1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Vreți să fiți Câinii Diavolului? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Bun-venit la Crucible, 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 testul de 54 de ore cu tot ce v-am învățat! 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Veți executa simulări tactice 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 cu somn minim, hrană minimă, pe o distanță de 65 de kilometri. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Executarea! Repede! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Dacă reușiți, deveniți pușcași marini. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Dacă nu, ne despărțim. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Iar unul dintre voi va deveni 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 fruntașul acestui pluton. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Crucible este ultima provocare. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Mișcați-vă! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Arătați-mi din ce sunteți făcuți! 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 NOII RECRUȚI 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 ULTIMA PROVOCARE 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Verificați-vă colegul. Împachetați doar ce e necesar! 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Acum e acum. Crucificarea! 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 - Crucible! - Da, totuna. 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 - Genunchiul? - Gata să slujească patria. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Poți, bătrâne! 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Un fleac. N-ai de ce să-ți faci griji. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Cum absolvim, înfulec o găletușă cu pui fript. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Pui? Dă-l dracului! 24 00:01:28,713 --> 00:01:32,675 - Cum terminăm, îmi duc sula la dame. - Dacă nu ți-o mușcă un crocodil. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 - Știți că au murit șase recruți acolo? - Unde? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,682 Ne vedem în mlaștină, băieți! 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Pregătiți-vă rahaturile! 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Ultima verificare! 29 00:01:45,647 --> 00:01:49,359 - Toate bune? - Nu e ruptă. 30 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 Nu mă refeream la mâna ta. 31 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Toate bune. 32 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Toate bune. 33 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Pluton! Atenție! 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope! 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Din față în spate! Numărați! 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Unu, doi… 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Gunoiul ăsta e al tău. 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Nu-l scapi din ochi pe Jones. 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 O bulește el, o bulești și tu. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Nu mă dezamăgi! 41 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Am înțeles, domnule! 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 La stânga! 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Înainte, marș! 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Mișcați-vă! 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Asta ați cerut! 46 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Ai redevenit favoritul lui Sullivan? 47 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Pas normal! 48 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marș! 49 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Mișcați-vă! Nu suntem la pensiune. 50 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Haideți, panaramelor! Vreți să trăiți o veșnicie? 51 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Dacă nu plouă, nu-i instrucție! Mai cu viață! 52 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Nu mai face nazuri, prințesă! Haideți, fetelor! 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Mai repede! Executarea! 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, capul jos! 55 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, înapoi! 56 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope! Tocmai ai murit din cauza amicului tău Jones. Mișcați-vă! 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Ucide! 58 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - Ucide! - Mișcați! 59 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Să te aud că ucizi! 60 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Ucide! 61 00:03:42,597 --> 00:03:45,642 Târâți-vă mai rapid! La mijloc e viața voastră. 62 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Ține capul jos, boule! 63 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Să mergem! 64 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Mișcați-vă! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Strigați, muiștilor! Strigați! 66 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, mai cu viață! Cope, vino să-ți iei gunoiul. 67 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 - Futu-i! - Din nou! 68 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Sus! 69 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Grăbiți-vă! 70 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Peste zid, futu-i! 71 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Nu e mare cât mămica voastră! Executarea! 72 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Știți ceva? Încă n-am terminat! Din nou! 73 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Haideți! Sus! 74 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Acum ești supărată? 75 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Trey nu se gândea la tine aseară, când a venit la mine. 76 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Să nu te prind! Boarfă, ce vrei? 77 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Bine. Să-l chemăm pe bărbatul în discuție! 78 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Doamnelor și domnilor, el e Trey. 79 00:05:00,758 --> 00:05:03,511 - Îți faci bagajele. - Da. 80 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 O iau din loc. 81 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Ai nevoie de ajutor? 82 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Am un sistem. 83 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Știu că povestea cu mamele de pușcași s-a sfârșit… 84 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 nu prea bine, dar o mamă de pușcaș rămâne asta pe veci. 85 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Nu le-am mințit. N-am spus că a murit Cameron. 86 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Dar e ca și mort. S-a băgat singur în gura lupului. 87 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Barbara! 