1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Kamu nak buktikan kamu layak digelar Devil Dogs? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Selamat datang ke Ujian Ketahanan, 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 ujian selama 54 jam ini menguji segala yang kamu pelajari. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Kamu akan jalani simulasi taktikal 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 dengan tidur dan makanan yang minimum, merentasi lebih 64 kilometer. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Gerak! Cepat! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Kalau berjaya harunginya, kamu akan jadi anggota Marin. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Kalau tidak, di sinilah kita ucap selamat tinggal. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Salah seorang daripada kamu akan diangkat 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 sebagai Rekrut Kehormat platun ini. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Ujian Ketahanan ini akan menyucikan kamu. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Gerak! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Tunjukkan kebolehan kamu! 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 UJIAN KETAHANAN 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Periksa rakan kamu. Jangan tambah beban dan bawa yang perlu. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Inilah saatnya. Penyeksaan sebenar. 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 - Ujian ketahanan. - Ya, sama saja. 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 - Macam mana lutut awak? - Bagus untuk perkhidmatan kerajaan. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Yakin boleh, orang tua. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Senang saja. Aku boleh buat. 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,170 Selepas latihan tamat, aku nak bedal sedulang ayam goreng. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Ayam? Mengarut. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Lepas latihan tamat, aku nak beromen. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 Jangan biar buaya gigit anu kau. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Kau tak dengar enam rekrut mati di luar sana? 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Di mana? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,682 Kita jumpa di paya nanti, kawan-kawan. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Bersedialah. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Periksa lagi, bodoh. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Kau okey? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Tak patah pun. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Bukan tangan kau. 33 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Aku okey. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Aku okey. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Platun! Perhatian! 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Depan ke belakang. Kira. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Satu, dua… 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Beban bernyawa ini tanggungjawab awak. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jones tetap di sisi awak. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Dia buat silap, awak tanggung. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Jangan kecewakan saya. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Tuan, baik, tuan. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Ke kiri! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Semua ke depan! 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Gerak! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Ini yang kamu minta! 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Jadi budak istimewa Sullivan semula? 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Siap sedia! 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Jalan! 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Cepat, tak guna! Ini bukan tempat bersantai! 52 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Ayuh, tak guna! Kamu nak hidup selama-lamanya? 53 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Latihan tak sah kalau tak hujan! Gerak cepat! 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Kamu bukan puteri raja! Gerak sekarang, puan-puan! 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Cepat! Pantas! 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, tunduk! 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, berundur! 58 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Hei, Cope! Kawan awak, Jones, baru letupkan dada awak! Cepat, tak guna! 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Bunuh! 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - Bunuh! - Gerak! 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Saya nak dengar jeritan awak! 62 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 Bunuh! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Merangkak lebih laju! 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Ini soal hidup dan mati! 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Tunduk, bodoh! 66 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Ayuh! 67 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Gerak! 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Jeritlah, tak guna! Jerit! 69 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, ambil barang awak! Hei, Cope, ambil bangkai bernyawa awak! 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 - Tak guna! - Sekali lagi! 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Bangun! 72 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Cepat! 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Panjat tembok itu, bodoh! 74 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Saya tahu tembok ini tak sebesar mak awak! Ayuh! 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Dengar sini. Kita belum selesai! Sekali lagi! 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Ayuh! Angkat! 77 00:04:43,491 --> 00:04:44,701 Sekarang awak marah? 78 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Kelakar, Trey tak fikir pasal awak masa dia bermalam di rumah saya semalam. 79 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Kalau awak tak datang ke sini! Apa masalah awak? 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Baiklah. Kita panggil lelaki yang dimaksudkan. 81 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Tuan-tuan dan puan-puan, ini Trey. 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Nampaknya awak sedang berkemas. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Ya. 