1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Хотите зваться Дьявольскими псами? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 Милости прошу на Суровое испытание! 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,815 54-часовая проверка всего, чему мы вас учили. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Исполните тактические симуляции, 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 будете мало спать, мало есть и пройдете больше 65 километров. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Шевелись! Быстрее! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Пройдете испытание — станете морпехами. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Не пройдете — до свидания. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 А один из вас станет 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Почетным рекрутом этого взвода. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Суровое испытание — ваш очистительный огонь. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Шевелитесь! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,390 Покажите, из чего вы сделаны! 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 САЛАГИ 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 СУРОВОЕ ИСПЫТАНИЕ 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Проверьте соседа. Не берите лишнего! Вещи вам на себе тащить. 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Вот оно — наказание. 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 - Испытание. - Одно и то же. 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 - Как колено? - Для госслужбы сгодится. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Выше нос, старик. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Будет проще простого. Всё схвачено. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 Когда выпустимся, съем ведро жареной курицы. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Курица? Ну ее на хер. 24 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Разберемся с этим дерьмом — намочу член. 25 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 Если крокодилы не намочат. 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Слышали о шести погибших рекрутах? 27 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Где? 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,557 Увидимся на болотах, парни. 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Собрали свое дерьмо. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 Последние минуты, придурки. 31 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Ты в порядке? 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Хотя бы не сломал. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Я не о руке. 34 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 В порядке. 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Я в порядке. 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Взвод! Смир-но! 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Коуп. 38 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 С головы колонны — рассчитайсь! 39 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Раз, два… 40 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Этот кусок мяса — с тобой. 41 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 Джонс от тебя не отходит. 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,306 Его косяки — твои. 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 Не разочаруй меня. 44 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Сэр, есть, сэр. 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Нале-во! 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,405 Шаг вперед! 47 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Марш! 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Вы этого хотели! 49 00:02:42,162 --> 00:02:45,081 Снова стал любимым мальчиком Салливана? 50 00:02:47,584 --> 00:02:48,751 Шагом… 51 00:02:49,669 --> 00:02:50,503 марш! 52 00:02:59,220 --> 00:03:01,139 Шевелитесь! Это вам не гостиница! 53 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Давайте, сукины дети! Хотите жить вечно? 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Если дождик не идет, морпех службу не несет! Колени выше! 55 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 Вы не принцессы, чтоб языком чесать! Живее, дамочки! 56 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Быстрее! Живо! 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Джонс, пригнись! 58 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Джонс, назад! 59 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Эй, Коуп! Из-за твоего Джонса тебе только что оторвало титьки! Живее! 60 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Убей! 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - Убей! - Шевелись! 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Убивай громче! 63 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Убей! 64 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Ползите быстрее! 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Ваша жизнь на кону. 66 00:03:46,643 --> 00:03:47,894 Пригнись, тупица! 67 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Пошли! 68 00:03:55,109 --> 00:03:55,944 Живее! 69 00:03:57,237 --> 00:03:59,447 Кричите, ублюдки! Кричите! 70 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Джонс, соберись! Коуп, иди за своим куском мяса! 71 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 - Твою мать! - Заново! 72 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Вставай! 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Быстрее! 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Перелезай, твою мать! 75 00:04:24,180 --> 00:04:26,891 Она не больше твоей мамки! Пошел! 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,358 Знаете что? Мы еще не закончили! Заново! 77 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Давайте! Подняли! 78 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Теперь злишься? 79 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Забавно, Трей не думал о тебе, когда был у меня вчера. 