88 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 O să fie bine. 89 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron e băiat isteț, iar Ray e acolo, cu el. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Sigur o să se descurce. 91 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 E homosexual, June. 92 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Știai? 93 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Nu eram sigură. 94 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Dar știi ce le fac homosexualilor în infanteria marină, nu? 95 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Asta sigur știi. 96 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Uneori îmi vine în minte o întâmplare de când Cameron avea șase ani. 97 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Era în fața casei, 98 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 desena ceva cu cretă pe trotuar. 99 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Au venit câțiva băieți din vecini, cu bicicletele. 100 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Au urcat cu bicicletele dinadins pe trotuar, să-l sperie. 101 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 În loc să se dea deoparte, știi ce a făcut el? 102 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 I-a privit în ochi, și-a pus mâinile în șold 103 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 și le-a spus: „Trotuarul e pentru pietoni.” 104 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Pentru pietoni. 105 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 La șase ani. 106 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Avea ceva… 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Avea ceva aparte atunci. 108 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Nu se temea deloc. 109 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Apoi, unul dintre băieți s-a dat jos de pe bicicletă 110 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 și l-a îmbrâncit pe Cameron, care a căzut. 111 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Ei au râs și au plecat. 112 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Iar eu am stat 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 și m-am uitat cum plângea. 114 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Mi-am spus: 115 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 „Nu te duce la el! 116 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Trebuie să învețe. 117 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Asta o să-l călească.” 118 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Să învețe cum e cu băieții pe biciclete. 119 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Lumea e plină de băieți pe biciclete. 120 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Mă tot gândesc că nu m-am dus la el. 121 00:08:03,608 --> 00:08:08,196 Știi? Că l-am lăsat să se descurce singur. 122 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Nu e prea târziu să fii o mamă așa cum îți dorești. 123 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 Haideți! Mai repede, recruți! 124 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Urmează etapa de noapte. 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Bine, fetelor! 126 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Vine etapa de noapte. 127 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 Mai aveți 12 ore, raționați-vă hrana. 128 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Ăla e capelanul? 129 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - La ce naiba ne trebuie un preot? - Careva dă colțul. 130 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 131 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Prezent, domnule! 132 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Prezent, domnule! 133 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Drace! Ăla e John? 134 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 Futu-i, Bowman! 135 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, bravo! 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Arăți bine, omule! 137 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Bravo! 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Când te întorci la noi? 139 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 140 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Tu și gunoiul aduceți apă. Două canistre fiecare. 141 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Am înțeles! 142 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Știu că e o veste cumplită. Aveți permisie 72 de ore, pentru deces. 143 00:09:21,644 --> 00:09:24,313 Vă duc la cazarmă acum, să mergeți la familie. 144 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Îmi pare foarte rău. 145 00:09:28,276 --> 00:09:29,485 Am înțeles, domnule. 146 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Ce faci? 147 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Trebuie să mergem. 148 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Eu rămân aici. 149 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, a murit tata. 150 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Mergem acasă. 151 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Dacă asta trebuie să faci, 152 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 atunci, du-te. 153 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Eu sunt unde trebuie. 154 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Fiule! 155 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 Nu te condamnă nimeni dacă pleci, 156 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 te întorci, continui și termini cu alt pluton. 157 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Dar avem un program de urmat. 158 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 - Am înțeles. - Trebuie să decizi. 159 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Fiecare are rahaturile lui. 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Tocmai i-a murit tatăl. 161 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Viața e nașpa. Ce vrei să fac? 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 - Vorbește cu el. Ajută-l. - De ce? 163 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Fiindcă ți-e partener și asta fac pușcașii. 164 00:10:41,349 --> 00:10:45,686 Și fiindcă ți-o cer eu. Fără mine, ai fi fost la zdup acum. 165 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Cu asta, mă achit. 166 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Ia-o până nu mă răzgândesc. 167 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 - Nu mi-e foame. - Gata, Bam Bam! 168 00:11:07,667 --> 00:11:08,834 Trebuie să mănânci. 169 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Vorbește-i! 170 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Spune-i ceva. 171 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Cum de nu vă duceți acasă amândoi? 172 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Taică-miu, o jigodie ordinară. 