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Masa untuk teruskan hidup. 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Boleh saya tolong? 86 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Saya ada sistem. 87 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Saya tahu situasi dengan mak-mak anggota Marin… 88 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 agak tegang, tapi sekali jadi mak anggota marin, selamanya begitu. 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 Saya tak tipu mereka. 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,788 Saya tak pernah cakap Cameron mati. 91 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Tapi seolah-olah dah mati. Dia sendiri yang musnahkan dirinya. 92 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Barbara. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Dia akan selamat. 94 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron budak yang bijak dan Ray ada bersamanya. 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Saya yakin dia tak apa-apa. 96 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Dia gay, June. 97 00:05:52,935 --> 00:05:53,770 Awak tahu? 98 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Saya tak tahu. 99 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Awak tahu apa nasib gay dalam Kor Marin, bukan? 100 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Tentu awak tahu. 101 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Sejak akhir-akhir ini, saya kerap teringat 102 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 masa Cameron umur enam tahun. 103 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Dia berada di laman depan, 104 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 melukis sesuatu dengan kapur di kaki lima. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Beberapa orang budak datang menaiki basikal. 106 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Mereka sengaja naik ke atas kaki lima untuk menakut-nakutkan dia. 107 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Dia tak berganjak langsung. Awak tahu apa dia buat? 108 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Dia renung budak-budak itu, dia letak tangan atas pinggang 109 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 dan dia kata, "Kaki lima ini untuk pejalan kaki." 110 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Untuk pejalan kaki. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Enam tahun. 112 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Dia ada… 113 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Dulu ada percikan semangat dalam dirinya. 114 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Dia langsung tak takut. 115 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Selepas itu, salah seorang budak turun dari basikal 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 dan tolak Cameron sampai jatuh. 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Mereka ketawa dan pergi. 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Saya hanya mampu duduk 119 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 dan tengok dia menangis. 120 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Saya fikir, 121 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 "Jangan pujuk dia. 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Dia kena belajar. 123 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Dia akan jadi lebih kuat." 124 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Dia kena belajar tentang budak lelaki berbasikal. 125 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Dunia ini penuh dengan budak lelaki berbasikal. 126 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Saya tertanya-tanya sebab saya tak pujuk dia. 127 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Awak tahu? 128 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Saya biar dia berdiri sendiri. 129 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Masih tak terlambat untuk jadi ibu seperti yang awak selalu impikan. 130 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Mari pergi. Cepat, rekrut. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Latihan malam akan bermula, tuan-tuan 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Baiklah, puan-puan! 133 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Bersiap sedia untuk latihan malam. 134 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 Tinggal 12 jam lagi, catu makanan kamu. 135 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Itu paderi? 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - Kita perlukan paderi untuk apa? - Ada yang bakal mati. 137 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 138 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Tuan, di sini, tuan! 139 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Tuan, di sini, tuan! 140 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Alamak, itu John? 141 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 - Tak guna. - Tak guna, Bowman. 142 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, bagus! 143 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Nampak segak, kawan! 144 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Syabas. 145 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Bila kau nak kembali kepada kami? 146 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 147 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Awak dan beban awak. Ambil air, dua tin setiap seorang. Cepat. 148 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Tuan, baik, tuan! 149 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Saya tahu ini berita buruk. 150 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Kamu dapat cuti berkabung selama 72 jam. 151 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Kita ke pusat kem sekarang supaya kamu boleh pulang. 152 00:09:26,107 --> 00:09:27,441 Saya turut bersimpati. 153 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Baik, tuan. 154 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Apa kau buat? 155 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Kita kena pergi. 156 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Aku tak nak ikut. 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, ayah dah mati. 158 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Kita kena balik. 159 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Kalau kau rasa kau nak balik, 160 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 baliklah. 