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Hadi oradan Cody. 284 00:20:03,118 --> 00:20:06,496 Tek başına yapamayacağını sonunda anladın diye 285 00:20:06,580 --> 00:20:08,540 şimdi benden yardım isteyemezsin. 286 00:20:10,000 --> 00:20:13,086 Kendimi bildim bileli, babamla ikiniz 287 00:20:13,170 --> 00:20:18,425 güçsüz olan, korkak olan, fiyasko olan sensin dediniz. 288 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Ama ben neyi fark ettim? 289 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Kardeşe ihtiyacı olan ben değilim. 290 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Uyanın bakalım hanımlar! Çadırlardan çıkın! 291 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Kalkın! Kalkın adaylar! Hadi! 292 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Hadi asalaklar! Uyanın! 293 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Günaydın hanımlar! İşe koyulma vakti! 294 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 295 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Çadırları sökün! Teçhizatınızı toplayın! 296 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Merkez yürüyüşüne dört dakika! 297 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Ne oldu? Jones'u diyorum. 298 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Uyandığımda yoktu. 299 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Anlaşıldı, tamam. 300 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Arama kurtarma geliyor. 301 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Biraz manyaktı ama firar edeceğini sanmazdım. 302 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Fevri davranıyor ama aptal değil. 303 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Yaralı birliğinde uyurgezerlik yapmış. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Bataklığa denk geldiyse fena olur. 305 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 İzin ver gideyim başçavuş. Her dakika önemli. 306 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Onu kesin bulurlar. Biz hedeften şaşmayalım, tamam mı? 307 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Bir şey isteyeceğim. "Cam firar etmedi" de. 308 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Ne? Cam. 309 00:22:17,586 --> 00:22:18,879 Ne yapıyorsun Cope? 310 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Çabuk karşıma geç. 311 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Sen de McAffey. 312 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Al birini, vur ötekine. 313 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Burada ne bok yediğinizi söyler misiniz? 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,942 Komutanım, talim çavuşu "Jones, adayın sorumluluğu" dedi. 315 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Komutanım, Cope da bu adayın sorumluluğu. 316 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Komutanım. -Foxtrot Komuta'dan 32 Charlie'ye. Tamam. 317 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 32 Charlie konuşuyor. İki kaçak var, Cope ve McAffey. 318 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Kampa geri gönderiyorum. Tamam. 319 00:22:54,956 --> 00:22:57,918 Olumsuz. Onlara eşlik et. Sonra görevin bitiyor. 320 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Kusura bakmayın komutanım 321 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 ama bütün adaylar geri dönecek dendi, ben de bunu sağlayacağım. Tamam. 322 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Bu açık bir emir… 323 00:23:14,059 --> 00:23:15,811 Asfalt yol iki kilometre doğuda. 324 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Müfrezeyle orada buluşun. Koşar adım. 325 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Peki komutanım. 326 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Cam. 327 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Bak, Sullivan açık bir emre karşı geldi. 328 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Ayvayı yedi. Hemen dönmezsek biz de yeriz. 329 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Doğru. Sen başını derde sokma, git. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,289 -Seni bırakıp gitmem. -Ray… 331 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Bu iş bende. 332 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 Artık beni korumana gerek yok. 333 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 Bana bir şey olmayacak. 334 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Bu iş bende. 335 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Güven bana. 336 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Merkezde görüşürüz. 337 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Açıklama yap aday. 338 00:24:11,575 --> 00:24:14,995 Emirlerime karşı gelip müfrezemi terk edebilecek kadar 339 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 özel olduğuna nasıl inandın? 340 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Komutanım… -Kes lan sesini! 341 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Senden Onur Eri olur sanıyordum. 342 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Üstüne bir bardak soğuk su iç. 343 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Yıkıl karşımdan! -Emredersiniz! 344 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Müfreze, serbest adım. Marş! 345 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 Jones kesin çamura saplanıp öldü. 346 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 Ben timsah yedi diyorum. 