1 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Vill ni bli Djävulshundar? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Välkommen till Eldprovet! 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 Ett 54 timmar långt test av allt vi har lärt er. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Ni kommer att utföra taktiska simuleringar 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 med knappt nån sömn, minimalt med mat, längs en 65 km lång sträcka. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Rappa på! Öka! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Om ni klarar av det blir ni marinsoldater. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Om ni inte gör det skiljs våra vägar åt här. 9 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 Och en av er kommer att bli plutonens hederssoldat. 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Eldprovet kommer att förädla er! 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Öka! 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Så visa mig vad ni går för! 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Kolla kamraten. Småsaker blir tunga i längden. Packa ordentligt! 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Nu gäller det. Eldningen. 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Eldprovet. -Sak samma. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 -Hur känns knät? -Det duger för statlig tjänst. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Du fixar det, gamle man. 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Det här blir lätt som en plätt. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 När vi är klara ska jag käka en hink friterad kyckling. 20 00:01:27,253 --> 00:01:28,671 Kyckling? Lägg av. 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,675 -Jag ska få fett på sylen. -Om inte alligatorerna har bitit av den. 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 -Hörde ni om de sex rekryterna som dog? -Var då? 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Vi ses i träsket, killar. 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Stuva undan grejerna. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Sista kollen, puckon. 26 00:01:45,647 --> 00:01:49,359 -Hur mår du? -Alltså, den är inte bruten. 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 Jag pratar inte om din hand. 28 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Jag mår bra. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Jag mår bra. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Pluton, givakt! 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Framifrån och bak, räkna! 33 00:02:09,212 --> 00:02:13,133 -Ett, två… -Den här köttklumpen är ditt ansvar. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jones lämnar aldrig din sida. 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Hans misstag är dina. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Gör mig inte besviken. 37 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Sir, ja, sir! 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Vänster om! 39 00:02:34,028 --> 00:02:36,906 Bilda…kolonn! 40 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Ni bad om det här! 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Så du är Sullivans speciella lilla pojke igen? 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,545 Framåt…marsch! 43 00:02:59,220 --> 00:03:01,639 Öka, för fan! Det här är inget pensionat! 44 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Kom igen, era jävlar! Vill ni leva för evigt? 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Regnar det inte, tränar vi inte! Lyft på fötterna, för fan! 46 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Så söt är du inte, prinsessan. Öka, mina damer! 47 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Snabbare! Öka tempot! 48 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, ner med huvudet! 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, backa! 50 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope! Din kompis Jones fick precis era tuttar bortsprängda! Rör på er! 51 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Döda! 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Döda! -Öka! 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Låt höra stridsropet! 54 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 Döda! 55 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Kryp snabbare! 56 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Era liv hänger på det! 57 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Ner med huvudet, pucko! 58 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Kom igen! 59 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Rappa på! 60 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Skrik det, era jävlar! Skrik det! 61 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, skärp dig! Cope, kom och hämta din köttklump! 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Fan! -Igen! 63 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Upp med er! 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Snabba på! 65 00:04:22,595 --> 00:04:27,100 Över murjäveln! Jag vet att den inte är lika stor som din mamma! Rappa på! 66 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Vet ni vad? Vi är inte klara än. Igen! 67 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Kom igen! Upp! 68 00:04:43,491 --> 00:04:44,575 Så nu är du arg? 69 00:04:44,659 --> 00:04:48,204 Trey tänkte inte på dig när han var hos mig igår kväll. 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Om du inte kommer hit… Vad har du för problem? 