161 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Tempat aku di sini. 162 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Nak. 163 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 Tak ada sesiapa akan salahkan awak kalau awak pergi, 164 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 datang balik, sambung semula dan tamatkan dengan platun lain. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Tapi latihan tetap akan berjalan. 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 - Ya, tuan. - Awak kena buat keputusan. 167 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Semua orang ada masalah. 168 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Kawan, ayah dia baru mati. 169 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Hidup ini memang sukar. Kau nak aku buat apa? 170 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Cakap dengan dia. Pastikan dia kuat semangat. 171 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Kenapa? 172 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Sebab dia kawan awak dan itu tugas anggota Marin. 173 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Lagipun, ini permintaan saya. 174 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Tanpa saya, awak dah dipenjarakan. 175 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Lepas ini hutang aku langsai. 176 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Ambil sebelum aku ubah fikiran. 177 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 - Tak lapar. - Jangan begitu, Bam Bam. 178 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Kau kena makan. 179 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Cakap dengan dia. 180 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Cakaplah apa-apa pun. 181 00:11:30,398 --> 00:11:33,192 Kenapa kamu berdua tak balik untuk beri penghormatan terakhir? 182 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Ayah aku memang tak guna. 183 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Tapi bila dia mati, 184 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 aku nak duduk depan lubang dia ditanam. 185 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Aku datang bergaya dengan uniform rasmi 186 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 dan aku akan cakap, 187 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Siapa yang kalah sekarang, bangsat?" 188 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Kalau aku jadi kau, kau akan balik. 189 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Jangan cakap lagi. 190 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Siapa aku, Oprah Winfrey? 191 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Hei, jangan bergerak. 192 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Kalau kau beritahu sesiapa, aku sepak buntut kau. 193 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Awak kena kejar saya dulu. 194 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Apa ini? 195 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Saya potong tilam angin dan buat pendakap. 196 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Kau siapa, Doogie Howser? 197 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Hei, aku serius. 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Kalau jurulatih tahu lutut aku cedera lagi, 199 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 habislah aku. 200 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Kalau aku gagal sekarang, habis aku kena tendang. 201 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Aku tak ada peluang lagi. 202 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 Dah siap. Macam mana rasanya? 203 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Baiklah, Doogie. 204 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Bolehlah. 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Celaka. Saya lapar. 206 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Awak pun sama. 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Awak dah tak sabar nak balik ke situ semula? 208 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Ayuh. 209 00:13:07,995 --> 00:13:08,871 Lima minit. 210 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Kacang dan sosej? 211 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Saya ada stu daging. 212 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Tukar? 213 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Saya suka kacang dan sosej. 214 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Awak tak nampak apa yang berlaku di sini? 215 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan permainkan kita. 216 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Dia jadikan saya alat untuk jadikan awak macam dia. 217 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Itulah sebabnya saya masih di sini. 218 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Dia janji nak bagi pelepasan perubatan kalau saya kenakan awak. 219 00:13:54,124 --> 00:13:55,918 Sebelum atau selepas kejadian di hutan? 220 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Bila awak kata cuma kita berdua, awak dah tipu saya. 221 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Penipuan tiba-tiba jadi isu bagi awak? 222 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 - Awak pun pandai menipu. - Saya tak pernah tipu awak. 223 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 - Tolonglah, Cameron. - Saya… 224 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Awak menipu setiap hari hanya untuk berada di sini. 225 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Kalau rahsia kita terbongkar, tentu kita dibuang. 226 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 Satu-satunya beza awak dan saya, 227 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 awak rasa mereka ada hak buang kita. 228 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Bangun. Mari pergi. 229 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Maaf. 230 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Ayuh, bangun. 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Maaf, okey? Saya minta maaf. 232 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Maafkan saya. 233 00:14:36,208 --> 00:14:41,463 Cameron, saya tak percaya lelaki macam awak pandang Sullivan dan kata, 234 00:14:41,547 --> 00:14:43,465 "Saya nak jadi macam dia. Daftarkan saya." 235 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Itu semua lakonan. 236 00:14:46,677 --> 00:14:49,013 Dia nampak macam wira, tapi hakikatnya bukan. 237 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Dia cuma pembuli yang benci diri sendiri. 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Mungkin saya lebih tahu tentang pembuli daripada awak. 239 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan bukannya lemah. 