1 00:00:14,931 --> 00:00:17,642 Volete guadagnarvi il nome Devil Dogs? 2 00:00:18,143 --> 00:00:20,103 Benvenuti alla prova del fuoco! 3 00:00:20,186 --> 00:00:23,982 Un test di 54 ore con tutto quello che vi abbiamo insegnato! 4 00:00:24,816 --> 00:00:30,572 Eseguirete simulazioni tattiche con sonno e cibo ridotti al minimo! 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 - Per 65 km! - Muoversi! Più veloce! 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,786 Se ce la farete, diventerete Marines! 7 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Altrimenti, ci diremo addio qui! 8 00:00:43,043 --> 00:00:48,882 E uno di voi emergerà da questo plotone come Uomo d'Onore. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,053 Questa prova è il vostro fuoco purificatore. 10 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Muoversi! 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,724 Mostratemi di cosa siete fatti davvero! 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,649 LA PROVA DEL FUOCO 13 00:01:06,733 --> 00:01:10,820 Controllate i compagni! I grammi fanno i chili. Zaini leggeri! 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Ci siamo, ci bruciano sul rogo. 15 00:01:13,531 --> 00:01:15,742 - Prova del fuoco. - Sì, stessa cosa. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 - Come va il ginocchio? - Per il governo basta. 17 00:01:19,162 --> 00:01:21,081 Ce la farai, vecchietto. 18 00:01:21,164 --> 00:01:23,750 Sarà una passeggiata. Puoi stare tranquillo. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Una volta finito, mi sparerò un secchio di pollo fritto. 20 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Pollo? Col cazzo! 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Finito qui, voglio bagnarmi il pisello. 22 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Se non ci pensano gli alligatori. 23 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Non sapete delle sei reclute morte? 24 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Dove? 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,766 Ci vediamo nelle paludi, ragazzi. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Sistemate la vostra roba. 27 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Ultimo controllo, coglioni! 28 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Stai bene? 29 00:01:46,731 --> 00:01:49,567 Beh, non è rotta. 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,069 Non parlo della mano. 31 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Sto bene. 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,283 Sto bene. 33 00:01:59,369 --> 00:02:02,997 Plotone! Attenti! 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Da davanti a dietro. Contate! 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Uno, due… 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Questo sacco di carne è tuo. 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jones resterà al tuo fianco. 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 I suoi casini sono i tuoi. 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Non deludermi. 41 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Signore, sì, signore! 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 A sinistra! 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 Tutti avanti! 44 00:02:36,364 --> 00:02:37,490 Muoversi! 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,203 È quello che avete chiesto! 46 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Sei tornato a essere il cocco di Sullivan, eh? 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 In marcia, via! 48 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marciare! 49 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Muoversi, cazzo! Non siete in vacanza! 50 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Dai, figli di puttana! Volete vivere per sempre? 51 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Se non piove, non è addestramento! Muovete quei piedi! 52 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 Non puoi permetterti di parlare! Muoversi, signorine! 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Più veloci! Muovetevi! 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,578 Jones, giù la testa! 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,079 Jones, indietro! 56 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Ehi, Cope! Il tuo amichetto Jones vi ha appena fatto saltare in aria! Via! 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Morte! 58 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - Morte! - Muoversi! 59 00:03:36,341 --> 00:03:37,800 Sentiamo il tuo "Morte"! 60 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Morte! 61 00:03:42,347 --> 00:03:43,681 Strisciate più veloci! 62 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Ne va della vostra vita! 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Tieni giù la testa, idiota! 64 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Andiamo! 65 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Muoversi! 66 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Gridatelo, stronzi! Gridatelo! 67 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, ripigliati! Ehi, Cope, prendi il tuo sacco di carne! 68 00:04:11,918 --> 00:04:12,752 Cazzo! 69 00:04:12,835 --> 00:04:13,711 Ancora! 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Alzati! 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Svelto! 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Supera quel muro, cavolo! 73 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Non è grosso quanto tua mamma! Muoviti! 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,856 Non abbiamo ancora finito! 75 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 Ancora! 