71 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Okej. Nu ska mannen i fråga få komma ut. 72 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Mina damer och herrar, här kommer Trey. 73 00:05:00,758 --> 00:05:03,511 -Du ser ut att packa. -Ja. 74 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Dags att dra vidare. 75 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Behöver du hjälp? 76 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Jag har ett system. 77 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Jag vet att det där med marinmammorna blev lite… 78 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 …inte bra, men en gång en marinmamma, alltid en marinmamma. 79 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Jag ljög inte för dem. Jag sa aldrig att Cameron dog. 80 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Men han kan lika gärna vara död. Han sökte sin egen undergång. 81 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Åh, Barbara. 82 00:05:40,631 --> 00:05:45,636 Han klarar sig. Cameron är en smart pojke, och Ray är där med honom. 83 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Han klarar sig säkert. 84 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Han är homosexuell, June. 85 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Visste du det? 86 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Jag var inte helt säker. 87 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Men du vet väl vad de gör med homosexuella i marinkåren? 88 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Det vet du helt säkert. 89 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Jag tänker på en sak som hände när Cameron var sex år gammal. 90 00:06:16,667 --> 00:06:22,632 Han var ute framför huset och ritade med krita på trottoaren. 91 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Några pojkar från området kom förbi på sina cyklar. 92 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 De cyklade upp på trottoaren för att försöka skrämma honom. 93 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Och vet du vad han gjorde, istället för att fly? 94 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Han såg dem i ögonen, satte händerna på sina små höfter 95 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 och sa: "Trottoaren är för fotgängare." 96 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 För fotgängare. 97 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Sex år gammal. 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Han hade en sån… 99 00:06:55,498 --> 00:07:01,212 Han hade en sån gnista då. Han var så orädd. 100 00:07:04,674 --> 00:07:11,305 En av pojkarna klev av sin cykel och knuffade ner Cameron på marken. 101 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 De skrattade och cyklade iväg. 102 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Och jag satt där 103 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 och såg honom gråta. 104 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Jag tänkte: 105 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 "Gå inte ut till honom. 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,118 Han måste lära sig det här. 107 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Det här gör honom hårdare." 108 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Han måste lära sig om pojkar på cyklar. 109 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Världen är full av pojkar på cyklar. 110 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Jag tänker på att jag inte gick ut till honom. 111 00:08:03,608 --> 00:08:08,196 Du vet? Att jag lät honom klara sig själv. 112 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Det är aldrig för sent att vara den mamma du vill vara. 113 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Kom igen! Rappa på, rekryter! 114 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Dags för nattbanan, mina herrar. 115 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Okej, mina damer! 116 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 Gör er redo för nattbanan. Tolv timmar kvar, så ransonera er mat. 117 00:08:36,474 --> 00:08:37,725 Är det kaplanen? 118 00:08:37,808 --> 00:08:41,229 -Vad ska vi med en präst till? -Nån får sista smörjelsen. 119 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 -Bowman! -Sir, här, sir! 120 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Sir, här, sir! 121 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Jävlar, är det John? 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -Satan. -Satan, Bowman. 123 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Snyggt, Bowman! 124 00:08:57,620 --> 00:09:00,164 -Du ser stark ut! -Bra jobbat. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 När kommer du tillbaka? 126 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 127 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Du och köttklumpen. Vattenutdelning, två dunkar var. Nu. 128 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Sir, ja, sir! 129 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Jag vet att det är hemska nyheter. Ni får 72 timmars sorgpermission. 130 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Jag tar er till basen och till er familj. 131 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Jag är hemskt ledsen. 132 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Ja, sir. 133 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 Vad gör du? Vi måste åka. 134 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Jag stannar. 