240 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Saya tak nak jadi lemah lagi. 241 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Tengok apa, marin bodoh? 242 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Komander kompeni. 243 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Selamat tengah hari, puan. - Teruskan, jurulatih senior. 244 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Awak ikut saya. 245 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Saya nak penjelasan sekarang, sarjan. 246 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Seorang syerif mencari anggota marin 247 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 yang hampir bunuh orang awam dalam pergaduhan di bar. 248 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Si keparat itu masuk unit rawatan rapi. 249 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Masih dalam koma. 250 00:16:01,752 --> 00:16:03,003 Awak tahu apa-apa? 251 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 Sebab gambaran mereka agak jelas. 252 00:16:11,512 --> 00:16:13,305 Tunjukkan tangan awak, sarjan. 253 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Saya akan bertanggungjawab, puan. 254 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Ini akibatnya. 255 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Keluarga mangsa nak dakwa awak. 256 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Ini kes jenayah berat. Awak faham? 257 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 Hancur semuanya. Seluruh kerjaya, reputasi awak, 258 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 semuanya musnah sebab si celaka itu? 259 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Saya dah janji nak lindung awak kalau kes Guam… 260 00:16:41,083 --> 00:16:42,751 Puan tak boleh buat apa-apa. 261 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Awak sanggup dibuang kerana hampir membunuh orang? 262 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Pedulikan mereka. 263 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Saya kecewa awak biar mereka menang. 264 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 Saya patut keluarkan awak sekarang, 265 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 tapi saya tak cukup orang untuk gantikan awak 266 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 dan saya takkan letak rekrut saya dalam bahaya. 267 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Awak akan selesaikan misi awak. 268 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Setiap rekrut ini mesti kembali kepada saya sebagai anggota Marin. 269 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Selepas itu tugas awak selesai. Faham, sarjan? 270 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ya, puan. 271 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Di sini? 272 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ya, puan. 273 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 - Kor Marin - Aku akan jadi anggota Marin sampai mati 274 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Kor Marin 275 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 - Tak boleh. - Jones! 276 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Tuan! 277 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Tuan, saya ikut arahan tuan. Cameron kembali dalam program tuan. 278 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Tuan kena tandatangan pelepasan perubatan yang tuan janjikan. 279 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Tolonglah, tuan. 280 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Situasi dah berubah, rekrut. Awak bersendirian. 281 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Saya hampir menang. 282 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Kemaskan. 283 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Ya Tuhan. 284 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Habislah aku. 285 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 286 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Apa, Cody? 287 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Kalau nak cakap sesuatu, cakaplah. 288 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 Aku tak boleh balik tanpa kau. 289 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Mengarut. 290 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Mengarut, Cody. 291 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Baru sekarang kau cari aku 292 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 sebab kau dah sedar kau tak boleh hadap semua ini sendiri? 293 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Seumur hidup kita, 294 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 kau dan ayah cakap aku yang paling lemah, 295 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 aku pengecut dan aku tak berguna. 296 00:20:21,803 --> 00:20:23,055 Sekarang baru aku perasan. 297 00:20:25,641 --> 00:20:27,559 Sebenarnya, bukan aku yang perlukan abang. 298 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Bangun, puan-puan! Keluar dari khemah sekarang! 299 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Bangun! Bangun, rekrut! Gerak! 300 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Cepat, pemalas! Bangun! 301 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Selamat pagi, puan-puan! Masa untuk bekerja! 302 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 303 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Lipat khemah kamu! Kemas kelengkapan masing-masing! 304 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Bergerak ke pusat kem dalam masa empat minit! 305 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Apa jadi dengan Jones? 306 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Aku bangun dan dia sudah tiada. 307 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Faham. Berita diterima. 308 00:21:12,271 --> 00:21:13,563 Penyelamat dalam perjalanan. 309 00:21:13,647 --> 00:21:16,441 Si Jones memang pelik sikit, tapi tak sangka dia akan lari. 310 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Dia bertindak ikut hati, bukannya bodoh. 311 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Dia bawah pemantauan Platun CRIP sebab berjalan masa tidur. 312 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Kalau dia masuk kawasan paya, habislah dia. 313 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Izinkan saya pergi, tuan. Setiap saat berharga. 314 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Aku yakin mereka akan jumpa dia. Kita kena fokus pada matlamat kita. Betul? 315 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Tolong beritahu mereka aku tak lari daripada tugas. 