173 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Dar când o s-o mierlească, 174 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 voi fi în primul rând lângă gaura unde-l vor arunca. 175 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 O să mă duc în uniforma mea de pușcaș 176 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 și o să-i spun: 177 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 „Acum cine e ratatul, boule?” 178 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 În locul tău, mergeam acasă. 179 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Nu mai vorbi! 180 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Ce, sunt Oprah Winfrey? 181 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Nu te mișca! 182 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Dacă-i spui cuiva, te snopesc. 183 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Întâi trebuie să mă prinzi. 184 00:12:25,077 --> 00:12:27,580 - Ce e asta? - Am făcut orteză din saltea. 185 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 Mama răniților? 186 00:12:29,832 --> 00:12:34,253 Hai, pe bune. Dacă află instructorii că iar mi-a cedat genunchiul, s-a zis. 187 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Dacă nu reușesc, o să fiu eliminat de tot. 188 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Nu mi-au mai rămas vieți. 189 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Așa. Cum se simte? 190 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Bine, doctore! O să țină. 191 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Mă fut! Mor de foame. 192 00:13:00,780 --> 00:13:04,033 Și tu, la fel. Chiar te grăbești înapoi acolo? 193 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 Haide! Cinci minute. 194 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Fasole și hotdogi? 195 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Eu, tocană de vită. 196 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Facem schimb? 197 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Mie îmi place fasolea. 198 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Chiar nu vezi ce se întâmplă aici? 199 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan ne-a tras-o. 200 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Se folosește de mine ca să te modeleze pe tine după chipul și asemănarea lui. 201 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Doar de-aia mai sunt aici. 202 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Mi-a promis liberarea pe motive de boală dacă te fac cu capul. 203 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 Asta a fost înainte să vorbim în pădure? Când ai zis că suntem noi doi, ai mințit. 204 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Și deodată te deranjează minciunile? 205 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 - Tu minți pe rupte. - Pe tine, niciodată. 206 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 - Zău, Cameron. - Eu… 207 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Minți zi de zi, doar ca să fii aici. 208 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Dacă ar ști adevărul despre noi, ne-ar arunca la gunoi. 209 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Doar că, spre deosebire de mine, tu le-ai da dreptate. 210 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Sus! Să mergem! 211 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Îmi pare rău. 212 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Haide, sus! 213 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Îmi pare rău, bine? Scuză-mă! 214 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Îmi pare rău. 215 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Nu înțeleg cum poate unul ca tine să se uite la Sullivan și să-și spună: 216 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 „Da, vreau să fiu ca el.” 217 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 E un prefăcut. 218 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Știu cum pare, dar tipul nu e erou. E un golan care se detestă, atât. 219 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Poate că mă pricep mai bine la golani. 220 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan nu e slab. 221 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Și nu vreau să redevin slab. 222 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 La ce caști ochii, tablagiule? 223 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 E comandantul companiei. 224 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Bună ziua! - Pe loc repaus, dle instructor-șef! 225 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Tu vii cu mine. 226 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Îmi datorezi o explicație, sergent. 227 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Un șerif caută un pușcaș marin 228 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 care era să omoare în bătaie un civil, într-un bar. 229 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 L-a băgat în terapie intensivă. Încă e în comă. 230 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Știi ceva despre asta? 231 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Fiindcă au o descriere bună. 232 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Arată-mi mâinile, sergent! 233 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Voi suporta consecințele. 234 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Iată consecințele! 235 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Familia vrea să te dea în judecată. 236 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 E o infracțiune gravă. Înțelegi? 237 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Gata. Cariera ta, reputația ta, pierzi totul pentru un căcănar? 238 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Am spus că te protejez pentru Guam… 239 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 Nu puteți face nimic, doamnă. 240 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Deci preferi să fii dat afară fiindcă era să omori un om? 241 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Dă-i dracului! 242 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Și pe tine, că-i lași să câștige. 243 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Te-aș retrage în clipa asta de aici, dar nu am pe cine să pun în locul tău. 244 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Și nu risc viața recruților. 245 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Îți vei termina misiunea. 246 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Fiecare recrut se va întoarce la mine ca pușcaș marin. 247 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Apoi, ai terminat-o. Clar? 248 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Da, doamnă. 249 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Aici? 250 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Da, doamnă. 251 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 - Infanteria marină - Pușcaș până la moarte 252 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Infanteria marină 253 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 - Nu. - Jones! 