1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Willen jullie mariniers zijn? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Welkom bij de Crucible. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 Een 54 uur durende test van alles wat we je hebben geleerd. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Je voert tactische simulaties uit… 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 …met minimale slaap, minimaal eten, over meer dan zestig kilometer. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Schiet op. Sneller. 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Als je die overwint, word je marinier. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Als je dat niet doet, nemen we hier afscheid. 9 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 En een van jullie komt eruit als Honor Man van dit peloton. 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 De Crucible is het vuur dat jullie vormt. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Lopen. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Laat dus zien uit welk hout jullie echt gesneden zijn. 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Controleer je maatje. Zorg dat je niet te veel meeneemt. 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Dit is het. De Kruisiging. 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 De Crucible. -Dat is hetzelfde. 16 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 Hoe is het met je knie? -Goed genoeg. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Je kan het, ouwe. 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Het wordt een makkie. Ik kan dit. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Als ik geslaagd ben, ga ik gefrituurde kip eten. 20 00:01:27,253 --> 00:01:32,675 Kip? Nee. Hierna ga ik eens goed van bil. -Tenzij een alligator je pik eraf bijt. 21 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 Er zijn zes rekruten overleden, weet je. -Waar? 22 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Tot in de moerassen. 23 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Ruim je troep goed op. 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Laatste controles, sukkels. 25 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Gaat het? 26 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Hij is niet gebroken. 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 Ik heb het niet over je hand. 28 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Het gaat wel. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Echt wel. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Peloton. Attentie. 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Van voor naar achter. Aftellen. 33 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Eén, twee… 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Deze vleesklomp hoort bij jou. 35 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Jones wijkt nooit van je zijde. 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Zijn fouten zijn jouw fouten. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Stel me niet teleur. 38 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Meneer, ja, meneer. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Linksom. 40 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Vooruit. 41 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Lopen. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Dit wilden jullie. 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Ben je weer Sullivans speciale jongen? 44 00:02:47,584 --> 00:02:50,545 Route, start. Voorwaarts, mars. 45 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Lopen. Dit is geen bed and breakfast. 46 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Kom op, klootzakken. Willen jullie eeuwig leven? 47 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Als het niet regent, trainen we niet. Til je voeten op. 48 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Je bent niet lief genoeg, prinses. Sneller, dames. 49 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Sneller. Doorlopen. 50 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, hoofd laag houden. 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, terug. 52 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Door je vriendje Jones zijn je tieten eraf geknald. Lopen. 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Moorden. 54 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 Moorden. -Lopen. 55 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 Laat me je horen moorden. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Moorden. 57 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Kruip sneller. 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Je leven hangt ervan af. 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Hoofd laag houden, sukkel. 60 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Kom op. 61 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Lopen. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Schreeuw het, klootzakken. Schreeuw het. 63 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, pak je troep op. Hé, Cope, kom je vleesklomp halen. 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 Verdomme. -Opnieuw. 65 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Sta eens op. 66 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Schiet op. 67 00:04:22,595 --> 00:04:27,100 Ga over die muur. Hij is niet zo groot als je moeder. Lopen. 68 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Weet je wat? We zijn nog niet klaar. Opnieuw. 69 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Kom op. Omhoog. 70 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Dus nu ben je boos? 71 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Trey dacht niet aan jou toen hij gisteravond bij mij was. 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Kom hier. Wat is jouw probleem, bitch? 