316 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Apa? Cam. 317 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 Apa awak buat, Cope? 318 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Ke depan sekarang! 319 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Awak pun, McAffey. 320 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tweedledee dan Tweedledum. 321 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Apa yang kamu berdua buat di sini? 322 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Tuan, jurulatih kata Jones tanggungjawab rekrut ini, tuan. 323 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Tuan, Cope tanggungjawab rekrut ini. 324 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 - Tuan. - 32 Charlie, ini Ketua Foxtrot. Tamat. 325 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Ini 32 Charlie. Saya ada dua pelarian, Cope dan McAffey. 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Saya akan hantar mereka ke kem. Tamat. 327 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Negatif. Kalau awak iring mereka balik, saya akan keluarkan awak. 328 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Dengan segala hormatnya, puan, 329 00:23:04,633 --> 00:23:08,470 saya diarahkan bawa pulang semua rekrut, itu yang saya akan buat. Tamat. 330 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Ini arahan daripada… 331 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Jalan berturap dua kilometer arah timur. 332 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Awak akan jumpa platun itu di sana. Cepat. 333 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Baik, tuan. 334 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam. 335 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Dengar sini, Sullivan langgar arahan pihak atasan. 336 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Dia ada masalah besar. Kalau kita tak balik, kita pun sama. 337 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Betul, aku tak nak kau susah sebab aku. Kau baliklah. 338 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 - Aku takkan tinggalkan kau di sini. - Ray, aku boleh buat. 339 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 Kau tak perlu jaga aku lagi. 340 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Aku akan selamat. 341 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Aku boleh buat. 342 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Percayalah. 343 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Kita jumpa di pusat kem. 344 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Jelaskan kepada saya, rekrut. 345 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Tak sangka awak fikir 346 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 awak cukup hebat sampai sanggup ingkar arahan dan tinggalkan platun! 347 00:24:18,331 --> 00:24:19,958 - Tuan… - Tutup mulut awak! 348 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Saya fikir awak layak jadi Rekrut Kehormat. 349 00:24:24,337 --> 00:24:26,256 Sekarang lupakan semua itu. 350 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Pergi dari sini! - Tuan, baik, tuan! 351 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Platun, ikut laluan! Jalan! 352 00:24:44,357 --> 00:24:46,651 Dua puluh dolar, Jones tersungkur dalam lumpur. 353 00:24:46,735 --> 00:24:48,528 Lima puluh dolar, dia dimakan aligator. 354 00:24:48,612 --> 00:24:51,781 Mungkin dia dah separuh jalan ke Florida. Baguslah. Dia waras lagi. 355 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Gila. 356 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 Kau sendiri sain kontrak USMC. 357 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Tiba-tiba kau lari macam pengecut. Betul, Bam Bam? 358 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Jangan tinggalkan rakan seperjuangan. 359 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Alasan yang bodoh. 360 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Penakut. 361 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Tentu aku dah belasah dia. 362 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Biar betul? 363 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, mari sini! 364 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 365 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Aku nak tolong kau, bodoh. 366 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Aduhai. 367 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Ayah dah mati! 368 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Lepaskan aku! 369 00:25:33,907 --> 00:25:35,116 - Celaka. - Berhenti! 370 00:25:36,660 --> 00:25:38,995 - Kita kena balik sekarang! - Bertenang! 371 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 - Hei! Bertenang! Bertenang, bodoh! - John! 372 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Bertenang. 373 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Bertenang. 374 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Bertenang. 375 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Panggil kenderaan pengiring. Bawa dia jumpa paderi. 376 00:26:01,476 --> 00:26:02,978 Saya suruh awak balik. 377 00:26:03,478 --> 00:26:05,564 Kalau tuan boleh ingkar arahan, saya pun boleh. 378 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Saya dengar arahan kapten tadi. 379 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Mereka paksa tuan keluar? 380 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Jadi, itu saja? 381 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 Apa jadi dengan slogan anggota Marin? 382 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 - Diam. - Tak nak. 383 00:26:19,536 --> 00:26:21,496 Saya buat semua yang tuan suruh. 384 00:26:21,997 --> 00:26:25,250 Saya lulus semua ujian bodoh untuk buktikan saya cukup bagus untuk tuan 385 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 dan Kor Marin, kemudian tuan hancurkan semuanya? 386 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Tak masuk akal. 387 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Tuan memang mengarut. 388 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Betul cakap Jones. 389 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 - Awak nak jadi macam Jones? - Tak, saya nak jadi macam tuan. 390 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Berapa umur awak, Cope? 391 00:26:50,442 --> 00:26:51,443 Lapan belas. 392 00:26:53,069 --> 00:26:54,029 Tuan. 393 00:26:55,655 --> 00:26:57,574 Sebaya saya masa saya mula dulu. 394 00:27:02,454 --> 00:27:06,041 Masa saya jumpa perekrut dulu, dia kata saya terlalu kurus. 395 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Dulu saya lebih kurus daripada awak. 396 00:27:11,296 --> 00:27:12,797 Saya beritahu saya akan kembali. 