135 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, pappa är död. 136 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Vi åker hem. 137 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Om du måste göra det, 138 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 så åk. 139 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Min plats är här. 140 00:10:06,022 --> 00:10:10,026 Grabben, ingen kommer att klandra dig om du tar din permission 141 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 och fortsätter där du slutade med en annan pluton. 142 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 Men vi har ett träningsschema. 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 -Ja, sir. -Du måste bestämma dig. 144 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 -Alla har sina egna problem. -Hans pappa dog precis. 145 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 Livet är en pungspark. Vad ska jag göra åt saken? 146 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 -Prata med honom. Ta honom igenom det här. -Varför? 147 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Han är din polare, och marinsoldater gör så. 148 00:10:41,349 --> 00:10:45,686 Och för att jag ber dig. Du hade suttit på kåken om det inte vore för mig. 149 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Men sen är vi kvitt. 150 00:11:01,869 --> 00:11:03,663 Ta den, innan jag ändrar mig. 151 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -Inte hungrig. -Kom igen, Bamm-Bamm. 152 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Du måste äta. 153 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Prata med honom. Säg bara nåt. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Varför åker ni inte hem till begravningen? 155 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Min pappa… En riktig jävla skitstövel. 156 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Men när han kolar ska jag sitta på första parkett när de kör ner honom i hålet. 157 00:11:44,245 --> 00:11:48,916 Jag ska komma dit i min paraduniform och säga: 158 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Vem är en loser nu, skitstövel?" 159 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Jag hade åkt hem om jag var du. 160 00:11:59,927 --> 00:12:00,970 Sluta prata. 161 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Är jag Oprah Winfrey, kanske? 162 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Var stilla. 163 00:12:19,155 --> 00:12:21,991 Om du skvallrar kör jag upp foten i röven på dig. 164 00:12:22,074 --> 00:12:23,743 Du måste fånga mig först. 165 00:12:25,077 --> 00:12:27,580 -Vad är det? -Ett stöd gjort av liggunderlag. 166 00:12:27,663 --> 00:12:31,041 Är du Doogie Howser nu? Jag menar allvar. 167 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 Om de får veta att mitt knä är paj igen är det kört. 168 00:12:35,838 --> 00:12:40,468 Misslyckas jag nu åker jag ut för gott. Jag har inga liv kvar. 169 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Så. Hur känns det? 170 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Bra jobbat, Doogie. Det funkar. 171 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Nu skiter jag i det här. Jag är utsvulten. 172 00:13:00,780 --> 00:13:04,617 Det är du med. Har du verkligen så bråttom tillbaka till det där? 173 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 Kom igen. Fem minuter. 174 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Korv och bönor? 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Jag har köttgryta. 176 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Ska vi byta? 177 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 Jag gillar korv och bönor. 178 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Ser du inte vad som pågår här? 179 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan lurade oss båda. 180 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Han använder mig för att forma dig till hans sjuka avbild. 181 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Det är bara därför jag är kvar. 182 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Han lovade mig avsked av medicinska skäl om jag jävlades med dig. 183 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 Var det före eller efter skogen? Du ljög när du sa att det var du och jag. 184 00:13:59,296 --> 00:14:02,132 Och lögner är plötsligt ett problem för dig? 185 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Du ljuger också. -Men aldrig för dig. 186 00:14:06,595 --> 00:14:10,224 Snälla, Cameron. Du ljuger varje dag för att få vara här. 187 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Vi vet att de skulle slänga ut oss om de visste sanningen. 188 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Den enda skillnaden mellan oss två är att du anser att det bara vore rätt. 189 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 -Upp med dig. Nu går vi. -Förlåt. 190 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Kom igen, upp med dig! 191 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Förlåt, okej? Jag är ledsen. 192 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Jag är ledsen. 193 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Jag förstår inte hur en kille som du kan se på Sullivan och säga: 194 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Ja, jag vill vara som han." 195 00:14:44,925 --> 00:14:50,973 Han är inte äkta. Han är ingen hjälte. Han är bara en självhatande mobbare. 196 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Jag kanske vet mer om mobbare än du. 197 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan är inte svag. 198 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Och jag tänker inte vara svag igen. 199 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Vad fan glor du på? 200 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Det är kompanichefen. 