73 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Oké. Laten we de man in kwestie erbij halen. 74 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Dames en heren, hier is Trey. 75 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Je bent aan het inpakken. 76 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Ik moet verder. 77 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Heb je hulp nodig? 78 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Ik heb een systeem. 79 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Ik weet dat de dingen met de marinier-moeders een beetje… 80 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 …mis zijn gegaan, maar je blijft een mariniersmoeder. 81 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Ik heb niet gelogen. Ik heb nooit gezegd dat Cameron dood was. 82 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Maar hij kan net zo goed dood zijn. Hij ging z'n dood tegemoet. 83 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Hij redt zich wel. 84 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron is een slimme jongen en Ray is bij hem. 85 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Het komt wel goed met hem. 86 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Hij is homoseksueel, June. 87 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Wist je dat? 88 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Ik wist het niet zeker. 89 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Maar je weet wat ze met homo's doen bij de mariniers, toch? 90 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Dat weet je wel zeker. 91 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Ik moet steeds ergens aan denken van toen Cameron zes jaar oud was. 92 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Hij zat in de voortuin… 93 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 …iets met krijt op de stoep te tekenen. 94 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Een paar buurtjongens kwamen langs op hun fiets. 95 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Ze reden met opzet de stoep op om hem bang te maken. 96 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Weet je wat hij deed in plaats van uit de weg te gaan? 97 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Hij keek ze recht in de ogen, legde z'n handen op z'n heupen… 98 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 …en zei: 'De stoep is voor voetgangers.' 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Voor voetgangers. 100 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Zes jaar oud. 101 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Hij had zo'n… 102 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Hij was toen zo vurig. 103 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Hij was zo onbevreesd. 104 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Een van de jongens stapte van z'n fiets… 105 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 …en duwde Cameron tegen de grond. 106 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Ze lachten en reden weg. 107 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 En ik zat daar… 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 …en ik zag hem huilen. 109 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Ik dacht: 110 00:07:27,447 --> 00:07:29,031 ga niet naar hem toe. 111 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Hij moet dit leren. 112 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Dit maakt hem sterker. 113 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Hij moet leren over jongens op fietsen. 114 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 De wereld zit vol met jongens op fietsen. 115 00:07:58,519 --> 00:08:01,564 Ik blijf eraan denken dat ik niet naar hem toe ging. 116 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Snap je? 117 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Hoe ik hem aan z'n lot overliet. 118 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Het is nooit te laat om de moeder te zijn die je wilt zijn. 119 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Kom op. Tandje erbij, rekruten. 120 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Het avondparcours komt eraan. 121 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Oké, dames. Maak je klaar voor het avondparcours. 122 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 Nog 12 uur, dus rantsoeneer je eten. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Is dat de kapelaan? 124 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 Wat doet die hier? -Iemand krijgt de laatste sacramenten. 125 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 Bowman. -Meneer, hier, meneer. 126 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Meneer, hier, meneer. 127 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Jezus, is dat John? 128 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 Verdomme, Bowman. 129 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, mooi zo. 130 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Je ziet er goed uit. 131 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Goed gedaan. 132 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Wanneer kom je terug? 133 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Jij en de vleesklomp. Ga drinkwater halen. Nu. 134 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Ja, meneer. 135 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Ik weet dat dit vreselijk nieuws is. Er is 72 uur rouwverlof. 136 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Ik breng jullie naar jullie familie. 137 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Ik vind het zo erg. 138 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Ja, meneer. 