397 00:27:13,632 --> 00:27:15,342 Saya naikkan berat badan, tapi… 398 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 mungkin dia tengah kejar kuota 399 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 sebab dia tak nak lepaskan saya semudah itu. 400 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Dia terus bawa saya buat pemeriksaan hari itu juga. 401 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Sebelum saya pijak penimbang, 402 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 dia lekatkan kepingan logam pada kaki saya untuk tambah berat. 403 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Saya tanya dia, "Itu dikira menipu, bukan? 404 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Marin tak anggap tindakan tadi salah?" 405 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Dia kata, tak salah kalau kita betulkan akhirnya. 406 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Tapi hakikatnya berbeza. 407 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Tak semuanya boleh diperbetulkan. 408 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Saya bukan lelaki dalam poster itu, Cope. 409 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Itulah impian saya dulu. 410 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Apa maksud kapten tadi? 411 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Awak sanggup dibuang kerana hampir membunuh orang…" 412 00:28:24,744 --> 00:28:26,705 Yang pasti, Cope, awak tak bodoh. 413 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Tolong. 414 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Tolong. 415 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, ayuh! 416 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Hei. Pegang tangan saya. 417 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Tak nak, aku dah tak larat. 418 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Ayuh. 419 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekrut mesti habiskan Ujian Ketahanan dengan kekuatan mereka sendiri, McAffey. 420 00:28:58,778 --> 00:29:00,321 Bantuan awak tak membantu. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,077 Nak mengalah lima minit sebelum garisan penamat? 422 00:29:06,578 --> 00:29:08,163 - Perlukan doktor? - Tidak, tuan. 423 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Jangan berlengah! 424 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Itu saja yang awak kena buat. 425 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 - Apa kau buat? - Hei, teruskan berjalan. 426 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Kongsi beban dia. 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Biar dia bawa sendiri. - Ayuh, sama-sama tolong. 428 00:29:29,058 --> 00:29:30,477 Aku dah tolong banyak hari ini. 429 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Ya, boleh tahan, Oprah. 430 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Hei, hulur ke belakang. 431 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Hei, yang ini awak bawa. 432 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Awak akan selamat. 433 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Kit kecemasan dalam beg. 434 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Tiga kali sorak untuk pendaftaran palsu? 435 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Simpan tenaga awak. 436 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 Dia perlukan penganduh. 437 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 - Ketua Foxtrot, ini 32 Charlie. - Silakan. 438 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Rekrut Jones ada bersama saya. Fraktur kompaun, laserasi. 439 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Dia stabil. Mohon evakuasi dan petugas perubatan di jalan berturap. 440 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 - Tamat. - Bersedia. Tamat. 441 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Dah sedia, tuan. Arahan seterusnya? 442 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Fokus, lembap! 443 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Angkat kaki lembik kamu! 444 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Bunuh! 445 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Jumpa awak di neraka, Devil Dog. 446 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Simpankan tempat untuk saya. 447 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Barisan depan tengah. 448 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 - Awak cedera, rekrut? - Tidak, puan. 449 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Mana Sarjan Sullivan? 450 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Rekrut ini tak tahu, puan. 451 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Syabas, anggota Marin. 452 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Kamu layak, anggota Marin. 453 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Tahniah, anggota Marin. 454 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, anggota Marin. 455 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Puan, rekrut ini mahu selesaikan Ujian Ketahanan. 456 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 457 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Tahniah, anggota Marin. 458 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Mari sini, Cam! 459 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Ayuh, Cope! 460 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 - Minta kebenaran untuk berlari, puan. - Dibenarkan, rekrut! 461 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Ayuh! 462 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Peluh kering. 463 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Darah beku. 464 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Tulang sembuh. 465 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Pencapaian kamu hari ini 466 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 akan kekal selamanya. 467 00:33:56,409 --> 00:33:59,912 Sekarang keluar dan belasah musuh habis-habisan. 468 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 - Oorah! - Oorah! 469 00:34:19,390 --> 00:34:20,892 Tunjukkan jalan, Rekrut Kehormat! 470 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Ke depan! 471 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Jalan! 472 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Pandang kanan! 473 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 Siapa nama awak, rekrut? 474 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Awak nak jadi anggota Marin? 