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Dai! Su! 77 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Ora sei arrabbiata? 78 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Strano, Trey non pensava a te mentre era da me ieri notte. 79 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Se non vieni qui… Stronza, che problema hai? 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Ok, facciamo uscire l'uomo in questione. 81 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Signore e signori, ecco Trey. 82 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 Stai facendo i bagagli. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Sì. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 È ora di andare. 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Ti serve aiuto? 86 00:05:10,518 --> 00:05:11,978 Ho un sistema. 87 00:05:14,731 --> 00:05:19,110 So che le cose con le mamme dei Marines sono andate un po'… 88 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 non bene. 89 00:05:21,696 --> 00:05:26,117 Ma una volta mamma di Marines, per sempre una mamma di Marines. 90 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Non ho mentito a quelle donne. Non ho mai detto che Cameron è morto. 91 00:05:32,123 --> 00:05:33,833 Ma è come se lo fosse. 92 00:05:33,916 --> 00:05:36,252 È andato di corsa verso la distruzione. 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 Oh, Barbara. 94 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Starà benissimo. 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron è un ragazzo intelligente e Ray è là con lui. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Sono sicura che starà bene. 97 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 È omosessuale, June. 98 00:05:52,935 --> 00:05:53,770 Lo sapevi? 99 00:05:55,146 --> 00:05:55,980 Non… 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Non ne ero sicura. 101 00:05:58,232 --> 00:06:02,070 Ma sai cosa fanno agli omosessuali nei Marines, no? 102 00:06:02,612 --> 00:06:04,447 Quello lo sai di sicuro. 103 00:06:09,160 --> 00:06:15,458 Continuo a pensare a una cosa successa quando Cameron aveva sei anni. 104 00:06:16,501 --> 00:06:18,503 Era fuori in giardino, 105 00:06:18,586 --> 00:06:22,882 a disegnare qualcosa col gesso sul marciapiede. 106 00:06:23,925 --> 00:06:27,887 Alcuni ragazzi del quartiere sono passati in bici. 107 00:06:27,970 --> 00:06:31,599 Sono saliti sul marciapiede apposta per provare a spaventarlo. 108 00:06:33,476 --> 00:06:36,813 Invece di spostarsi, sai cosa ha fatto? 109 00:06:36,896 --> 00:06:39,315 Li ha guardati dritti negli occhi, 110 00:06:39,399 --> 00:06:42,110 ha messo le mani sui fianchi e ha detto: 111 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 "Il marciapiede è per i pedoni". 112 00:06:45,905 --> 00:06:48,324 Per i pedoni. 113 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 Sei anni. 114 00:06:52,412 --> 00:06:53,913 Allora aveva… 115 00:06:55,498 --> 00:06:58,042 Allora aveva una tale vitalità. 116 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Non aveva paura di nulla. 117 00:07:04,549 --> 00:07:08,177 Beh, poi uno dei ragazzini è sceso dalla bicicletta 118 00:07:08,678 --> 00:07:11,305 e ha buttato Cameron a terra. 119 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Hanno riso e se ne sono andati. 120 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 Io sono rimasta lì. 121 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 E l'ho guardato piangere. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,028 Ho pensato: 123 00:07:27,321 --> 00:07:28,781 "Non andare da lui. 124 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Deve imparare. 125 00:07:32,952 --> 00:07:34,745 Lo renderà più forte. 126 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Deve sapere dei ragazzini sulle bici". 127 00:07:49,260 --> 00:07:52,805 Il mondo è pieno di ragazzini sulle bici. 128 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 Continuo a pensare che non sono andata da lui. 129 00:08:03,608 --> 00:08:04,859 Capisci? 130 00:08:04,942 --> 00:08:08,321 Che l'ho lasciato a difendersi da solo. 131 00:08:14,202 --> 00:08:15,995 Non è mai troppo tardi 132 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 per essere la madre che vuoi essere. 133 00:08:22,919 --> 00:08:25,254 Andiamo! Muovetevi, reclute. 134 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Vi aspetta il percorso notturno, signori. 135 00:08:30,343 --> 00:08:31,802 Ok, signorine! 136 00:08:31,886 --> 00:08:33,554 Pronti al percorso notturno! 137 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 Vi restano 12 ore, razionate il cibo. 138 00:08:36,474 --> 00:08:37,600 È il cappellano? 139 00:08:37,683 --> 00:08:41,229 - A che ci serve un prete? - Qualcuno avrà l'estrema unzione. 140 00:08:42,813 --> 00:08:44,148 Bowman! 141 00:08:44,232 --> 00:08:45,566 Signore, qui, signore! 142 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 Signore, qui, signore! 143 00:08:48,236 --> 00:08:50,154 Porca puttana, quello è John? 144 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 - Cavolo! - Cacchio, Bowman! 145 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, grande! 146 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Stai bene, bello! 147 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Ben fatto. 148 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Quando torni da noi? 149 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 150 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Tu e il sacco di carne, due taniche ciascuno, ora. 151 00:09:09,507 --> 00:09:11,050 Signore, sì, signore! 152 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 So che è una notizia terribile. 153 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 C'è un permesso di 72 ore per lutto. 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,272 Tornate subito alla base e raggiungete la famiglia. 