139 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Wat doe je? 140 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 We moeten gaan. 141 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Ik blijf hier. 142 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, pa is dood. 143 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 We gaan naar huis. 144 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Als je dat nodig hebt… 145 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 …ga dan. 146 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 Ik ben waar ik hoor te zijn. 147 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Jongen. 148 00:10:07,773 --> 00:10:13,613 Niemand neemt het je kwalijk als je gaat en dit later komt afmaken. 149 00:10:14,905 --> 00:10:17,533 Maar we hebben wel een trainingsschema. 150 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Ja, meneer. -Je moet beslissen. 151 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 Iedereen heeft wel wat. -Z'n vader is overleden. 152 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Het leven is klote, wat moet ik eraan doen? 153 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 Praat met hem. Help hem erdoorheen. -Waarom? 154 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Omdat hij je maatje is, en dat doen mariniers. 155 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 En omdat ik het vraag. 156 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 Zonder mij zat je nu in de bajes. 157 00:10:52,526 --> 00:10:53,903 Hierna staan we quitte. 158 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Neem het aan, voor ik me bedenk. 159 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 Ik heb geen honger. -Hou toch op. 160 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Je moet eten. 161 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Praat met hem. 162 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Zeg gewoon iets. 163 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Waarom gaan jullie niet naar huis? 164 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Mijn vader is een vuile klootzak. 165 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Maar als hij de pijp uit gaat, wil ik toekijken hoe hij de grond in gaat. 166 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Heel netjes, in m'n ceremoniële uniform. 167 00:11:47,707 --> 00:11:51,711 En dan zeg ik tegen hem: 'Wie is hier nu de loser, klootzak?' 168 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Ik was naar huis gegaan. 169 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Stop met praten. 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Ben ik soms Oprah Winfrey? 171 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Hé, zit stil. 172 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Als je dit doorvertelt, schop ik je verrot. 173 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Dan moet je me eerst vangen. 174 00:12:24,326 --> 00:12:27,580 Wat is dit? -Een brace, gemaakt van m'n luchtmatras. 175 00:12:27,663 --> 00:12:31,041 Ben jij soms Doogie Howser? Hé, ik meen het. 176 00:12:31,125 --> 00:12:34,670 Als ze ontdekken dat m'n knie weer verrot is, vlieg ik eruit. 177 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 En dan vlieg ik er voorgoed uit. 178 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Ik heb geen levens meer. 179 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Hoe voelt dat? 180 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Wel oké, Doogie. 181 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Dat moet lukken. 182 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Vergeet het. Ik rammel van de honger. 183 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 En jij ook. 184 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Wil je echt zo snel weer terug? 185 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Kom op. 186 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Vijf minuten maar. 187 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Bonen met worst? 188 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Ik heb stoofvlees. 189 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Ruilen? 190 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 Ik hou van bonen met worst. 191 00:13:32,269 --> 00:13:37,024 Zie je echt niet wat hier gebeurt? Sullivan heeft ons allebei genaaid. 192 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Hij gebruikt mij om jou naar zijn gestoorde evenbeeld te vormen. 193 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Alleen daarom ben ik hier nog. 194 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Hij beloofde me medisch ontslag als ik jou zou naaien. 195 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Was dat voor of na het bos? 196 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 We zouden elkaar steunen. Je hebt gelogen. 197 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Zijn leugens opeens een probleem? 198 00:14:04,009 --> 00:14:06,512 Jij kunt geweldig liegen. -Nooit tegen jou. 199 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 Hou toch op. -Ik… 200 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Je liegt elke dag om hier te zijn. 201 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Anders zouden ze ons eruit gooien, dat weten we allebei. 202 00:14:14,937 --> 00:14:16,772 Het enige verschil tussen ons… 203 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 …is dat jij dat terecht vindt. 204 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Sta op. We gaan. 205 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Het spijt me. 206 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Kom, opstaan. 207 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Het spijt me, oké? Het spijt me. 208 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Het spijt me. 209 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Ik snap niet hoe iemand als jij naar Sullivan kan kijken en dan zegt: 210 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 'Ja, ik wil zijn zoals hij.' 211 00:14:44,925 --> 00:14:49,054 Hij is niet echt. Ook al lijkt hij zo, hij is echt geen held. 212 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Hij is een bullebak vol zelfhaat. 