80 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 И не приходи больше! Что тебе надо, сучка? 81 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Ладно. Давайте позовем его. 82 00:04:54,502 --> 00:04:57,255 Дамы и господа, встречайте Трея. 83 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Собираешь вещи? 84 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Да. 85 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 Пора двигаться дальше. 86 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Тебе помочь? 87 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 У меня есть система. 88 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Знаю, с мамами морпехов всё пошло… 89 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 …не очень хорошо, но мама морпеха — это судьба. 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 Я не врала этим женщинам. 91 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 Не говорила, что он умер. 92 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Хотя разница не велика. Он сам себя сгубил. 93 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 О, Барбара. 94 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Он справится. 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Кэмерон умный мальчик, и Рэй рядом. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Уверена, он справится. 97 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Он гомосексуал, Джун. 98 00:05:53,186 --> 00:05:54,354 Знала об этом? 99 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Не знала точно. 100 00:05:58,232 --> 00:06:01,861 Но ты же знаешь, что с гомосексуалами делают в морской пехоте? 101 00:06:02,987 --> 00:06:04,447 Это ты знаешь точно. 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Знаешь, я всё думаю о том случае, 103 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 когда Кэмерону было шесть лет. 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Он был во дворе, 105 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 рисовал что-то мелом на тротуаре. 106 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Несколько соседских парней приехали на велосипедах. 107 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Специально заехали на тротуар, чтобы его напугать. 108 00:06:33,601 --> 00:06:36,687 Но он не ушел с дороги. Знаешь, что он сделал? 109 00:06:36,771 --> 00:06:41,109 Посмотрел им прямо в глаза, подбоченился 110 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 и сказал: «Тротуар для пешеходов». 111 00:06:45,696 --> 00:06:48,199 Для пешеходов. 112 00:06:49,659 --> 00:06:50,868 Шесть лет. 113 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 В нём была такая… 114 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 В нём была такая искра. 115 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 Он был по-настоящему бесстрашным. 116 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 Тогда один из парней слез с велика 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 и повалил Кэмерона на землю. 118 00:07:13,015 --> 00:07:14,767 Они рассмеялись и уехали. 119 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 А я сидела там 120 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 и смотрела, как он плачет. 121 00:07:25,069 --> 00:07:25,903 Подумала: 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 «Не подходи к нему. 123 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Он должен выучить этот урок. 124 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Это его закалит». 125 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Понимаешь, он должен узнать о парнях на великах. 126 00:07:49,385 --> 00:07:52,722 Мир набит парнями на великах. 127 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 Я всё думаю о том, что я не подошла к нему. 128 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Понимаешь? 129 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Бросила его разбираться самому. 130 00:08:14,368 --> 00:08:18,873 Никогда не поздно стать той мамой, которой ты хочешь быть. 131 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 Вперед. Живее, рекруты. 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 Скоро ночное испытание, господа. 133 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Ладно, дамы! 134 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Готовьтесь к ночному курсу. 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 Осталось 12 часов, экономьте еду. 136 00:08:36,474 --> 00:08:37,350 Это священник? 137 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - На хрена он нам? - Кого-то отпевают. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Боумен! 139 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Сэр, здесь, сэр! 140 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Сэр, здесь, сэр! 141 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Охренеть, это Джон? 142 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 - Чёрт. - Чёрт, Боумен. 143 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Класс, Боумен! 144 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Отлично выглядишь! 145 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Молодец. 146 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Когда к нам вернешься? 147 00:09:02,667 --> 00:09:03,501 Коуп! 148 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Ты и кусок мяса — водоносы, по две канистры. Пошли. 149 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Сэр, есть, сэр! 150 00:09:15,805 --> 00:09:17,682 Знаю, это ужасные новости. 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Отпуск по утрате — 72 часа. 152 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 Отвезу вас на базу, а потом к семье. 153 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Мне очень жаль. 154 00:09:28,109 --> 00:09:28,943 Есть, сэр. 155 00:09:33,823 --> 00:09:34,699 Чего ждешь? 156 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Идем. 157 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Я остаюсь. 