201 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -God eftermiddag, ma'am. -Manöver, chefsinstruktören. 202 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Du, kom med mig. 203 00:15:47,821 --> 00:15:53,786 Du är skyldig mig en förklaring. En polis på basen letar efter en marinsoldat 204 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 som nästan dödade en civilperson i ett barslagsmål. 205 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Han ligger i koma på intensivvårdsavdelningen. 206 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Vet du nåt om det? 207 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 De har en bra beskrivning. 208 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Visa mig dina händer. 209 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Jag accepterar följderna. 210 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 Det här är följderna. 211 00:16:26,694 --> 00:16:31,407 Familjen väcker åtal. Det är ett grovt brott. Förstår du? 212 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Kastade du bort din karriär och ditt rykte på grund av nån liten pissmyra? 213 00:16:38,914 --> 00:16:42,835 -Jag lovade att skydda dig gällande… -Det finns inget du kan göra. 214 00:16:44,586 --> 00:16:48,507 Föredrar du ett vanhedrande avsked för att nästan ha dödat en man? 215 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Fan ta dem. Och fan ta dig för att du lät dem vinna. 216 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Jag hade gärna tagit dig ur tjänst, men jag har inte nog med manskap. 217 00:17:01,311 --> 00:17:05,941 Jag tänker inte utsätta mina rekryter för fara. Du ska avsluta ditt uppdrag. 218 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Samtliga rekryter kommer tillbaka till mig som marinsoldater. 219 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Och sen är du färdig. Är det uppfattat? 220 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ja, ma'am. 221 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Här? 222 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ja, ma'am. 223 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -Marinkåren! -Marinsoldat till dagen jag dör 224 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Marinkåren! 225 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Nej. -Jones! 226 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Sir! 227 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Jag gjorde som du ville. Cameron är på rätt spår igen. 228 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Skriv på mina avskedspapper, som du lovade. 229 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Snälla, sir. 230 00:18:25,687 --> 00:18:29,149 Situationen har förändrats, rekryt. Du får klara dig själv. 231 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Jag höll på att vinna. 232 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Packa ner det. 233 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Herregud. 234 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Det var som tusan. 235 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 236 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Vad är det, Cody? 237 00:19:50,939 --> 00:19:55,319 -Om du har nåt att säga, säg det. -Jag kan inte komma dit utan dig. 238 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 Skitsnack. Skitsnack, Cody. 239 00:20:03,118 --> 00:20:08,540 Kom inte krypande nu när du har insett att du inte klarar av det här själv. 240 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Hela livet sa du och pappa att jag var svag. 241 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Att jag var feg och misslyckad. 242 00:20:21,720 --> 00:20:23,096 Vet du vad jag insåg? 243 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 Det är inte jag som behöver en bror. 244 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Upp och hoppa, mina damer! Ut ur tälten! 245 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Upp! Upp med er, rekryter! Sätt fart! 246 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Kom igen, era latmaskar! Vakna! 247 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 God morgon, mina damer! Dags att börja jobba! 248 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 249 00:20:55,003 --> 00:20:59,758 Packa ihop tälten och er utrustning! Avmarsch om fyra minuter! 250 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Vad hände? Med Jones? 251 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 När jag vaknade var han borta. 252 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Uppfattat. Klart slut. 253 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Sökstyrkan är på väg. 254 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Visst, Jones har en skruv lös, men bondpermis? 255 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Han är impulsiv, inte korkad. 256 00:21:19,736 --> 00:21:23,949 Han stod under observation för sömngång. Han kan råka illa ut i träsket. 257 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Ge mig fria tyglar. Varje minut räknas. 258 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Jag är säker på att de hittar honom. Fokusera på målet nu, okej? 259 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Säg åt dem att jag inte tog bondpermis. 260 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Va? Cam. 261 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Vad gör du, Cope? Kom hit. 262 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Du med, McAffey. 263 00:22:33,226 --> 00:22:37,731 Ler och långhalm. Vill ni berätta vad fan ni gör här ute? 264 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Sir, instruktören sa att Jones är rekrytens ansvar. 