213 00:14:51,056 --> 00:14:53,893 Misschien weet ik meer over pestkoppen dan jij. 214 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan is niet zwak. 215 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 En ik word nooit meer zwak. 216 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Waar kijk je naar, jarhead? 217 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 De commandant. 218 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 Goedemiddag, mevrouw. -Op de plaats rust. 219 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Jij, met mij mee. 220 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Je bent me een verklaring schuldig. 221 00:15:51,408 --> 00:15:56,872 De sheriff zoekt een marinier die bijna een burger heeft gedood in een bar. 222 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Die ligt door hem nu op de IC. Nog steeds in coma. 223 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Weet jij daar iets van? 224 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Ze hebben een goed signalement. 225 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Laat me je handen zien. 226 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Ik accepteer wat er komt. 227 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Dit is wat er komt. 228 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 De familie dient een aanklacht in. 229 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Het is een misdrijf. Begrijp je dat? 230 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 Dat was het dan. Je hele carrière, je reputatie. 231 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 Voor een of andere eikel? 232 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Ik zei toch dat ik je zou steunen? 233 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 U kunt niets doen, mevrouw. 234 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Dus je wordt liever oneervol ontslagen? 235 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Ze kunnen doodvallen. En jij ook, omdat je ze laat winnen. 236 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Ik zou je hier nu weghalen, maar ik heb geen invaller voor je. 237 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 En ik breng m'n rekruten niet in gevaar. 238 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Je maakt je missie af. 239 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Al deze rekruten komen terug als mariniers. 240 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 En dan ben je klaar. Is dat duidelijk? 241 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ja, mevrouw. 242 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Hier? 243 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ja, mevrouw. 244 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 Korps Mariniers -ik blijf marinier tot m'n dood 245 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Korps Mariniers 246 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Meneer. 247 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Ik heb gedaan wat u wilde. Cameron volgt uw lijn weer. 248 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Nu moet u m'n ontslag tekenen, zoals u had beloofd. 249 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Alstublieft, meneer. 250 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 De situatie is veranderd. Je staat er alleen voor. 251 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Ik was aan het winnen. 252 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Pak alles in. 253 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 God. 254 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Krijg nou wat. 255 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Zeg wat je te zeggen hebt. 256 00:19:53,817 --> 00:19:55,736 Ik kan niet zonder jou gaan. 257 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Bullshit. 258 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Bullshit, Cody. 259 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Kom nu niet naar mij toe… 260 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 …omdat je eindelijk inziet dat je dit niet alleen kunt. 261 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Ons hele leven lang… 262 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 …noemden jij en pa mij de zwakkeling… 263 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 …de lafaard en de mislukkeling. 264 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Weet je wat ik besefte? 265 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 Ik ben niet degene die een broer nodig heeft. 266 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Sta op, dames. Uit jullie tenten. 267 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Opstaan. Sta op, rekruten. Lopen. 268 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Kom op, wormen. Word wakker. 269 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Goedemorgen. Tijd om aan het werk te gaan. 270 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Breek je tent af. Pak je spullen. 271 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Over vier minuten moet je klaar staan. 272 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Wat is er met Jones gebeurd? 273 00:21:07,307 --> 00:21:09,601 Hij was weg toen ik wakker werd. 274 00:21:09,685 --> 00:21:13,438 Begrepen. Uit. Er is een reddingsteam onderweg. 275 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Dit had ik zelfs van die Jones niet verwacht. 276 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Hij is impulsief. Hij is niet dom. 277 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Hij was onder observatie voor slaapwandelen. 