158 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Джон, папа умер. 159 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Мы едем домой. 160 00:09:48,546 --> 00:09:50,172 Если тебе это нужно, 161 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 тогда едь. 162 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Мое место — тут. 163 00:10:05,980 --> 00:10:06,814 Сынок. 164 00:10:07,773 --> 00:10:09,984 Никто тебя не обвинит, если уедешь, 165 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 вернешься и кончишь с этого места с другим взводом. 166 00:10:14,905 --> 00:10:16,449 Но у нас есть график. 167 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 - Да, сэр. - Нужно принять решение. 168 00:10:26,334 --> 00:10:27,585 У всех свои тараканы. 169 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Чувак, у него батя умер. 170 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Жизнь бьет по яйцам. Что поделаешь? 171 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Поговори с ним. Помоги не сдаться. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Зачем? 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Затем, что он твой напарник, а мы морпехи. 174 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 А еще я прошу. 175 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Если бы не я, был бы в тюряге. 176 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 После этого мы квиты. 177 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 Возьми, пока не передумал. 178 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 - Не голоден. - Не гасись, Бэм Бэм. 179 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Надо есть. 180 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Говори с ним. 181 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Скажи что-нибудь. 182 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 Чего не едете домой выразить почтение? 183 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Мой отец… жалкий ублюдок. 184 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Но когда он сдохнет, 185 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 займу первый ряд возле той дыры, куда его запихнут. 186 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Приду на стиле, в парадной форме 187 00:11:47,707 --> 00:11:48,749 и скажу ему: 188 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 «Кто теперь неудачник, козлина?» 189 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Так что я бы поехал. 190 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 Замолчи. 191 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Я что, Опра Уинфри? 192 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Эй, не шевелись. 193 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Расскажешь об этом — отпинаю. 194 00:12:22,032 --> 00:12:23,617 Сначала догони меня. 195 00:12:25,077 --> 00:12:27,580 - Что это? - Матрас порезал на твой корсет. 196 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Ты что, Дуги Хаузер? 197 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Я серьезно. 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,961 Если узнают, что опять его расхерачил, это конец. 199 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Обосрусь сейчас — выгонят насовсем. 200 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Не осталось жизней. 201 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Вот. Как ощущения? 202 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Ладно, Дуги. 203 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Годится. 204 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Ну его на хер. Жрать хочу. 205 00:13:00,780 --> 00:13:01,864 И ты тоже. 206 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Спешишь вернуться к этому? 207 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Брось. 208 00:13:07,495 --> 00:13:08,746 Пять минут. 209 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Фасоль с сосисками? 210 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 У меня тушеная говядина. 211 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Меняемся? 212 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Люблю фасоль с сосисками. 213 00:13:32,269 --> 00:13:33,687 До сих пор не сечешь? 214 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Салливан надул нас обоих. 215 00:13:38,234 --> 00:13:42,279 Использует меня, чтобы сделать из тебя свою сраную копию. 216 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Я здесь только из-за этого. 217 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Обещал медотвод, если буду тебе мешать. 218 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Это было до или после леса? 219 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Твое «только я и ты» — вранье. 220 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 С каких пор вранье для тебя проблема? 221 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 - Кого угодно переврешь. - Я тебе не врал. 222 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 - Брось, Кэмерон. - Я… 223 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Ты ежедневно врешь, чтобы быть здесь. 224 00:14:10,850 --> 00:14:14,270 Знай они о нас, выбросили бы вместе с мусором. 225 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 Разница между тобой и мной 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,400 в том, что ты с ними согласен. 227 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 Вставай. Пошли. 228 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Прости. 229 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Всё, вставай. 230 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Прости, ладно? Прости. 231 00:14:29,869 --> 00:14:30,744 Прости. 232 00:14:36,208 --> 00:14:38,752 Кэмерон, я не понимаю, как парень вроде тебя 233 00:14:39,378 --> 00:14:43,465 смотрит на Салливана и думает: «Да, хочу быть как он. Запишите меня». 234 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Он ненастоящий. 235 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Знаю, как он выглядит, но он не герой. Он просто ненавидящий себя хулиган. 