475 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Ya, tuan! 476 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 477 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Bersedia, tuan. 478 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Arahan seterusnya? 479 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Awak bawa dia. 480 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Tuan? 481 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Tugas saya melatih awak. 482 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 Mungkin saya terlalu tegas dengan awak. 483 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Saya cuma nak latih awak sebaik mungkin. 484 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Maaf kerana buat awak kecewa, 485 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 tapi awak tak perlukan saya lagi. 486 00:35:37,343 --> 00:35:38,302 Awak dah sedia, Cope. 487 00:35:41,681 --> 00:35:42,974 Sekarang awak anggota Marin. 488 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Sedia! Depan! 489 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Baiklah, otak udang. Sekali lagi. Semua orang sebut, "Green Weenie!" 490 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Green Weenie! 491 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Sekarang dengan ayah kamu. 492 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Syabas, nak. 493 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Kenalkan saya. 494 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Tuan, ini… 495 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Staf sarjan. 496 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Ini ibu bapa saya. 497 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 En. dan Pn. Nash, saya Staf Sarjan McKinnon. 498 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Tentu kamu bangga dengan anggota Marin ini. 499 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Saya akui, dia nampak segak. 500 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Saya minta diri sekejap. 501 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Okey. 502 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 - Saya lupa nak tanya nama awak. - Ya. 503 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Tapi saya ada hadiah untuk awak. 504 00:37:24,283 --> 00:37:25,785 Nikmati hari awak, anggota Marin. 505 00:37:27,912 --> 00:37:29,038 Awak pun, anggota Marin. 506 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Sekejap, siapa nama awak? 507 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Kalau nak tahu, telefon saya. 508 00:37:49,267 --> 00:37:50,810 Prebet Kelas Pertama Cope? 509 00:37:50,893 --> 00:37:53,437 - Ya, staf sarjan. - Kapten nak jumpa awak. 510 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Tengoklah kamu. 511 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Ada maklumat yang dimaklumkan oleh ibu awak 512 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 dan tak didedahkan dalam permohonan awak. 513 00:38:27,013 --> 00:38:29,974 Mungkin awak berikan maklumat yang tidak tepat? 514 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 Bukan salah dia. 515 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 Salah saya. Saya tak pernah beritahu dia. 516 00:38:41,068 --> 00:38:44,280 Ketika kamu berusia empat tahun, kita tinggal di Minneapolis, bukan? 517 00:38:44,363 --> 00:38:47,908 Masih ingat rumah kuning kecil dengan beranda yang berkeriut? 518 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Ada umur minimum untuk masuk tadika, 519 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 tapi umur kamu kurang lapan bulan dan memang menyusahkan waktu itu. 520 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Jadi, mak ubah sikit sijil lahir kamu. 521 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Kamu bukan 18. Kamu 17 tahun. 522 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Saya tak faham. 523 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Kamu masih bawah umur, sayang. 524 00:39:12,099 --> 00:39:15,186 Budak bawah umur tak boleh lari dan sertai Kor Marin. 525 00:39:16,562 --> 00:39:17,897 Tak betul. Dia menipu. 526 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Mak tipu. Mak selalu menipu. 527 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Kali ini betul, sayang. 528 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 SIJIL KELAHIRAN 529 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Ini berita baik. 530 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Mereka boleh lepaskan kamu sekarang. Kamu bebas. 531 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Kalau ibu awak tak tandatangan, penyertaan awak tak sah. 532 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Maksud puan, saya kena tinggalkan tempat ini? 533 00:39:47,593 --> 00:39:48,761 Saya bukan anggota Marin? 534 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Seolah-olah semuanya tak pernah berlaku. 535 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Tapi dah berlaku. 536 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Mak nak minta maaf. 537 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Boleh saya ke tandas, puan? 538 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Apa lagi yang perlu, Cameron, 539 00:40:22,920 --> 00:40:24,672 yang boleh buka mata kau? 540 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Dia bagi kita jalan keluar. 541 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Kalau aku tak nak keluar? 542 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Kau yang suruh aku berdiri sendiri. 543 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Untuk jadi kuat, untuk berubah. Aku dah berjaya. 544 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Di sini, dengan mereka. 545 00:40:47,236 --> 00:40:48,487 Dengan saudara-saudara aku. 546 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Aku tak dapat percuma. 547 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Aku usahakan sendiri. 548 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Sekarang kau tahu kemampuan kau. 549 00:40:58,038 --> 00:40:59,039 Tapi masa untuk pergi. 550 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Dia tak boleh terus datang dan ambil semuanya macam selalu… 551 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, ini bukan tentang dia. 552 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Kau tahu nasib kau nanti kalau kekal di sini. 553 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Kau akan tewas macam Jones atau hancur macam Sullivan. 554 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - Jangan buat andaian. - Ya, kau tahu. 555 00:41:14,597 --> 00:41:16,348 Apa jadi kalau hakikatnya lebih rumit? 