278 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Het moeras is levensgevaarlijk. 279 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Laat mij gaan. Elke minuut telt. 280 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Ze vinden hem vast wel. Hou je hoofd bij je werk, of niet soms? 281 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Zeg dat ik niet gedeserteerd ben. 282 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Wat doe je, Cope? Kom hier staan, nu. 283 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Jij ook, McAffey. 284 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tweedledee en Tweedledum. 285 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Zeg op, wat doen jullie hier in godsnaam? 286 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Jones is de verantwoordelijkheid van deze rekruut. 287 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 En Cope die van deze rekruut. 288 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 Meneer. -32 Charlie, dit is Foxtrot Actual. Over. 289 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Ik heb twee verstekelingen, Cope en McAffey. 290 00:22:53,038 --> 00:22:57,959 Ik stuur ze terug naar het kamp. Over. -Nee, jij begeleidt ze zelf terug. 291 00:23:02,672 --> 00:23:08,470 Met alle respect, ik moest alle rekruten terugbrengen en dat zal ik ook doen. Uit. 292 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Dit is een direct bevel. 293 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Twee kilometer naar het oosten is een weg. Daar is het peloton. Lopen. 294 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Ja, meneer. 295 00:23:25,070 --> 00:23:28,532 Sullivan negeerde net een direct bevel. 296 00:23:28,615 --> 00:23:31,827 Hij zit in de problemen. Wij ook als we niet teruggaan. 297 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Jij mag geen problemen krijgen. Ga terug. 298 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 Ik laat je hier niet achter. -Ik kan dit. 299 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Je hoeft niet meer voor me te zorgen. Ik red me wel. 300 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Ik kan dit. 301 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Geloof me. 302 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Ik zie je straks weer. 303 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Leg dit eens uit, rekruut. 304 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Ik wil begrijpen waarom je dacht… 305 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 …dat je bijzonder genoeg bent om m'n bevelen te negeren. 306 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Meneer… -Hou verdomme je mond. 307 00:24:21,209 --> 00:24:26,173 Ik dacht dat je Honor Man-materiaal was. Dat kun je nu wel vergeten. 308 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Uit m'n ogen. -Ja, meneer. 309 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Peloton, route, lopen. Mars. 310 00:24:44,149 --> 00:24:48,361 Wedden dat Jones dood in de modder ligt? -Of dat hij krokodillenvoer is? 311 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Hij is al ver weg. Hij is de enige verstandige hier. 312 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Vergeet het. 313 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 USMC, je hebt dat klotecontract getekend. 314 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Ervandoor gaan is voor watjes. Of niet soms? 315 00:25:01,833 --> 00:25:04,211 Je laat je broeders niet in de steek. 316 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Wat is dat voor onzin? 317 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Wat een watje. 318 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Ik had hem verrot geslagen. 319 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Meen je dat nou? 320 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, kom terug. 321 00:25:28,026 --> 00:25:30,695 Ik probeer je te helpen, klootzak. -Verdomme. 322 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Pa is dood. 323 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Ga van me af. 324 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 We gaan nu naar huis. -Hou op. 325 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 Rustig, verdomme. -John. 326 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Rustig. 327 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Rustig. 328 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Rustig. 329 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Zet hem in een auto. Breng hem naar de kapelaan. 330 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 Ik zei dat je terug moest gaan. -U negeert een bevel, dus ik ook. 331 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Ik hoorde wat de kapitein zei. 332 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Sturen ze u weg? 333 00:26:14,239 --> 00:26:17,867 Was dat het dan? Eens een marinier, altijd een marinier, toch? 334 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 Stop met praten. -Nee. 335 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Ik heb alles gedaan wat u vroeg. 336 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 Ik heb bewezen dat ik goed genoeg was voor u… 337 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 …en de mariniers, en nu gooit u alles weg? Dat is onzinnig. 338 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 U bent onzinnig. 339 00:26:34,217 --> 00:26:36,094 Jones had gelijk over u. 340 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 Wil je net als Jones zijn? -Ik wilde net als u zijn. 341 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Hoe oud ben je, Cope? 342 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Achttien. 343 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Meneer. 344 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Ik was net zo oud als rekruut. 