254 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Domnule! 255 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Am făcut ce voiați. Cameron s-a întors. 256 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Semnați-mi liberarea, cum ați promis. 257 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Vă rog, domnule. 258 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Situația s-a schimbat, recrut. Ești pe cont propriu. 259 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Câștigam. 260 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 Împachetează! 261 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Doamne! 262 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Nu se poate! 263 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John! 264 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Ce e, Cody? 265 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Dacă ai ceva de spus, spune! 266 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 Nu mă pot duce fără tine. 267 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 Aiurea! Aiurea, Cody! 268 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Nu poți veni la mine acum, 269 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 doar fiindcă ai înțeles că nu poți face asta singur. 270 00:20:10,000 --> 00:20:14,504 Toată viața noastră, tu și tata ați spus că eu eram cel slab, 271 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 că eu eram lașul, că eu eram ratatul. 272 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Știi ce mi-am dat seama? 273 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Că nu eu am nevoie de un frate. 274 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Deșteptarea, fetelor! Ieșiți din cort! 275 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Sus! Mișcați-vă, recruți! Haideți! 276 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Hai, viermilor! Deșteptarea! 277 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Bună dimineața, fetelor! La treabă! 278 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 279 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Demontați-vă corturile! Împachetați! 280 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Fiți gata în patru minute! 281 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Ce s-a întâmplat? Cu Jones? 282 00:21:07,307 --> 00:21:09,101 Când m-am trezit, dispăruse. 283 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Recepționat. Terminat. 284 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Vin căutătorii. 285 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Jones n-avea o doagă, dar nu credeam să fugă. 286 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 E impulsiv. Nu e prost. 287 00:21:19,820 --> 00:21:24,700 A fost sub observație pentru somnambulism. Dacă ajunge la mlaștină, a încurcat-o. 288 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Permiteți să-l caut? Fiecare clipă contează. 289 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Sigur îl vor găsi. Tu concentrează-te pe misiune. Da? 290 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 O rugăminte! Zi-le că n-am dezertat. 291 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Ce? Cam! 292 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Ce faci, Cope! Poziție de drepți, acum! 293 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Și tu, McAffey! 294 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Pic și Poc. 295 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Îmi spuneți și mie ce naiba căutați aici? 296 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Instructorul mi l-a lăsat pe Jones în grijă. 297 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Domnule, Cope e în grija mea. 298 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 - Domnule! - 32 Charlie, Foxtrot Actual. Terminat. 299 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Aici 32 Charlie. Am doi clandestini, Cope și McAffey. 300 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Îi trimit înapoi. Terminat. 301 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Negativ. Te întorci cu ei. Ai ordin să te retragi. 302 00:23:02,672 --> 00:23:07,094 Cu tot respectul, doamnă, ordinul meu era să mă întorc cu toți recruții. 303 00:23:07,177 --> 00:23:08,470 O voi face. Terminat. 304 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 E un ordin direct… 305 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Drumul e la doi km est. 306 00:23:16,311 --> 00:23:19,564 - Acolo găsiți plutonul. Pas alergător! - Am înțeles! 307 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam! 308 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Sullivan a ignorat un ordin direct. 309 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 E în rahat. Noi vom fi la fel, dacă nu ne întoarcem. 310 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Așa e. N-o păți din cauza mea. Întoarce-te! 311 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 - Nu te las aici. - Ray, mă descurc. 312 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Nu mai trebuie să ai grijă de mine. O s-o scot la capăt. 313 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Pot s-o fac. 314 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Ai încredere. 315 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Ne vedem la cazarmă! 316 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Explică-mi, recrut! 317 00:24:11,575 --> 00:24:17,456 De ce te-ai crezut mai cu moț și ai ignorat ordinul, părăsind plutonul. 318 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 - Domnule! - Ține-ți gura! 319 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Credeam că ai putea fi fruntașul. 320 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Ia-ți adio de la asta! 321 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Dispari! - Am înțeles. 322 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Pluton, înainte, marș! 323 00:24:44,357 --> 00:24:48,361 - Pe 20 de dolari că Jones zace în noroi. - Pe 50 că l-a mâncat un crocodil. 324 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 E pe drum spre Florida. Singurul întreg la minte de aici. 325 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Pe dracu'! 326 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 Ai semnat un contract cu infanteria marină, futu-i! 327 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Nu se face s-o ștergi așa. Corect, Bam Bam? 328 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Nu-ți abandonezi camarazii. 329 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Ce aiureală e asta? 330 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Fătălăul naibii! 331 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Trebuia să-l fi bătut. 332 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Pe bune? 333 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, treci înapoi aici! 334 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 335 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Încerc să te ajut, boule. 