236 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 Может, я лучше знаю хулиганов. 237 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Салливан не слабый. 238 00:14:58,355 --> 00:15:00,107 И я больше не буду слабым. 239 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Что зыришь, жестяная башка? 240 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Это командир роты. 241 00:15:33,432 --> 00:15:36,352 - Добрый день, мэм. - Вольно, старший инструктор. 242 00:15:37,853 --> 00:15:39,688 Вы — за мной. 243 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Вы должны объясниться, сержант. 244 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 У меня на базе шериф ищет морпеха, 245 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 который чуть не убил гражданского в драке в баре. 246 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 Сукин сын в реанимации. 247 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Всё еще в коме. 248 00:16:01,752 --> 00:16:03,003 Что скажете? 249 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 У них хорошее описание. 250 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Ваши руки, сержант. 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,770 Приму то, что будет, мэм. 252 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 Вот что будет. 253 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Семья выдвигает обвинения. 254 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Это преступление. Понимаете? 255 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Всему конец. Вашей карьере, репутации — 256 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 и всё из-за какого-то козла? 257 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Я сказала, что помогу с Гуамом. 258 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 Вы ничего не сможете, мэм. 259 00:16:44,545 --> 00:16:47,923 Предпочтете увольнение с позором за покушение на убийство? 260 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 Пусть идут на хер. 261 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 И вы тоже — за то, что сдались. 262 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 Выпнула бы вас отсюда сейчас же, 263 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 но некем вас заменить. 264 00:17:01,270 --> 00:17:03,605 А я не стану подвергать рекрутов риску. 265 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Доделаете свою работу. 266 00:17:06,025 --> 00:17:09,361 Каждый из этих рекрутов вернется ко мне морпехом. 267 00:17:09,945 --> 00:17:11,905 Потом выметайтесь. Ясно, сержант? 268 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Да, мэм. 269 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Здесь? 270 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Да, мэм. 271 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 - Морская пехота! - Буду морпехом, пока не сгину в Рай! 272 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Морская пехота! 273 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 - Нет. - Джонс! 274 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 Сэр! 275 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Сэр, я сделал, как вы хотели. Кэмерон в вашей программе. 276 00:18:18,555 --> 00:18:21,391 Просто подпишите медотвод, как и обещали. 277 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 Пожалуйста, сэр. 278 00:18:25,687 --> 00:18:28,899 Ситуация изменилась, рекрут. Ты сам по себе. 279 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 Я выигрывал. 280 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Собирайся. 281 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Господи. 282 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 Вот же чёрт. 283 00:19:39,803 --> 00:19:40,637 Джон. 284 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Что, Коди? 285 00:19:50,939 --> 00:19:52,941 Хочешь что-то сказать — говори. 286 00:19:53,775 --> 00:19:55,319 Я не могу прийти без тебя. 287 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Чушь собачья. 288 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Чушь, Коди. 289 00:20:03,118 --> 00:20:05,037 Не надо приходить ко мне сейчас, 290 00:20:05,120 --> 00:20:08,540 потому что ты наконец понял, что без меня не справишься. 291 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 Всю нашу жизнь 292 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 вы с папой говорили, что я слабак, 293 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 что я трус и что я неудачник. 294 00:20:21,720 --> 00:20:23,013 Знаешь, что я понял? 295 00:20:25,641 --> 00:20:27,267 Это не мне нужен брат. 296 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Проснитесь и пойте, дамы! На выход из палаток! 297 00:20:39,029 --> 00:20:41,698 Подъем! Подъем, рекруты! Шевелись! 298 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Вперед, личинки! Просыпаемся! 299 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Доброе утро, дамы! Пора за дело! 300 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Джонс? 301 00:20:55,003 --> 00:20:57,339 Сложили палатки! Собрали вещи! 302 00:20:57,422 --> 00:20:59,758 Выдвигаемся к базе через четыре минуты! 303 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Что случилось с Джонсом? 304 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 Проснулся, а его нет. 305 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Принял. Отбой. 306 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 Группа спасателей в пути. 307 00:21:13,730 --> 00:21:16,441 У него крышу снесло, но не думал, что свалит. 308 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 Он импульсивный. Он не тупой. 309 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 В разведвзводе за ним наблюдали из-за лунатизма. 310 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Попадет в болото — будут проблемы. 311 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Пусти меня, старший. Каждая минута на счету. 