345 00:27:02,412 --> 00:27:06,625 Toen ik bij de recruiter kwam, zei hij dat ik te licht was. 346 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Ik was toen magerder dan jij. 347 00:27:11,254 --> 00:27:15,258 Ik zei dat ik zou terugkomen als ik zwaarder was, maar… 348 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Hij zat vast niet aan z'n quotum, want hij liet me niet gaan. 349 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Hij nam me die dag mee de keuring. 350 00:27:26,394 --> 00:27:32,734 Voordat ik op de weegschaal stapte, plakte hij een stuk metaal aan m'n been. 351 00:27:37,072 --> 00:27:43,703 Ik zei erna: 'Dat is toch bedrog? Dat keuren de mariniers toch af?' 352 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Hij zei dat het oké was, als je het later maar goedmaakte. 353 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Dat geldt niet voor alles. 354 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Niet alles kun je goedmaken. 355 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Ik ben niet de man op de poster. 356 00:28:08,269 --> 00:28:09,938 Maar die wilde ik ook zijn. 357 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Wat bedoelde de kapitein? 358 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 'Dus je wordt liever oneervol ontslagen…' 359 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Wat jij niet bent, Cope, is dom. 360 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, kom op. 361 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Kom op, pak m'n arm. 362 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Nee, het is afgelopen. 363 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Kom op. 364 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekruten moeten de Crucible op eigen kracht voltooien. 365 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Je hulp helpt niet. 366 00:29:03,908 --> 00:29:07,454 Stop je vijf minuten voor de finish? Heb je een hospik nodig? 367 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 Nee, meneer. -Loop dan door. 368 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Meer hoef je niet te doen. 369 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 Wat doe je? -Loop gewoon door. 370 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Deel de last. 371 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 Hij mag het zelf dragen. -Help mee. 372 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 Dat heb ik al genoeg gedaan. -Niet slecht, Oprah. 373 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Geef het door. 374 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Hé. Deze draag jij. 375 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Het komt wel goed. 376 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 De EHBO-set zit in m'n rugzak. 377 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Driewerf hoera voor fraude bij indiensttreding, hè? 378 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Spaar je krachten. 379 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 Hij heeft een spalk nodig. 380 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 Dit is Charlie 32. -Zeg het maar. 381 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Ik heb rekruut Jones. Gecompliceerde breuk, scheurwond. 382 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Hij is stabiel. Verzoek om een medische evacuatie. Over. 383 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Die sturen we. Over. 384 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Klaar voor vertrek, meneer. Wat nu? 385 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Doorlopen, aardappelkoppen. 386 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Lopen met die slappe benen. 387 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Moorden. 388 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Tot in de hel, Devil Dog. 389 00:31:34,767 --> 00:31:38,021 Hou een plek voor me vrij. -Op de eerste rij. 390 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 Ben je gewond? -Nee, mevrouw. 391 00:31:49,115 --> 00:31:50,825 Waar is sergeant Sullivan? 392 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 Dat weet deze rekruut niet, mevrouw. 393 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Gefeliciteerd, marinier. 394 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Je hebt dit verdiend, marinier. 395 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Gefeliciteerd, marinier. 396 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, marinier. 397 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Mevrouw, deze rekruut wil graag de Crucible afmaken. 398 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 399 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Gefeliciteerd, marinier. 400 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Kom hier, Cam. 401 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Kom op, Cope. 402 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 Toestemming om te versnellen, mevrouw? -Die heb je. 403 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Kom op. 404 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Zweet droogt op. 405 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Bloed stolt. 406 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Botten genezen. 407 00:33:46,149 --> 00:33:50,903 Maar wat jullie net verdiend hebben, zal nooit vervagen. 408 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Ga nu de wereld in en geef ze er flink van langs. 409 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Ga maar voor, Honor Man. 410 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Voorwaarts. 411 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Mars. 412 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Ogen rechts. 413 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Hoe heet je, rekruut? 414 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Wil je marinier worden? 