336 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Băga-mi-aș! 337 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Tata e mort! 338 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Termină, drace! 339 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 - Futu-i! - Ajunge! 340 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 - Mergem acasă acum. - Termină! 341 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 - Înapoi, la naiba! - John! 342 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Încetează! 343 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Potolește-te! 344 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Gata! 345 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Du-l cu mașina la capelan. 346 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 Ți-am spus să te întorci. 347 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 Amândoi putem ignora un ordin. 348 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Am auzit ce a spus căpitanul. 349 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Vor să te dea afară? 350 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Deci, asta e? 351 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 Un pușcaș e pușcaș pe veci, nu? 352 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 - Lasă vorba! - Ba nu. 353 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Am făcut tot ce mi-ai cerut. 354 00:26:22,080 --> 00:26:26,126 Am trecut testele, să-ți arăt că-s bun pentru tine și pușcași. 355 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 Apoi dai cu piciorul la tot? N-are niciun sens. 356 00:26:31,298 --> 00:26:33,049 Nici ce faci tu nu are sens. 357 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Jones avea dreptate. 358 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 - Vrei să fii ca Jones? - Nu. Voiam să fiu ca tine. 359 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Câți ani ai, Cope? 360 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Optsprezece. 361 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Domnule. 362 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Ca mine, când m-am înrolat. 363 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 La biroul de recrutare mi s-a spus că eram prea slab. 364 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Eram mai slab decât tine. 365 00:27:11,254 --> 00:27:12,756 Le-am spus că mă întorc. 366 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Că mă mai îngraș, dar… 367 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Ăla probabil nu-și făcuse planul, că nu m-a lăsat să plec. 368 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 M-a dus în ziua aia la testul fizic. 369 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Înainte să urc pe cântar, 370 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 mi-a lipit o bucată de metal pe picior, să mă încadrez. 371 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 L-am întrebat dacă nu trișam așa. 372 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 „Pușcașii nu detestă așa ceva?” 373 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 A zis că nu e greșit, dacă la final îndrepți lucrurile. 374 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Nu e așa cu toate. 375 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Nu totul se îndreaptă. 376 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Eu nu sunt tipul de pe afiș, Cope. 377 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Dar și eu am vrut să fiu. 378 00:28:15,610 --> 00:28:17,237 Despre ce vorbea căpitanul? 379 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 „Preferi să fii dat afară că era să omori un om?” 380 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Cope, tu nu ești prost. 381 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Ajutor! 382 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Ajutor! 383 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, haideți! 384 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Ține-te de mine! 385 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Nu. Am terminat. 386 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Haide! 387 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Recruții trebuie să termine etapa cu forța lor, McAffey. 388 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Ajutorul tău nu ajută. 389 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 Mai ai cinci minute, renunți? 390 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 - Chem infirmierul? - Nu. 391 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Atunci, haide! 392 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Atât trebuie să faceți. 393 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 - Ce faci? - Tu mergi mai departe. 394 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Împărțiți povara. 395 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Să și-o ducă singur. - Haide! Ajută. 396 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 Am ajutat destul azi. 397 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Da, nu-i rău, Oprah. 398 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Dă mai departe. 399 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Pe asta o duci tu. 400 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 O să fii bine. 401 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Trusa medicală e în rucsac. 402 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Bravo nouă pentru înrolarea frauduloasă! 403 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Păstrează-ți puterile! 404 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 Îi trebuie o atelă. 405 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 - Foxtrot Actual, aici 32 Charlie. - Da. 406 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 L-am găsit pe Jones. Fractură deschisă, lacerații. 407 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 E stabil. Cer evacuarea cu suport la drum. Terminat. 408 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Trimitem acum. Terminat. 409 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 E gata, domnule. Și acum? 410 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Mai cu viață, barabulelor! 411 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Mișcați picioarele! 412 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Ucideți! 413 00:31:30,722 --> 00:31:32,932 Ne vedem în iad, Câine al Diavolului! 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Ține-mi un loc. 415 00:31:36,895 --> 00:31:38,271 Primul rând, în mijloc. 416 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 - Ești rănit? - Nu, doamnă. 417 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Unde e serg. Sullivan? 418 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Recrutul acesta nu știe. 419 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Felicitări, pușcașule! 420 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Ai câștigat asta, pușcașule! 421 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Felicitări, pușcașule! 