347 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Florida yolunu yarılamıştır. Aferin. Bir tek onun aklı başında. 348 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Sikerim öyle işi. 349 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 Deniz Piyadeleri'yle sözleşme imzaladık. 350 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Kaçıp gitmek kancıklık olur. Öyle değil mi Bam Bam? 351 00:25:01,833 --> 00:25:04,211 İnsan kardeşlerini bırakıp gitmez. 352 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Şerefsizlik resmen. 353 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Siktiğimin ödleği. 354 00:25:12,385 --> 00:25:14,179 Bulsam ağzını burnunu kırarım. 355 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 Bu ne lan şimdi? 356 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, buraya gel! 357 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 358 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Yardım etmeye çalışıyorum. 359 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Aman be. 360 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Babam öldü! 361 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Bırak lan! 362 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Siktir. -Dur! 363 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Hemen eve gidiyoruz! -Sakin ol! 364 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Dur, direnme! Direnme lan! -John! 365 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Direnme. 366 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Direnme. 367 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Direnme. 368 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Kurtarma aracına bindirip papaza götürün. 369 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 -Geri dön demiştim. -Siz de bir emre karşı geldiniz. 370 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Yüzbaşının ne dediğini duydum. 371 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 İhraç mı ediliyorsunuz? 372 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 Bu mu yani? Hani piyade olan piyade kalırdı? 373 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 -Sus artık. -Hayır. 374 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Ne istediyseniz yaptım. 375 00:26:22,080 --> 00:26:26,167 Aptal testlerinizi geçip size ve piyadeliğe layık olduğumu kanıtladım. 376 00:26:26,251 --> 00:26:30,046 Ama siz işi batırdınız. Bir türlü anlayamıyorum. 377 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Sizi anlayamıyorum. 378 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Jones haklıymış. 379 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Jones'a mı özeniyorsun? -Hayır, size özeniyordum. 380 00:26:46,521 --> 00:26:47,772 Kaç yaşındasın Cope? 381 00:26:50,358 --> 00:26:51,276 18. 382 00:26:52,944 --> 00:26:53,945 Komutanım. 383 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 Ben de aynı yaşta yazılmıştım. 384 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Kayıt memurunun ofisine ilk gidişimde fazla zayıfsın dedi. 385 00:27:07,917 --> 00:27:09,711 Senden bile sıskaydım. 386 00:27:11,254 --> 00:27:12,505 Yine geleceğim dedim. 387 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Kilo alacağım dedim, ama… 388 00:27:17,302 --> 00:27:20,639 Kotasını dolduramamıştı herhâlde. Çünkü beni bırakmadı. 389 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 O gün beni muayeneye götürdü. 390 00:27:26,394 --> 00:27:28,021 Tartıya çıkmadan önce 391 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 kilom tutsun diye bacağıma bir demir parçası bantladı. 392 00:27:37,072 --> 00:27:39,908 Muayeneden sonra "Hile değil mi bu?" diye sordum. 393 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 "Piyadeler böyle şeyleri kınamaz mı?" 394 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Sonradan telafi edersen kötü bir şey yapmış sayılmazsın dedi. 395 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Bu her şey için geçerli değil. 396 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Bazı şeylerin telafisi olmuyor. 397 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Posterlerdeki adam ben değilim Cope. 398 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 Olmak istedim ama. 399 00:28:15,610 --> 00:28:17,028 Yüzbaşı ne demek istedi? 400 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Adam öldürüp ihraç edilmek daha mı iyi?" dedi. 401 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Ne olursan ol, aptal değilsin. 402 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 İmdat. 403 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 İmdat. 404 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, hadi! 405 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Hey. Kolumu tut. 406 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Hayır. Benden bu kadar. 407 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Hadi. 408 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Adaylar Cendere'yi kendi gücüyle bitirmeli McAffey. 409 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Ona yardımcı olmuyorsun. 410 00:29:03,950 --> 00:29:06,453 Bitişe beş dakika kala pes mi edeceksin? 411 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 -Doktor mu lazım? -Hayır. 412 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Yürü o zaman! 413 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Ha gayret. 414 00:29:20,133 --> 00:29:22,093 -Ne yapıyorsun? -Sen yürü. 415 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Yükü paylaşalım. 