415 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Ja, meneer. 416 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 Klaar voor vertrek, meneer. Wat nu? 417 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Jij neemt hem mee. 418 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Meneer? 419 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Ik moest jou trainen. 420 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Ik was misschien te streng voor je. Ik wilde je zo goed mogelijk voorbereiden. 421 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Sorry dat ik je teleurgesteld heb, maar je hebt me niet meer nodig. 422 00:35:37,426 --> 00:35:39,011 Je bent er klaar voor. 423 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Je bent nu marinier. 424 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Klaar. Naar voren. 425 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Oké, sukkels, nog één. Iedereen zegt: 'Green Weenie.' 426 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Green Weenie. 427 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Nu een met je vader. 428 00:36:26,642 --> 00:36:27,935 Goed gedaan, jongen. 429 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Stel me voor. 430 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Meneer, dit zijn de 'scruits'… 431 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Sergeant-majoor. 432 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Dit zijn m'n ouders. 433 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 Ik ben sergeant-majoor McKinnon. 434 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 U bent vast erg trots op hem. 435 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Ik moet toegeven dat hij er goed uitziet. 436 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Ik ben zo terug. 437 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 Ik ben vergeten je naam te vragen. -Klopt. 438 00:37:19,111 --> 00:37:21,739 Maar ik heb toch iets om je te feliciteren. 439 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Geniet ervan, marinier. 440 00:37:27,912 --> 00:37:29,163 Jij ook, marinier. 441 00:37:31,415 --> 00:37:32,792 Maar wat is je naam nu? 442 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Daarvoor moet je me bellen. 443 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Soldaat Cope? 444 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 Ja, sergeant. -De kapitein wil je spreken. 445 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Kijk jou nu. 446 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Je moeder heeft me iets verteld dat niet op je aanmeldingsformulier stond. 447 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Heb je valse informatie opgegeven? 448 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Het is niet zijn schuld. Ik heb het hem nooit verteld. 449 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Toen je vier jaar oud was, woonden we in Minneapolis. 450 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Herinner je je dat gele huis nog? Met de krakende veranda? 451 00:38:48,409 --> 00:38:55,082 Jij was toen acht maanden te jong voor de kleuterschool. Dat kwam slecht uit. 452 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Ik heb toen misschien je geboorteakte een beetje aangepast. 453 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Je bent geen 18, maar 17. 454 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Ik begrijp het niet. 455 00:39:09,930 --> 00:39:15,186 Je bent minderjarig, lieverd. Dan kun je niet zomaar bij de mariniers gaan. 456 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Nee, ze liegt. 457 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Je liegt. Je liegt altijd. 458 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Deze keer niet, lieverd. 459 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 GEBOORTEAKTE 460 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Dat is goed nieuws. Ze moeten je nu laten gaan. Je bent vrij. 461 00:39:39,168 --> 00:39:44,006 Zonder een ondertekende verklaring van je moeder is je inschrijving ongeldig. 462 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Bedoelt u dat ik weg moet? 463 00:39:47,635 --> 00:39:50,805 Dat ik geen marinier ben? -Alsof het nooit gebeurd is. 464 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Maar het is gebeurd. 465 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 En dat spijt me echt. 466 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Mag ik naar de wc, mevrouw? 467 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Wat is ervoor nodig, Cameron? 468 00:40:22,795 --> 00:40:27,425 Wanneer zie je wat overduidelijk is? Ze geeft ons een uitweg. 469 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 Wat als ik geen uitweg wil? 470 00:40:39,311 --> 00:40:45,025 Ik moest voor mezelf opkomen, zei je. Sterk zijn. Veranderen. En dat deed ik. 471 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Hier. Met hen. 472 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Met m'n broeders. 473 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Niemand heeft het me gegeven. Ik heb het verdiend. 474 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 En nu weet je wat je kunt. 475 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 Maar het is tijd om te gaan. -Ze mag niet zoals altijd alles afpakken. 476 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, dit gaat niet om haar. 477 00:41:06,338 --> 00:41:12,261 Je weet wat er gebeurt als je hier blijft. Dan word je zoals Jones of Sullivan. 478 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Dat weet je niet. -Dat weet je wel. 479 00:41:14,597 --> 00:41:16,474 Wat als het niet zo simpel is? 480 00:41:17,266 --> 00:41:19,685 Ik kan m'n eigen pad vinden. -Word wakker. 481 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Als je van Sullivan wilt leren, doe dat dan ook. 482 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 In een leugen leven is een te hoge prijs. 