312 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Уверен, его найдут. Не забывай о цели. Так? 313 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Прошу, скажи, что я не ушел самовольно. 314 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Что? Кэм. 315 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Что ты делаешь, Коуп? Встал передо мной. 316 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 И ты, МакАффи. 317 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Траляля и Труляля. 318 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Скажете, какого хрена вы тут забыли? 319 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Сэр, инструктор сказал, что Джонс и рекрут — вместе. 320 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Сэр, Коуп и этот рекрут тоже вместе. 321 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 - Сэр. - 32 Чарли, это Фокстрот Актуал. Прием. 322 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Это 32 Чарли. Тут два беглеца, Коуп и МакАффи. 323 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Отправляю их в лагерь. Прием. 324 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Отставить. Проводите их в лагерь, я вас вывожу. 325 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 При всём уважении, мэм, 326 00:23:04,549 --> 00:23:08,470 мне приказали вернуть всех рекрутов, что я и сделаю. Конец связи. 327 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Это прямой приказ… 328 00:23:14,059 --> 00:23:15,811 Гравийка в двух километрах к востоку. 329 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Там вернетесь во взвод. Бегом марш. 330 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Есть, сэр. 331 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 Кэм. 332 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Слушай, Салливан не исполнил прямой приказ. 333 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Ему конец. Если не вернемся — нам тоже. 334 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Да, у тебя не будет из-за меня проблем. Иди. 335 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 - Я тебя не оставлю. - Рэй, я справлюсь. 336 00:23:40,127 --> 00:23:41,628 Меня уже не надо опекать. 337 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Всё будет окей. 338 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Я справлюсь. 339 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Поверь. 340 00:23:56,810 --> 00:23:57,894 Увидимся на базе. 341 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Объясни мне эту хрень, рекрут. 342 00:24:11,575 --> 00:24:14,995 Хочу понять, как ты решил, что ты такой особенный, 343 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 чтоб ослушаться приказа и покинуть взвод! 344 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 - Сэр… - Заткнись на хрен! 345 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Думал, будешь Почетным рекрутом. 346 00:24:24,337 --> 00:24:26,047 Можешь забыть про это дерьмо. 347 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Исчез! - Сэр, есть, сэр! 348 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Взвод, шагом марш! 349 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 20 баксов — что Джонс лежит в грязи. 350 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 50 баксов — что съели крокодилы. 351 00:24:48,487 --> 00:24:51,781 Он на полпути к Флориде. Молодец. Единственный вменяемый. 352 00:24:51,865 --> 00:24:52,866 Ну его на хер. 353 00:24:53,492 --> 00:24:56,703 Морская пехота США, ты подписал гребаный контракт. 354 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Вот так свалить — дерьмовый ход. Верно, Бэм Бэм? 355 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Нельзя бросать братьев. 356 00:25:04,294 --> 00:25:05,754 Что это за хрень? 357 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Ссыкло сраное. 358 00:25:12,385 --> 00:25:13,887 Я бы ему мозги вышиб. 359 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 Издеваешься? 360 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Коди, тащи жопу в строй! 361 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Джон! 362 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Пытаюсь помочь, дебил. 363 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 Твою ж мать. 364 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 Папа умер! 365 00:25:32,614 --> 00:25:33,823 Отвали на хер! 366 00:25:33,907 --> 00:25:34,950 - Сука. - Стоп! 367 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 - Мы едем домой! - Отошел! 368 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 - Эй! Спокойно! Спокойно, чёрт возьми! - Джон! 369 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 Спокойно. 370 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Спокойно. 371 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Спокойно. 372 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 В машину сопровождения — и везите к священнику. 373 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Я сказал вернуться. 374 00:26:03,478 --> 00:26:05,564 Если вы игнорируете приказ, я тоже. 375 00:26:07,065 --> 00:26:08,608 Я слышал капитана. 376 00:26:09,651 --> 00:26:10,944 Вас выгоняют? 377 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 И всё? 378 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 «Однажды морпех — всегда морпех»? 379 00:26:17,951 --> 00:26:19,035 - Замолчи. - Нет. 380 00:26:19,536 --> 00:26:21,413 Я сделал всё, что вы просили. 381 00:26:22,080 --> 00:26:23,456 Прошел дебильные тесты, 382 00:26:23,540 --> 00:26:27,460 чтобы доказать, что достоин вас и морской пехоты, а теперь — всё? 383 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Это чушь какая-то. 384 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Вы наплели чушь. 385 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Джонс был прав. 386 00:26:36,177 --> 00:26:38,722 - Хочешь быть как он? - Хотел быть как вы. 387 00:26:46,396 --> 00:26:47,772 Сколько тебе лет, Коуп? 388 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Восемнадцать. 389 00:26:52,944 --> 00:26:53,778 Сэр. 390 00:26:55,697 --> 00:26:57,407 Тоже поступил в восемнадцать. 