416 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 -Kendi taşısın. -Hadi, yardım et. 417 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 Bugün yeterince ettim. 418 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Evet, süperdin Oprah. 419 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Arkaya aktar. 420 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Baksana. Bunu sen taşı. 421 00:29:57,837 --> 00:29:59,005 Bir şeyin yok. 422 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 İlk yardım kiti çantamda. 423 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Sahte beyanla asker olanlar el kaldırsın. 424 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Kendini yorma. 425 00:30:13,812 --> 00:30:14,896 Atel takmak lazım. 426 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -32 Charlie'den Foxtrot Komuta'ya. -Konuş. 427 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Aday Jones yanımda. Açık kırığı ve kesiği var. 428 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Durumu stabil. Asfalt yola hava aracı ve sıhhiye lazım. 429 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Yolluyorum. Tamam. 430 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Hazır, komutanım. Şimdi ne olacak? 431 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Bitirin şu işi patates kafalar! 432 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Çalıştırın şu pelte bacakları! 433 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Öldür! 434 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 Cehennemde görüşürüz Cehennem Köpeği. 435 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Bana yer ayır. 436 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 En önden. 437 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Yaralı mısın? -Hayır komutanım. 438 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Çavuş Sullivan nerede? 439 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Aday bilmiyor komutanım. 440 00:31:59,876 --> 00:32:00,919 Tebrikler piyade. 441 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Bunu bileğinin hakkıyla kazandın piyade. 442 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Tebrikler piyade. 443 00:32:15,433 --> 00:32:16,809 Semper fi, piyade. 444 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Komutanım, bu aday Cendere'yi tamamlamak istiyor. 445 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 446 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Tebrikler piyade. 447 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Buraya gel Cam! 448 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Hadi Cope! 449 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 -Hızlanmaya müsaade var mı komutanım? -Müsaade senin aday! 450 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Hadi! 451 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Ter kurur. 452 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Kan pıhtılaşır. 453 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Kemikler kaynar. 454 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Ama bugün kazandığınız şey 455 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 kalıcı olacak. 456 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Şimdi dünyaya açılın ve herkesin içinden geçin! 457 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Hurra! -Hurra! 458 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Sendeyiz Onur Eri. 459 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 İleri 460 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 marş! 461 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Sağa bak! 462 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Adın ne aday? 463 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Piyade olacak mısın? 464 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Evet komutanım! 465 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Hurra! 466 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Hazır, komutanım. 467 00:35:03,142 --> 00:35:04,477 Şimdi ne olacak? 468 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Onu sen götür. 469 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Komutanım. 470 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 İşim seni eğitmekti. 471 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Sana fazla yüklenmiş olabilirim. Ama tek derdim seni geleceğe hazırlamaktı. 472 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Seni hüsrana uğrattığım için üzgünüm ama artık bana ihtiyacın yok. 473 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Hazırsın Cope. 474 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Piyade oldun. 475 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Hazır! Öne bak! 476 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Hadi dangalaklar, bir tane daha. "Gördük ebemizinkini!'" deyin. 477 00:36:14,005 --> 00:36:16,215 Gördük ebemizinkini! 478 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Bir tane de babanla. 479 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Aferin oğlum. 480 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Bizi tanıştır. 481 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Komutanım, bunlar adayın… 482 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Başçavuşum. 483 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Annemle babam. 484 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 Bay ve Bayan Nash. Ben Başçavuş McKinnon. 485 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Bu piyadeyle gurur duyuyorsunuzdur. 