265 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Sir, Cope är den här rekrytens ansvar. 266 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Sir. -32 Charlie från Foxtrot Actual. Kom. 267 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Det här är 32 Charlie. Jag har Cope och McAffey här. 268 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Jag skickar tillbaka dem. Kom. 269 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Nej. Eskortera tillbaka dem, jag plockar bort dig. 270 00:23:02,672 --> 00:23:08,470 Mina order var att återbörda samtliga rekryter, och det tänker jag göra. 271 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Det här är en direkt order… 272 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Vägen ligger två kilometer österut. Ni möter plutonen där. Språngmarsch. 273 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Ja, sir! 274 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam! 275 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Sullivan vägrade lyda en direkt order. 276 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Han ligger pyrt till. Vi med om vi inte återvänder. 277 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Så råka inte illa ut för min skull. Gå nu. 278 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 -Jag tänker inte lämna dig här. -Ray, jag fixar det här. 279 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Du behöver inte ta hand om mig längre. Jag klarar mig. 280 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Jag fixar det här. 281 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Lita på mig. 282 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Vi ses på basen. 283 00:24:09,531 --> 00:24:13,994 Förklara den här skiten för mig. Jag vill förstå hur du trodde 284 00:24:14,077 --> 00:24:17,456 att du inte behöver lyda order, och lämnade min pluton! 285 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Sir… -Håll käften, för fan! 286 00:24:21,209 --> 00:24:26,173 Och jag som trodde att du kunde bli hederssoldat. Det kan du glömma. 287 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Försvinn! -Ja, sir! 288 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Pluton, framåt marsch! 289 00:24:44,357 --> 00:24:48,487 -20 dollar på att Jones har drunknat. -50 på att han är alligatormat. 290 00:24:48,570 --> 00:24:51,781 Han är på väg till Florida nu. Vettigt gjort av honom. 291 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 I helvete heller. 292 00:24:53,450 --> 00:24:57,245 Förenta staternas marinkår. Du skrev på det där jävla kontraktet. 293 00:24:57,329 --> 00:25:00,624 Det är bara mesar som sticker. Eller hur, Bamm-Bamm? 294 00:25:01,833 --> 00:25:06,087 Man lämnar inte sina bröder. Vad är det för skit? 295 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Jävla fegis. 296 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Jag hade spöat honom. 297 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Skojar du med mig? 298 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, kom tillbaka hit! 299 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 300 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Jag försöker hjälpa dig! 301 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Men fan också. 302 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Pappa är död! 303 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Släpp mig! 304 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Fan. -Sluta! 305 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Vi åker hem nu! -Backa! 306 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Hallå! Varva ner! Varva ner, för tusan! -John! 307 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Varva ner! 308 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Varva ner. 309 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Varva ner. 310 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Sätt honom i följebilen och kör honom till kaplanen. 311 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 -Jag sa åt dig att gå tillbaka. -Jag kan också ignorera en order. 312 00:26:07,065 --> 00:26:10,902 Jag hörde vad kaptenen sa. Tvingar de ut dig? 313 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 Ger du upp nu? "En gång marinsoldat, alltid marinsoldat", då? 314 00:26:17,951 --> 00:26:21,580 -Inget mer prat. -Nej. Jag gjorde allt du bad mig om. 315 00:26:22,080 --> 00:26:26,209 Jag klarade dina prov för att bevisa att jag duger åt dig och marinkåren, 316 00:26:26,293 --> 00:26:30,046 och sen kastar du bara bort det? Det är obegripligt. 317 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Du är obegriplig. 318 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Jones hade rätt om dig. 319 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Vill du vara som Jones? -Jag ville vara som du. 320 00:26:46,396 --> 00:26:47,772 Hur gammal är du, Cope? 321 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Arton. 322 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Sir. 323 00:26:55,697 --> 00:26:57,532 Som jag när jag tog värvning. 324 00:27:02,412 --> 00:27:06,625 När jag kom till värvningskontoret sa han att jag var underviktig. 325 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Jag var smalare än du då. 326 00:27:11,254 --> 00:27:15,425 Jag sa att jag skulle komma tillbaka. Jag lade på mig några kilon, men… 327 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Han måste ha legat efter, för han ville inte släppa mig. 328 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Han följde med mig till läkarundersökningen. 