556 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 - Kalau aku boleh buat sendiri? - Bangun, Cameron! 557 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Kalau kau nak belajar daripada Sullivan, silakan. 558 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Hidup dalam penipuan terlalu mahal harganya. 559 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Lebih lama kau tinggal di sini, kau khianati diri kau yang sebenar. 560 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Sehingga suatu hari, 561 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 kau lupa diri kau sendiri 562 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 dan aku akan hilang. 563 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Macam mana dengan aku? 564 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Mak cakap mak tak gembira saya datang ke sini. 565 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Mak minta maaf. 566 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Kalau mak betul-betul menyesal, buktikan kepada saya. 567 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Tandatangan surat itu. - Cameron. 568 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Itu saja permintaan saya. - Fikir masak-masak dulu. 569 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Kamu dah berubah. 570 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Sekarang, ya. 571 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 SURAT KEBENARAN IBU BAPA 572 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Terima kasih. 573 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Apa-apa saja yang kamu nak jadi… 574 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 kamu tetap anak mak. 575 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Bersedia, prebet. 576 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Sudah sedia, puan. 577 00:44:04,058 --> 00:44:05,809 Pergi sertai saudara awak. 578 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Perubahan… 579 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Pusing dan hadapi yang ganjil 580 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Perubahan… 581 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Jangan suruh mereka matang dan lepaskan 582 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Perubahan… 583 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Hei, saya nak beritahu awak, terima kasih untuk tarikan ketiga itu. 584 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Itu usaha awak. 585 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Masa mungkin mengubah aku 586 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Tapi kau tak dapat jejak masa… 587 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Kita berjaya! 588 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Ya. - Kita askar Marin! 589 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 - Ayuh. - Terima kasih. 590 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, aku cinta kau! 591 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Perubahan datang 592 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 Rentak yang aku lalui… 593 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 - Apa? - Nash. 594 00:44:48,519 --> 00:44:50,312 Seragam biru. Rekrut Kehormat. 595 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Sepatutnya kau dapat. 596 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Kau terlepas gelaran itu sebab aku. 597 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 Aku takkan pilih gelaran itu berbanding kau. 598 00:44:57,277 --> 00:44:58,487 Itu bukan satu kebanggaan. 599 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Pusing dan hadapi yang ganjil 600 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Perubahan… 601 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Lagipun gelaran itu cuma dalam kepala. 602 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Tapi kau kena belanja aku minum seumur hidup kita. 603 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Setuju. 604 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Aku kata, masa mungkin mengubah aku 605 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Tapi aku tak dapat jejak masa… 606 00:45:26,306 --> 00:45:28,183 Aku dengar kau tolong Jones. 607 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 Saya dengar awak tolong Cody. 608 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ya… 609 00:45:34,523 --> 00:45:35,774 itulah tugas anggota Marin. 610 00:45:42,281 --> 00:45:43,615 Mari kita bersuka ria! 611 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 612 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Situasi tegang tercetus berhampiran Teluk Parsi. 613 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Iraq dilaporkan telah menceroboh Kuwait 614 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 dan pertempuran sedang berlaku di sepanjang sempadan. 615 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington mengesahkan bahawa tentera Kuwait 616 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 dan Iraq telah bergerak sebelum subuh. 617 00:46:12,728 --> 00:46:17,065 Penduduk mendakwa mereka dikejutkan oleh tembakan mesingan dan artileri berat. 618 00:46:17,149 --> 00:46:19,193 Selama beberapa minggu, 100,000 tentera Iraq 619 00:46:19,276 --> 00:46:21,779 dilaporkan berkumpul berhampiran sempadan. 620 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Negara-negara Arab pula giat berusaha meredakan krisis ini sepanjang bulan. 621 00:46:27,451 --> 00:46:29,745 Saya menghantar Setiausaha Pertahanan, Dick Cheney, 622 00:46:29,828 --> 00:46:32,331 bagi membincangkan langkah kerjasama yang boleh diambil. 623 00:46:32,414 --> 00:46:34,917 Kerajaan Arab Saudi meminta bantuan kita. 624 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Saya sahut permintaan itu 625 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 dengan mengarahkan tentera udara dan darat AS dihantar ke Arab Saudi. 626 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Pencerobohan Iraq kini mengancam kestabilan seluruh wilayah Teluk. 627 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Persoalan utama sekarang, mampukah kehadiran tentera Amerika 628 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 menamatkan pencerobohan Saddam Hussein 629 00:46:51,809 --> 00:46:56,188 atau perkembangan ini akan membawa dunia ke kancah perang yang lebih besar? 630 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Macam kem musim panas. 631 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 DALAM KENANGAN 632 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 DIILHAMKAN OLEH BUKU "MARIN MERAH JAMBU" 633 00:48:08,760 --> 00:48:11,680 Terjemahan sari kata oleh GG