391 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Когда пришел к вербовщику, он сказал, что мне не хватает веса. 392 00:27:07,959 --> 00:27:09,544 Я был еще тоньше тебя. 393 00:27:11,338 --> 00:27:12,547 Сказал, что вернусь, 394 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 что наберу веса, но… 395 00:27:17,218 --> 00:27:20,472 Видно, он не уложился в квоту — не хотел меня отпускать. 396 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 Отвел меня на медосмотр. 397 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Перед тем как меня взвесить, 398 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 примотал мне к ноге кусок металла, чтоб добрать веса. 399 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Я потом его спросил: «Разве это не обман? 400 00:27:41,368 --> 00:27:43,328 Разве морпехи так поступают?» 401 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Он сказал, что это ничего, если в конце концов справишься. 402 00:27:52,879 --> 00:27:54,506 Это не всегда так. 403 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Не всё делается правильно. 404 00:28:01,012 --> 00:28:05,141 Я не парень с плаката, Коуп. 405 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Но я тоже этого хотел. 406 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Что имела в виду капитан? 407 00:28:18,863 --> 00:28:21,658 «Предпочтете увольнение с позором за покушение?» 408 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Ты не глуп, Коуп. 409 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Помогите. 410 00:28:34,462 --> 00:28:35,296 Помогите. 411 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Вернон, Рубин, вперед! 412 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Эй, хватайся за руку. 413 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 Нет, с меня хватит. 414 00:28:51,980 --> 00:28:52,814 Давай. 415 00:28:55,024 --> 00:28:58,695 Рекруты должны пройти Суровое испытание своими силами, МакАффи. 416 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 Хочешь помочь — не помогай. 417 00:29:03,950 --> 00:29:05,910 Сдашься за пять минут до финиша? 418 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 - Нужен врач? - Сэр, нет, сэр. 419 00:29:08,246 --> 00:29:09,289 Тогда поднажми! 420 00:29:09,998 --> 00:29:11,791 Это всё, что осталось сделать. 421 00:29:20,300 --> 00:29:22,218 - Что делаешь? - Просто иди. 422 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Каждый понемногу. 423 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Пусть несет сам. - Давай. Помогай. 424 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 Уже помог. 425 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Неплохо, Опра. 426 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Передай. 427 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Эй. Это ты понесешь. 428 00:29:43,281 --> 00:29:44,783 ОЧОА 429 00:29:57,837 --> 00:29:58,922 Всё будет хорошо. 430 00:30:01,549 --> 00:30:02,592 Аптечка в сумке. 431 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Поднимите руки, кто поступил обманом? 432 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Побереги силы. 433 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Нужна шина. 434 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 - Фокстрот Актуал, это 32 Чарли. - Слушаю. 435 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Тут рекрут Джонс. Открытый перелом, рваная рана. 436 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Стабилен. Запрашиваю эвакуацию и санитаров на гравийку. Прием. 437 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Отправляю. Прием. 438 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 Готово, сэр. Что теперь? 439 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Собрались, корнеплоды! 440 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Шевели культями! 441 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Убей! 442 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Увидимся в аду, Дьявольский пес. 443 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Место мне займи. 444 00:31:36,895 --> 00:31:38,062 В первом ряду. 445 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 - Ты ранен, рекрут? - Нет, мэм. 446 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Где сержант Салливан? 447 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Рекрут не знает. 448 00:31:59,876 --> 00:32:00,919 Поздравляю, морпех. 449 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Ты это заслужил… морпех. 450 00:32:11,638 --> 00:32:13,181 Поздравляю, морпех. 451 00:32:15,433 --> 00:32:16,726 Semper fi, морпех. 452 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Мэм, этот рекрут хотел бы закончить Суровое испытание. 453 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 Semper fi. 454 00:32:41,709 --> 00:32:42,877 Поздравляю, морпех. 455 00:32:57,558 --> 00:32:59,018 Тащи сюда свой зад, Кэм! 456 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Давай, Коуп! 457 00:33:04,649 --> 00:33:07,568 - Разрешите поторопиться, мэм? - Разрешаю, рекрут! 458 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Давай! 459 00:33:34,554 --> 00:33:35,847 Пот высыхает. 460 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Раны рубцуются. 461 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Кости срастаются. 462 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Но то, что вы заработали, — 463 00:33:49,152 --> 00:33:50,653 никогда не исчезнет. 464 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Теперь идите и трахайте их по самые яйца. 465 00:34:01,039 --> 00:34:03,124 - Ура! - Ура! 466 00:34:19,182 --> 00:34:21,100 Веди нас домой, Почетный рекрут. 467 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Шагом! 468 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Марш! 469 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Глаза — вправо! 470 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 Как тебя зовут, рекрут? 471 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Хочешь быть морпехом? 