329 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Innan jag klev upp på vågen 330 00:27:29,356 --> 00:27:33,026 tejpade han fast en metallbit på mitt ben för att jag skulle klara vikten. 331 00:27:37,072 --> 00:27:39,908 "Var inte det där fusk?" frågade jag efteråt. 332 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 "Marinkåren ogillar väl sånt?" 333 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Han sa att det inte var fel om man fixade till det sen. 334 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Så är det inte med allt. 335 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Allt blir inte fixat. 336 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Jag är inte killen på affischen, Cope. 337 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Men jag ville också det. 338 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Vad menade kaptenen? 339 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Föredrar du ett vanhedrande avsked än att…" 340 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Du är inte dum, Cope. 341 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Hjälp. 342 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Hjälp. 343 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, kom igen! 344 00:28:47,976 --> 00:28:51,312 -Ta tag i min arm. -Nej, det är kört. 345 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Kom igen. 346 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekryter måste slutföra Eldprovet av egen kraft, McAffey. 347 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Du hjälper honom inte. 348 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Lägger du av fem minuter före målet? Behöver du sjukvård? 349 00:29:07,579 --> 00:29:09,581 -Sir, nej, sir. -Så rappa på! 350 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Det är allt ni behöver göra. 351 00:29:20,133 --> 00:29:22,302 -Vad gör du? -Fortsätt gå. 352 00:29:25,054 --> 00:29:27,849 -Dela på bördan. -Han kan bära sina egna grejer. 353 00:29:27,932 --> 00:29:30,393 -Hjälp till nu. -Jag har gjort nog idag. 354 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Inte illa, Oprah. 355 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Skicka vidare. 356 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Du. Den här får du bära. 357 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Det ordnar sig. 358 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Första hjälpen i min rygga. 359 00:30:07,764 --> 00:30:10,934 Hurra för att ta värvning på bedrägliga grunder, va? 360 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Spara på krafterna. 361 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 Benet måste spjälkas. 362 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -Foxtrot Actual från 32 Charlie. -Kom. 363 00:30:19,984 --> 00:30:24,781 Jag har rekryt Jones här. Öppen fraktur, skärsår. Han är stabil. 364 00:30:24,864 --> 00:30:28,743 -Begär sjukvårdare ute på vägen. -Vi skickar dit dem. Kom. 365 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Klart, sir. Vad gör vi nu? 366 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 Skärpning, era potatishuvuden! Rör på såsbenen! 367 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Döda! 368 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Vi ses i helvetet, djävulshund. 369 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Paxa en plats. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Första parkett. 371 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Är du skadad? -Nej, ma'am. 372 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Var är sergeant Sullivan? 373 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Rekryten vet inte. 374 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Grattis, marinsoldat. 375 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Du förtjänade den här skiten, marinsoldat. 376 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Grattis, marinsoldat. 377 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, marinsoldat. 378 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Ma'am, rekryten skulle vilja avsluta Eldprovet. 379 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 380 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Grattis, marinsoldat. 381 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Pallra dig hit, Cam! 382 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Kom igen! 383 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 -Tillstånd att öka takten? -Beviljas, rekryt! 384 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Kom igen! 385 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Svett torkar. 386 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Blod levrar sig. 387 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Ben läker. 388 00:33:46,149 --> 00:33:50,903 Men det ni gjorde er förtjänta av idag… kommer aldrig att blekna. 389 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Ut med er och knulla dem med hela kuken. 390 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Oorah! -Oorah! 391 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Led oss, hederssoldat. 392 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Framåt… 393 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 …marsch! 394 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Titta höger! 395 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Vad heter du, rekryt? 