486 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Ne yalan söyleyeyim, iyi görünüyor. 487 00:37:08,100 --> 00:37:09,101 Hemen geliyorum. 488 00:37:09,685 --> 00:37:10,561 Tamam. 489 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 -Adını sormayı unuttum. -Öyle oldu. 490 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 Ama ben sana bitirme hediyesi aldım. 491 00:37:24,283 --> 00:37:25,368 İyi günler piyade. 492 00:37:27,912 --> 00:37:28,871 Sana da piyade. 493 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Dur, bu ne? 494 00:37:33,793 --> 00:37:35,419 Beni arayınca öğrenirsin. 495 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Birinci Sınıf Er Cope? 496 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 -Evet başçavuşum. -Yüzbaşı konuşmak istiyor. 497 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Vay canına. 498 00:38:20,548 --> 00:38:25,636 Annen başvurunda belirtilmeyen bir duruma dikkatimi çekti. 499 00:38:26,929 --> 00:38:29,765 Yalan beyanda bulunmuş olabilir misin? 500 00:38:32,768 --> 00:38:33,978 Onun suçu yok. 501 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 Suç bende. Ona hiç söylemedim. 502 00:38:41,068 --> 00:38:44,155 Sen dört yaşındayken Minneapolis'te yaşıyorduk. 503 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 Veranda tahtaları gıcırdayan küçük sarı evi hatırlıyor musun? 504 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Belli bir yaşın altını kreşe almıyorlardı. 505 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 Senin daha sekiz ayın vardı. Biraz sıkıntılı bir durumdu yani. 506 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 O yüzden doğum belgeni azıcık değiştirmiş olabilirim. 507 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 18 yaşında değilsin, 17 yaşındasın. 508 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Anlamıyorum. 509 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Reşit değilsin canım. 510 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Reşit olmayan biri de kafasına göre piyade olamaz. 511 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Yalan söylüyor. 512 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Sürekli yalan söylüyorsun. 513 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Bu sefer değil canım. 514 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 DOĞUM BELGESİ 515 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Sevinmen lazım. 516 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Seni artık burada zorla tutamazlar. Özgürsün yani. 517 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Annen izin belgesi imzalamadığı sürece asker kaydın geçersiz. 518 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 Gitmem mi gerekecek yani? 519 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Piyade değil miyim? 520 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Hiçbiri yaşanmamış sayılacak. 521 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Ama yaşandı. 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Yaşandığı için çok üzgünüm. 523 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Lavaboya gidebilir miyim? 524 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Daha ne olması lazım Cameron? 525 00:40:22,795 --> 00:40:24,797 Burnunun dibindeki şeyi gör artık. 526 00:40:26,090 --> 00:40:27,425 Bizi kurtarıyor. 527 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Ya kurtulmak istemiyorsam? 528 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Kendini ezdirme dedin. 529 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Güçlü ol, değiş dedin. Ben de değiştim. 530 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Burada, onlarla. 531 00:40:47,236 --> 00:40:48,279 Kardeşlerimle. 532 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Kimse bana kıyak geçmedi. Bileğimin hakkıyla kazandım. 533 00:40:53,951 --> 00:40:56,078 Neler yapabildiğini öğrenmiş oldun. 534 00:40:58,038 --> 00:40:59,039 Ama gitme vakti. 535 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Annem buraya gelip her zamanki gibi her şeyi elimden… 536 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, onunla ilgisi yok. 537 00:41:06,338 --> 00:41:08,299 Kalırsan ne olacağını biliyorsun. 538 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Sonun Jones'unki ya Sullivan'ınki gibi olur. 539 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Bilemeyiz. -Gayet iyi biliyorsun. 540 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Ya o kadar basit değilse? 541 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -Kendi yolumu bulursam? -Uyan Cameron! 542 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Sullivan'dan ders almak istiyorsan gerçekten al. 543 00:41:23,772 --> 00:41:26,984 Yalan söyleyerek yaşamak çok ağır bir bedel. 544 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Burada kaldıkça gerçek benliğinden uzaklaşacaksın. 545 00:41:34,867 --> 00:41:36,202 Bir gün gelecek, 546 00:41:37,661 --> 00:41:39,705 kim olduğunu hatırlamayacaksın bile. 547 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 Ben yok olacağım. 548 00:41:47,087 --> 00:41:48,339 Bana ne olacak? 549 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 "Buraya geldiğin için üzgünüm" dedin. 550 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Çok üzgünüm. 551 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Gerçekten üzgünsen göster bana. 552 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -İzni imzala. -Cameron. 