422 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, pușcașule! 423 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Doamnă, aș vrea să închei Crucible. 424 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 425 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Felicitări, pușcașule! 426 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Treci aici, Cam! 427 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Haide, Cope! 428 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 - Cer permisiunea să alerg. - Îți dau permisiunea. 429 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Haide! 430 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Sudoarea se usucă. 431 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Sângele se încheagă. 432 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Oasele se sudează. 433 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Dar ce ați câștigat voi 434 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 nu se va stinge niciodată. 435 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Acum ieșiți în lume și futeți-i fără alifie! 436 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 - Ura! - Ura! 437 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 E momentul, fruntașule! 438 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Înainte! 439 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Marș! 440 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Privirea la dreapta! 441 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Cum te cheamă, recrut? 442 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Vrei să fii pușcaș? 443 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Da, domnule! 444 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Ura! 445 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 E gata, domnule. 446 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Și acum? 447 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Du-l tu de aici! 448 00:35:10,525 --> 00:35:13,111 - Domnule? - Eu trebuia să te instruiesc. 449 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 Poate am fost prea dur cu tine. 450 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Am vrut să te pregătesc cât mai bine. 451 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Regret să te dezamăgesc, 452 00:35:33,422 --> 00:35:35,258 dar nu mai ai nevoie de mine. 453 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Ești gata. 454 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Ești pușcaș acum. 455 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Atenție! În față! 456 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Bine, tonților! Încă una. Ziceți „pușcașu' ți-o trage”! 457 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Pușcașu' ți-o trage! 458 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Acum una cu tata. 459 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Bravo, fiule. 460 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Fă-mi cunoștință. 461 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Domnule, ei sunt spă… 462 00:36:40,448 --> 00:36:41,657 Dle sergent-major. 463 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Ei sunt părinții mei. 464 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 Dle și dnă Nash. Sergent-major McKinnon. 465 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Sigur sunteți foarte mândri de el. 466 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Recunosc că arată bine. 467 00:37:08,100 --> 00:37:10,561 - Mă întorc imediat. - Bine. 468 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 - Am uitat să-ți cer numele. - Așa e. 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Dar tot ți-am adus un cadou. 470 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 O zi bună, pușcașule! 471 00:37:27,912 --> 00:37:29,163 Și ție, pușcașule! 472 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Deci cum te cheamă? 473 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Va trebui să mă suni ca să afli. 474 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Soldat clasa I Cope? 475 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 - Dle sergent-major! - Te cheamă căpitanul. 476 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Uită-te la tine! 477 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Mama ta mi-a adus la cunoștință 478 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 ceva ce n-a fost divulgat la înrolare. 479 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 E posibil să fi mințit despre tine? 480 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 Nu e vina lui. 481 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 E vina mea. Nu i-am spus niciodată. 482 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Când aveai patru ani, locuiam la Minneapolis. 483 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Mai știi căsuța aia galbenă, cu veranda care scârțâia? 484 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Era o limită pentru înscrierea la grădiniță, 485 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 dar ție îți mai trebuiau opt luni, ceea ce era… neconvenabil. 486 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Așa că ți-am ajustat certificatul de naștere. 487 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Nu ai 18 ani. Ci 17. 488 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Nu înțeleg. 489 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Ești minor, dragule. 490 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Un minor nu fuge de acasă, să se facă pușcaș marin. 491 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Nu e adevărat. Minte. 492 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Minți. Minți întruna. 493 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 De data asta nu, dragule. 494 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 CERTIFICAT DE NAȘTERE 495 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Asta e o veste bună. Trebuie să-ți dea drumul. Acum ești liber. 496 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Fără acceptul mamei tale, înrolarea ta nu e valabilă. 497 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Adică ar trebui să plec? 498 00:39:47,635 --> 00:39:50,805 - Adică nu sunt pușcaș? - De parcă nu s-a întâmplat. 499 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Dar s-a întâmplat. 500 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Și pentru asta îmi cer iertare. 501 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Pot merge la toaletă, doamnă? 502 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 De ce ai nevoie, Cameron, 503 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 ca să vezi ce e în fața ta? 504 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Ne oferă o ieșire. 505 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Dar dacă nu vreau să plec? 506 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Ai vrut să țin capul sus. 507 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Să fiu puternic. Să mă schimb. Am făcut-o. 508 00:40:45,109 --> 00:40:47,153 Aici. Cu ei. 509 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Cu frații mei. 510 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Nu mi-a dat nimeni asta de-a gata. Am câștigat-o eu. 511 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Acum știi de ce ești capabil. 