396 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 -Vill du bli marinsoldat? -Ja, sir! 397 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 398 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Klart, sir. 399 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Vad gör vi nu? 400 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 -Du får bära ut honom. -Sir? 401 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Mitt jobb var att träna dig. 402 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Jag kanske var för hård mot dig. Jag försökte bara förbereda dig. 403 00:35:30,753 --> 00:35:35,049 Förlåt att jag svek dig. Men du behöver mig inte längre. 404 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Du är redo. 405 00:35:41,722 --> 00:35:42,974 Du är en marinsoldat. 406 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Titta framåt! 407 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Okej, era puckon, en till. Säg "Grisfis"! 408 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Grisfis! 409 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Nu ett med din pappa. 410 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Bra gjort, min son. 411 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Presentera mig. 412 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Sir, det här är rekrytens… 413 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Översergeant. 414 00:36:43,159 --> 00:36:47,205 -Det här är mina föräldrar. -Mr och mrs Nash, översergeant McKinnon. 415 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Ni måste vara stolta över honom. 416 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Jag måste erkänna att han är stilig. 417 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Jag kommer strax. 418 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Okej. 419 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 -Jag glömde att fråga vad du heter. -Ja. 420 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Men du får en examenspresent ändå. 421 00:37:24,283 --> 00:37:25,826 Trevlig dag, marinsoldat. 422 00:37:27,912 --> 00:37:28,996 Detsamma. 423 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Vad är det för nåt? 424 00:37:33,793 --> 00:37:35,628 Ring mig och ta reda på det. 425 00:37:49,267 --> 00:37:51,727 -Menige Cope? -Ja, översergeant. 426 00:37:51,811 --> 00:37:53,437 Kapten vill prata med dig. 427 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Se på dig. 428 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Din mor har uppmärksammat en sak som inte stod i din ansökan. 429 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Är det så att du inte var helt ärlig? 430 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Det är inte hans fel, utan mitt. Jag berättade det aldrig för honom. 431 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 När du var fyra år gammal bodde vi i Minneapolis. 432 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Minns du det där gula huset med den knarriga verandan? 433 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Dagiset hade en åldersgräns, 434 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 men du var åtta månader för ung, vilket inte passade så bra. 435 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Så…jag kanske justerade din födelseattest lite grand. 436 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Du är inte 18. Du är 17. 437 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Jag förstår inte. 438 00:39:09,930 --> 00:39:11,599 Du är minderårig, raring. 439 00:39:12,099 --> 00:39:15,770 En minderårig får inte ta värvning i marinkåren hur som helst. 440 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Hon ljuger. 441 00:39:19,523 --> 00:39:23,694 -Du ljuger. Du ljuger alltid. -Inte den här gången, raring. 442 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 FÖDELSEATTEST 443 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Det här är goda nyheter. De måste släppa ut dig nu. Du är fri. 444 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Utan dispens från din mor är din värvning ogiltig. 445 00:39:44,090 --> 00:39:48,761 Menar du att jag måste sluta? Att jag inte är marinsoldat? 446 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 -Det är som om det aldrig har hänt. -Men det hände. 447 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Och det beklagar jag verkligen. 448 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Tillstånd att gå på toa, ma'am? 449 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Vad ska till, Cameron, 450 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 för att du ska se det uppenbara? 451 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Hon ger oss en utväg. 452 00:40:35,891 --> 00:40:37,476 Och om jag inte vill ha den? 453 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Jag skulle stå på mig, sa du. 454 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Vara stark. Förändras. Och det gjorde jag. 455 00:40:45,109 --> 00:40:48,446 Här. Med dem. Med mina bröder. 456 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Ingen gav det till mig. Jag förtjänade det. 457 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Och nu vet du vad du kan. 458 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 -Men det är dags att sluta. -Hon får inte komma och ta allt ifrån mig. 459 00:41:02,835 --> 00:41:08,340 Det handlar inte om henne. Du vet vad som händer om du stannar här. 460 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Du blir knäckt som Jones eller nedbruten som Sullivan. 461 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Det vet du inte. -Jo, det vet du. 462 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Och om det inte är så enkelt? 463 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -Jag kanske hittar en egen väg? -Vakna! 464 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Om du vill lära dig av Sullivan, gör det. 465 00:41:23,772 --> 00:41:26,984 Att leva en lögn är ett för högt pris att betala. 