472 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Да, сэр! 473 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Ура! 474 00:35:01,390 --> 00:35:02,350 Готово, сэр. 475 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 Что теперь? 476 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Понесешь его. 477 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Сэр? 478 00:35:11,442 --> 00:35:12,985 Я должен был тебя обучить. 479 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 Может, я был слишком строг с тобой. 480 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Просто пытался подготовить как мог. 481 00:35:30,753 --> 00:35:31,963 Прости, что подвел. 482 00:35:33,464 --> 00:35:35,007 Но я тебе больше не нужен. 483 00:35:37,385 --> 00:35:38,302 Ты готов, Коуп. 484 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Ты теперь морпех. 485 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Готовьсь! Вперед! 486 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Ладно, болваны, еще разок. Говорите: «Зеленый хер!» 487 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Зеленый хер! 488 00:36:18,384 --> 00:36:19,677 Теперь с отцом. 489 00:36:26,642 --> 00:36:27,685 Молодец, сынок. 490 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Представь меня. 491 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 О, сэр, это… 492 00:36:40,448 --> 00:36:41,365 Штаб-сержант. 493 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Это мои родители. 494 00:36:44,493 --> 00:36:47,163 Мистер и миссис Нэш, Я штаб-сержант МакКиннон. 495 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Наверное, гордитесь своим морпехом. 496 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Должна признать — выглядит хорошо. 497 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Я сейчас. 498 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 Иди. 499 00:37:15,983 --> 00:37:18,319 - Забыл спросить твое имя. - Да, забыл. 500 00:37:19,028 --> 00:37:21,155 Но у меня есть подарок на выпускной. 501 00:37:24,283 --> 00:37:25,493 Наслаждайся, морпех. 502 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 И ты, морпех. 503 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Погоди, а имя… 504 00:37:33,709 --> 00:37:35,628 Придется позвонить и узнать. 505 00:37:49,016 --> 00:37:50,685 Рядовой первого класса Коуп? 506 00:37:50,768 --> 00:37:52,853 - Да, штаб-сержант. - Капитан зовет. 507 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Только поглядите. 508 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Твоя мать рассказала мне кое-что, 509 00:38:23,009 --> 00:38:25,344 о чём ты умолчал при зачислении. 510 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Возможно ли, что ты представил себя в ложном свете? 511 00:38:32,768 --> 00:38:34,145 Это не его вина. 512 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 Я виновата. Я ему не говорила. 513 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Когда тебе было четыре, мы жили в Миннеаполисе, так? 514 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 Помнишь тот желтый домик со скрипучим крыльцом? 515 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Надо было записать тебя в детский сад, 516 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 но тебе не хватало восьми месяцев, и это было… неудобно. 517 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Так что я, возможно, чутка изменила твое свидетельство о рождении. 518 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Тебе не 18. Тебе 17. 519 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Не понимаю. 520 00:39:09,889 --> 00:39:11,599 Сынок, ты несовершеннолетний. 521 00:39:12,099 --> 00:39:15,186 Несовершеннолетний не может сбежать и уйти в морпехи. 522 00:39:16,520 --> 00:39:17,897 Это неправда. Она врет. 523 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Ты врешь. Ты всегда врешь. 524 00:39:22,151 --> 00:39:23,611 Не в этот раз, сынок. 525 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 526 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Это хорошая новость. Они должны тебя отпустить. Ты свободен. 527 00:39:39,168 --> 00:39:43,339 Без подписанного разрешения от матери твой призыв недействителен. 528 00:39:44,090 --> 00:39:46,133 Хотите сказать, что придется уйти? 529 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Что я не морпех? 530 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Как будто ничего и не было. 531 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Но это было. 532 00:39:53,140 --> 00:39:55,309 И, пожалуйста, извини меня за это. 533 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Разрешите уйти в уборную, мэм? 534 00:40:19,708 --> 00:40:21,252 Чего ты ждешь, Кэмерон? 535 00:40:22,795 --> 00:40:24,880 Открой глаза. 536 00:40:26,090 --> 00:40:27,425 Она дает нам выход. 537 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 А если мне не нужен выход? 538 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Ты хотел, чтоб я стоял за себя. 539 00:40:41,814 --> 00:40:44,567 Был сильным. Менялся. И я сделал это. 540 00:40:45,109 --> 00:40:46,569 Здесь. С ними. 541 00:40:47,236 --> 00:40:48,362 С моими братьями. 542 00:40:49,363 --> 00:40:50,990 Мне это не просто так дали. 543 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Я это заслужил. 544 00:40:53,909 --> 00:40:55,911 Теперь ты знаешь, на что способен. 545 00:40:58,080 --> 00:40:59,039 Но пора уходить. 546 00:40:59,832 --> 00:41:02,668 Она не может прийти и, как всегда, всё отнять… 547 00:41:02,751 --> 00:41:04,837 Кэмерон, дело не в ней. 548 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Ты знаешь, что будет, если не уйдешь. 549 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Сгинешь, как Джонс, или сломаешься, как Салливан. 550 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - Не факт. - Факт. 551 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 А если всё не так просто? 552 00:41:17,433 --> 00:41:19,685 - Найду свой путь. - Кэмерон, проснись! 553 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Хочешь учиться у Салливана — так научись. 