512 00:40:58,122 --> 00:40:59,748 Dar trebuie să pleci. 513 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Nu poate veni aici, să ia totul cum face întot… 514 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, aici nu e vorba de ea. 515 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Știi ce se întâmplă dacă rămâi. 516 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Vei fi înfrânt ca Jones sau ca Sullivan. 517 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - Nu știi asta. - Ba știi asta. 518 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Și dacă nu e așa de simplu? 519 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 - Dacă îmi găsesc drumul? - Trezește-te! 520 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Dacă vrei să înveți de la Sullivan, fă-o! 521 00:41:23,772 --> 00:41:26,984 Viața în minciună se plătește scump. 522 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Cu cât mai mult rămâi aici, cu atât mai mult te trădezi pe tine. 523 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Până când, într-o zi, 524 00:41:37,661 --> 00:41:39,622 n-o să-ți mai amintești cine ești 525 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 și voi dispărea. 526 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Ce se alege de mine? 527 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Ai spus că îți pare rău că am venit aici. 528 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Îmi pare rău. 529 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Dacă îți pare sincer rău, arată-mi! 530 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Dă-ți acordul! - Cameron! 531 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Un lucru îți cer și eu. - Gândește-te! 532 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Tu nu ești așa. 533 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Acum sunt. 534 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 CONSIMȚĂMÂNT PARENTAL BARBARA COPE 535 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Mulțumesc. 536 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Orice altceva mai vrei să fii… 537 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 vei fi întotdeauna fiul meu. 538 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 S-a rezolvat, soldat. 539 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 S-a rezolvat, doamnă. 540 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Du-te la camarazii tăi. 541 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Schimbările 542 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Înfruntă necunoscutul 543 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Schimbările 544 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Nu le spune să crească și să uite 545 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Schimbările… 546 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Am tot vrut să-ți mulțumesc pentru a treia tracțiune. 547 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 E meritul tău. 548 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Timpul m-ar putea schimba 549 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Dar nu poți ține socoteala… 550 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Am reușit, omule! 551 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Da. - Suntem pușcași! 552 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 - Haide! - Mulțumesc. 553 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, te iubesc! 554 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Schimbările se produc 555 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 În ritmul pe care îl urmez… 556 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 - Ce? - E despre Nash. 557 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 În uniforma de fruntaș. 558 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Puteai să fi fost tu. 559 00:44:52,398 --> 00:44:56,443 - Ai ratat asta din cauza mea. - N-aș schimba asta niciodată. 560 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 N-ar fi onorabil. 561 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Întoarce-te și înfruntă necunoscutul 562 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Schimbările… 563 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 În plus, fruntașul e un mod de a fi. 564 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Dar dai de băut pentru restul vieții. 565 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 S-a făcut! 566 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Am zis că timpul m-ar putea schimba 567 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Dar nu poți ține socoteala… 568 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 Am auzit ce ai făcut pentru Jones. 569 00:45:29,226 --> 00:45:32,396 - Eu, ce ai făcut pentru Cody. - Da, păi… 570 00:45:34,690 --> 00:45:35,774 Asta fac pușcașii. 571 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Să ne facem mangă! 572 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Ura! 573 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Evenimente explozive în Golful Persic. 574 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Se relatează că Irakul a invadat Kuweitul învecinat, 575 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 iar la frontieră se poartă lupte. 576 00:46:05,345 --> 00:46:09,600 Washingtonul confirmă că forțele kuweitiene și irakiene 577 00:46:09,683 --> 00:46:12,644 au înaintat în zonă înainte de răsăritul soarelui. 578 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Localnicii au fost treziți de focurile de armă și artilerie. 579 00:46:17,191 --> 00:46:21,779 De câteva săptămâni, 100.000 de soldați irakieni au fost masați la frontieră. 580 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Țările arabe au încercat luna aceasta să detensioneze situația. 581 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Ministrul apărării Dick Cheney discută măsurile posibile de cooperare. 582 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Guvernul saudit ne-a cerut ajutorul. 583 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Și am răspuns solicitării 584 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 trimițând forțe aeriene și terestre SUA în Arabia Saudită. 585 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Invazia irakiană amenință stabilitatea regiunii Golfului. 586 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Întrebarea este dacă sosirea trupelor americane 587 00:46:49,765 --> 00:46:56,146 va pune capăt invaziei lui Saddam Hussein sau va prefața amplificarea conflictului? 588 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Ca în tabăra de vară. 589 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 DUPĂ CARTEA „THE PINK MARINE” 590 00:48:01,003 --> 00:48:05,674 Subtitrarea: Nicu Teodorescu