466 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Ju längre du stannar här, desto mer kommer du att förråda den du verkligen är. 467 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Tills du en dag 468 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 inte kommer ihåg vem det är. 469 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 Då är jag borta. 470 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Vad händer med mig då? 471 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Du sa att du beklagade att jag kom hit. 472 00:42:14,657 --> 00:42:19,161 -Det gör jag. -Visa mig att du är ledsen. 473 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -Skriv på. -Cameron. 474 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Gör det här för mig. -Tänk igenom det här. 475 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 Det här är inte du. 476 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Nu är det det. 477 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 DISPENS FRÅN FÖRÄLDER 478 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Tack. 479 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Oavsett vad mer du vill bli… 480 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 …så är du alltid min son. 481 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Stuva undan det där nu. 482 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Undanstuvat, ma'am. 483 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Sälla dig till dina bröder. 484 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Fö-fö-fö-förändring 485 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Möt det främmande 486 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Fö-fö-fö-förändring 487 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Säg inte att de växer ifrån det 488 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Fö-fö-fö-förändring… 489 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Jag har alltid velat tacka dig för den där tredje räckhäven. 490 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Du gjorde det själv. 491 00:44:25,537 --> 00:44:31,418 Tiden förändrar mig Och tiden den går 492 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Vi gjorde det! 493 00:44:33,337 --> 00:44:34,880 -Ja. -Vi är marinsoldater! 494 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 -Kom igen. -Tack. 495 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, jag älskar dig! 496 00:44:40,427 --> 00:44:46,809 Förändringar följer Livet steg för steg 497 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Vadå? -Det är bara Nash. 498 00:44:48,560 --> 00:44:51,897 Paraduniformen. Hederssoldat. Det kunde ha varit du. 499 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Du förlorade på grund av mig. 500 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Jag skulle aldrig välja det före dig. Det finns ingen heder i det. 501 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Möt det främmande 502 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Fö-fö-fö-förändring 503 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Dessutom… Hederssoldat är ett sinnestillstånd. 504 00:45:07,079 --> 00:45:10,207 -Men du tar notan resten av våra liv. -Okej. 505 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Tiden förändrar mig 506 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Och tiden den går 507 00:45:26,265 --> 00:45:30,352 -Jag hörde vad du gjorde för Jones. -Jag hörde vad du gjorde för Cody. 508 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Tja… 509 00:45:34,690 --> 00:45:36,358 Det är så marinsoldater gör. 510 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Nu super vi! 511 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 512 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Explosiv utveckling vid Persiska viken. 513 00:45:57,963 --> 00:46:01,633 Irak har invaderat grannstaten Kuwait, 514 00:46:01,717 --> 00:46:04,511 och det rapporteras om strider längs gränsen nu. 515 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Och Washington bekräftar att kuwaitiska 516 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 och irakiska trupper drabbat samman strax före gryningen. 517 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 De boende säger att de väcktes av maskingevärseld och tungt artilleri. 518 00:46:17,191 --> 00:46:21,779 Under de senaste veckorna har 100 000 irakiska soldater samlats nära gränsen. 519 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Arabländerna har den här månaden försökt desarmera den annalkande krisen. 520 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Jag skickade försvarsminister Dick Cheney för att diskutera samarbetsåtgärder. 521 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Saudiarabiens regering bad om vår hjälp, och jag besvarade deras förfrågan 522 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 genom att skicka amerikanska luft- och markstyrkor till kungariket Saudiarabien. 523 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Iraks invasion hotar nu stabiliteten i hela Gulfregionen. 524 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 Men kommer de amerikanska truppernas ankomst stoppa Saddam Husseins aggression, 525 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 eller kommer denna eskalering leda till ett ännu större krig? 526 00:47:00,484 --> 00:47:01,944 Precis som på kollo. 527 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 TILL MINNE AV NORMAN LEAR 1922–2023 528 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 EFTER BOKEN "THE PINK MARINE" 529 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Undertexter: Mattias R. Andersson