483 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Hoe langer je hier blijft, hoe meer je verraadt wie je echt bent. 484 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Tot je op een dag… 485 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 …niet eens meer weet wie dat is. 486 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 Dan ben ik weg. 487 00:41:47,087 --> 00:41:49,381 Wat gebeurt er dan met mij? 488 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Je zei dat het je speet dat ik hier was. 489 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Het spijt me ook. 490 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Als je echt spijt hebt, bewijs het dan. 491 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 Teken de verklaring. -Cameron. 492 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 Ik vraag één ding van je. -Denk hier eens over na. 493 00:42:32,508 --> 00:42:33,467 Zo ben jij niet. 494 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Nu wel. 495 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 VERKLARING VAN OUDERLIJKE TOESTEMMING 496 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Bedankt. 497 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Wat je verder ook wilt zijn… 498 00:43:20,931 --> 00:43:22,725 …je zult altijd m'n zoon zijn. 499 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Stop het weg, soldaat. 500 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Weggestopt, mevrouw. 501 00:44:04,058 --> 00:44:05,768 Ga dan naar je broeders toe. 502 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 veranderingen 503 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 accepteer het vreemde 504 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 veranderingen 505 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 zeg niet dat ze ze moeten ontgroeien 506 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 veranderingen 507 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Ik heb je altijd al willen bedanken voor die derde pull-up. 508 00:44:23,744 --> 00:44:25,454 Dat heb je zelf gedaan. 509 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 de tijd kan me veranderen 510 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 maar je kunt de tijd niet achterhalen 511 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Het is ons gelukt. 512 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 Ja. -We zijn mariniers. 513 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 Kom op. -Bedankt. 514 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, ik hou van je. 515 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 de veranderingen zetten door 516 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 het tempo waar ik doorheen ga 517 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 Wat? -Het is Nash. 518 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Z'n nette uniform. Honor Man. 519 00:44:50,396 --> 00:44:53,982 Dat had jij kunnen zijn. Dat ben je door mij kwijtgeraakt. 520 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Ik zou Honor Man nooit verkiezen boven jou. Dat is niet eervol. 521 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 accepteer het vreemde 522 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 veranderingen 523 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 En Honor Man is een manier van denken. 524 00:45:07,079 --> 00:45:10,416 Maar jij betaalt levenslang m'n drankjes. -Deal. 525 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 ik zei dat de tijd me zou kunnen veranderen 526 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 maar ik kan de tijd niet achterhalen 527 00:45:26,306 --> 00:45:30,936 Ik hoorde wat je voor Jones hebt gedaan. -Ik wat jij voor Cody hebt gedaan. 528 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ja, nou… 529 00:45:34,732 --> 00:45:36,525 Dat is wat mariniers doen. 530 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 En nu gaan we zuipen. 531 00:45:54,960 --> 00:45:57,880 Een explosieve ontwikkeling bij de Perzische Golf. 532 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Irak zou buurstaat Koeweit zijn binnengevallen. 533 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 Men zegt dat er langs de grens gevochten wordt. 534 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington bevestigt dat Koeweitse… 535 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 …en Iraakse troepen zich er kort voor de dageraad verzamelen. 536 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 De bewoners zouden gewekt zijn door mitrailleurvuur en zware artillerie. 537 00:46:17,191 --> 00:46:21,779 Wekenlang zouden honderden Iraakse troepen zich verzameld hebben bij de grens. 538 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 De Arabische landen probeerden deze maand deze crisis af te wenden. 539 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Minister van Defensie Dick Cheney is daarheen voor overleg over maatregelen. 540 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 De Saoedische regering heeft ons om hulp gevraagd en ik heb toen gereageerd… 541 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 …door Amerikaanse lucht- en grondtroepen naar Saoedi-Arabië te sturen. 542 00:46:42,716 --> 00:46:46,637 De invasie door Irak bedreigt de stabiliteit van de hele Golfregio. 543 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 De vraag is nu of de komst van Amerikaanse troepen… 544 00:46:49,765 --> 00:46:56,146 …een einde zal maken aan de agressie, of er alleen maar meer oorlog zal komen. 545 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Net als het zomerkamp. 546 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 GEBASEERD OP HET BOEK 'THE PINK MARINE' 547 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Vertaling: Alexander Eckhardt