554 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Жизнь во лжи — слишком высокая цена. 555 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Чем дольше ты здесь, тем больше ты себя предаешь. 556 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 И однажды… 557 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 …ты не вспомнишь, кто ты такой, 558 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 и меня не станет. 559 00:41:47,087 --> 00:41:48,339 Что станет со мной? 560 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Ты попросила прощения за то, что я тут. 561 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Да, прости меня. 562 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Если тебе и правда жаль, докажи. 563 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Подпиши бумагу. - Кэмерон. 564 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Сделай для меня только это. - Подумай об этом. 565 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Ты не такой! 566 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Теперь я такой. 567 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 ОФИЦИАЛЬНОЕ РОДИТЕЛЬСКОЕ РАЗРЕШЕНИЕ БАРБАРА КОУП 568 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Спасибо. 569 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Кем бы ты ни хотел быть… 570 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 …ты всегда будешь моим сыном. 571 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Соберись, рядовой. 572 00:44:01,722 --> 00:44:02,556 Собрался, мэм. 573 00:44:04,058 --> 00:44:05,601 Тогда иди к своим братьям. 574 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 И-и-и-и-изменения 575 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Повернись лицом к странному 576 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 И-и-и-и-изменения 577 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Не говори им повзрослеть 578 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 И-и-и-и-изменения… 579 00:44:18,906 --> 00:44:23,160 Всегда хотел тебе сказать — спасибо за то третье подтягивание. 580 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Это всё ты. 581 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Время может меня изменить 582 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Но тебе не уследить за временем… 583 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Мы сделали это! 584 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Да. - Мы морпехи! 585 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 - Держи. - Спасибо. 586 00:44:38,133 --> 00:44:39,343 Хикс, я тебя люблю! 587 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Перемены наступают 588 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 В моём темпе… 589 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 - Что? - Да Нэш. 590 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Синяя форма. Почетный рекрут. 591 00:44:50,396 --> 00:44:51,647 Мог быть ты. 592 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 И всё из-за меня. 593 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 Выбрать Почетного рекрута, а не тебя? 594 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Разве это почетно? 595 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Повернись лицом к странному 596 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 И-и-и-и-изменения… 597 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 К тому же, Почетный рекрут — это состояние души. 598 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Но ты до смерти платишь за меня в баре. 599 00:45:09,498 --> 00:45:10,332 Идет. 600 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Я сказал, что время может меня изменить 601 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Но я не могу уследить за временем… 602 00:45:26,223 --> 00:45:28,183 Слышал, что ты сделал для Джонса. 603 00:45:29,101 --> 00:45:30,936 Слышал, что ты сделал для Коди. 604 00:45:31,437 --> 00:45:32,271 Да… 605 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 Мы же морпехи. 606 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 А теперь нажремся! 607 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Ура! 608 00:45:55,002 --> 00:45:57,379 Опасное обострение у Персидского залива. 609 00:45:57,963 --> 00:46:01,967 Поступает информация о вторжении Ирака в соседнее государство Кувейт, 610 00:46:02,050 --> 00:46:04,511 сообщают о боях вдоль границы. 611 00:46:05,345 --> 00:46:09,516 И Вашингтон подтверждает, что иракские и кувейтские войска 612 00:46:09,600 --> 00:46:12,644 начали движение незадолго до рассвета. 613 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Жители говорят, что проснулись от огня пулеметов и тяжелой артиллерии. 614 00:46:17,191 --> 00:46:21,445 Сто тысяч иракских солдат неделями скапливались у границы. 615 00:46:22,279 --> 00:46:26,533 Весь месяц арабские страны пытались разрешить нарастающий кризис. 616 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Я послал министра обороны Дика Чейни 617 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 для обсуждения потенциальных совместных мер. 618 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Правительство Саудовской Аравии попросило о помощи. И я откликнулся, 619 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 приказав направить воздушные и наземные войска в Саудовскую Аравию. 620 00:46:42,841 --> 00:46:46,637 Вторжение Ирака подрывает стабильность всего региона залива. 621 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Важный вопрос — 622 00:46:47,721 --> 00:46:51,725 положит ли американское вмешательство конец агрессии Саддама Хусейна, 623 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 или эта новая эскалация ввергнет мир в еще большую войну? 624 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Прямо как в летнем лагере. 625 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ НОРМАНА ЛИРА 1922 — 2023 626 00:47:10,702 --> 00:47:12,663 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РОЗОВЫЙ МОРПЕХ» 627 00:48:03,589 --> 00:48:05,549 Перевод субтитров: Даниил Лебедев