553 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Bir kere benim için bir şey yap. -Lütfen iyi düşün. 554 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 Sen bu değilsin. 555 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Artık öyleyim. 556 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 RESMÎ EBEVEYN İZİN BELGESİ BARBARA COPE 557 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Sağ ol. 558 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Başka ne olmak istersen iste… 559 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 …daima oğlum olacaksın. 560 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Her şey tamam, er. 561 00:44:01,764 --> 00:44:03,182 Her şey tamam komutanım. 562 00:44:04,058 --> 00:44:06,018 O zaman kardeşlerinin yanına dön. 563 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Değişimler 564 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Yüzleş sana yabancı olanla 565 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Değişimler 566 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Büyü, bırak bu huyları deme 567 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Değişimler 568 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Bak, sana bir türlü söyleyemedim ama o üçüncü barfiks için sağ ol. 569 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Kendin başardın. 570 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Zaman değiştirir belki beni 571 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Ama sürülmez zamanın izi… 572 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Başardık kanka! 573 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 -Evet. -Piyade olduk! 574 00:44:35,839 --> 00:44:37,007 -Al. -Sağ ol. 575 00:44:38,133 --> 00:44:39,343 Hicks, adamsın! 576 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Ben dönüşüm geçirirken 577 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 Değişimler aldı dizginleri 578 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Ne? -Nash. 579 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Resmî üniforma, Onur Eri. 580 00:44:50,396 --> 00:44:51,730 Sen olabilirdin. 581 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Benim yüzümden olamadın. 582 00:44:54,066 --> 00:44:56,568 Onur Eri olmak için seni yüzüstü bırakmam. 583 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Onursuzca olur. 584 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Yüzleş sana yabancı olanla 585 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Değişimler 586 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Hem Onur Eri olmak bir zihniyettir. 587 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Ama ömür boyu bütün içkiler senden. 588 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Anlaştık. 589 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Dedim ki belki zaman değiştirir beni 590 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Ama süremem zamanın izini… 591 00:45:26,306 --> 00:45:28,183 Jones için ne yaptığını duydum. 592 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 Cody için ne yaptığını duydum. 593 00:45:31,437 --> 00:45:32,271 Yani… 594 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Piyadelik bunu gerektirir. 595 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Hadi küfelik olalım! 596 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Hurra! 597 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Basra Körfezi yakınlarında sıcak gelişme. 598 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Irak'ın, komşu ülke Kuveyt'i işgal ettiğine dair haberler geliyor. 599 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 Şu an sınırda çatışmalar yaşandığı bildirildi. 600 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington, Kuveyt ve Irak birliklerinin 601 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 şafaktan hemen önce harekete geçtiğini doğruladı. 602 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Kuveytliler makineli tüfek ve ağır top sesleriyle uyandı. 603 00:46:17,191 --> 00:46:21,320 Haftalardır 100 bin Irak askerinin sınırda toplandığı bildiriliyordu. 604 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Arap ülkeleri ay başından bu yana krizi yatıştırmaya çalışıyordu. 605 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Savunma Bakanı Dick Cheney’yi, 606 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 alınabilecek ortak önlemleri görüşmeye gönderdim. 607 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Suudi hükümeti bizden yardım istedi. 608 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Ben de bu talebe yanıt olarak 609 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 Amerikan hava ve kara kuvvetlerini Suudi Arabistan’a konuşlandırdım. 610 00:46:42,758 --> 00:46:43,842 Irak’ın saldırısı, 611 00:46:43,926 --> 00:46:46,637 Körfez bölgesindeki istikrarı tehdit ediyor. 612 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Asıl soru şu. 613 00:46:47,721 --> 00:46:51,725 Amerikan birliklerinin gelişi Saddam Hüseyin’i durduracak mı? 614 00:46:51,809 --> 00:46:53,268 Yoksa bu yeni tırmanma 615 00:46:53,352 --> 00:46:56,146 dünyayı daha büyük bir savaşa mı sürükleyecek? 616 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Aynı yaz kampı gibi. 617 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 NORMAN LEAR'IN ANISINA 1922 - 2023 618 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 "THE PINK MARINE" ADLI KİTAPTAN UYARLANMIŞTIR 619 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz Smith