155 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Mi spiace molto. 156 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Sissignore. 157 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Che fai? 158 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Dobbiamo andare. 159 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Io resto qui. 160 00:09:41,247 --> 00:09:43,749 John, papà è morto. 161 00:09:45,084 --> 00:09:46,627 Andiamo a casa. 162 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Se è questo che devi fare, 163 00:09:51,591 --> 00:09:52,592 allora vai. 164 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Il mio posto è qui. 165 00:10:05,896 --> 00:10:06,856 Figliolo. 166 00:10:07,773 --> 00:10:10,318 Nessuno ti biasimerà se accetti il permesso, 167 00:10:10,401 --> 00:10:13,613 torni, riprendi da lì e concludi con un altro plotone. 168 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 Ma noi abbiamo un programma. 169 00:10:17,533 --> 00:10:19,535 - Sissignore. - Devi decidere. 170 00:10:26,167 --> 00:10:28,044 Tutti hanno i loro casini. 171 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Amico, suo padre è morto. 172 00:10:29,879 --> 00:10:32,965 La vita è un calcio nelle palle. Cosa posso farci? 173 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 - Parla con lui, aiutalo a superarlo. - Perché? 174 00:10:36,344 --> 00:10:39,513 Perché è tuo amico ed è questo che fanno i Marines. 175 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 E perché te lo chiedo. 176 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Senza di me saresti in carcere. 177 00:10:52,526 --> 00:10:54,487 Poi il mio debito sarà chiuso. 178 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 Prendilo prima che cambi idea. 179 00:11:04,580 --> 00:11:07,333 - Non ho fame. - Non tagliarmi fuori, Bam Bam. 180 00:11:07,416 --> 00:11:08,668 Devi mangiare. 181 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Parlagli. 182 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Digli qualcosa. 183 00:11:30,106 --> 00:11:32,608 Perché non andate a casa a rendere omaggio? 184 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Mio padre è un coglione del cazzo. 185 00:11:38,406 --> 00:11:43,369 Ma quando creperà, sarò in prima fila in qualsiasi fossa decidano di ficcarlo. 186 00:11:44,120 --> 00:11:47,123 Mi presenterò là, tutto elegante nella mia uniforme, 187 00:11:47,206 --> 00:11:48,749 e gli dirò così: 188 00:11:49,417 --> 00:11:51,711 "Ora chi è il perdente, stronzo?" 189 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 Fossi in te, andrei a casa. 190 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 Smetti di parlare. 191 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Cosa sono, Oprah Winfrey? 192 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 Ehi, stai fermo. 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,949 Se lo dici a qualcuno, t'infilo un piede nel culo. 194 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Prima dovrai prendermi. 195 00:12:24,827 --> 00:12:27,079 - Che cos'è? - Ti ho fatto un tutore. 196 00:12:27,163 --> 00:12:28,581 Ti credi Doogie Howser? 197 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Ehi, sono serio. 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,378 Se gli istruttori scoprono del mio ginocchio, ho chiuso. 199 00:12:35,671 --> 00:12:38,382 Se piscio fuori dal vaso, mi sbatteranno fuori. 200 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Non mi restano altre vite. 201 00:12:42,553 --> 00:12:43,846 Fatto. Come la senti? 202 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Bene, Doogie. 203 00:12:47,600 --> 00:12:48,768 Funzionerà. 204 00:12:56,859 --> 00:12:59,570 Fanculo, sto morendo di fame. 205 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 E anche tu. 206 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Hai fretta di tornare là? 207 00:13:05,993 --> 00:13:06,994 E dai. 208 00:13:07,495 --> 00:13:08,954 Cinque minuti. 209 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Fagioli e wurstel? 210 00:13:16,003 --> 00:13:17,379 Io ho stufato di manzo. 211 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Scambio? 212 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 Mi piacciono fagioli e wurstel. 213 00:13:32,061 --> 00:13:34,271 Davvero non vedi cosa sta succedendo? 214 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan ci ha fregati. 215 00:13:37,983 --> 00:13:42,780 Mi sta usando per plasmarti alla sua cazzo di immagine e somiglianza. 216 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Ecco perché sono ancora qui. 217 00:13:46,659 --> 00:13:50,871 Mi ha promesso un congedo medico se ti avessi preso di mira. 218 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 Prima o dopo i boschi? 219 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Quando hai parlato di io e te, mi hai mentito. 220 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Ora dire balle ti dà fastidio? 221 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Sei tra i migliori a dirle. 222 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 - Non ti ho mai mentito. - Dai, Cameron. 223 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Menti ogni giorno solo per stare qui. 224 00:14:10,808 --> 00:14:14,687 Sai che ci butterebbero via se sapessero la verità su di noi. 225 00:14:14,770 --> 00:14:16,605 L'unica differenza tra noi due? 226 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Tu pensi che farebbero bene. 227 00:14:19,608 --> 00:14:20,943 Alzati, andiamo. 228 00:14:21,026 --> 00:14:21,902 Scusa. 229 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Dai, alzati. 230 00:14:23,821 --> 00:14:24,655 Scusa. 231 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 Ok? Scusa! 232 00:14:29,827 --> 00:14:30,911 Mi dispiace. 233 00:14:36,208 --> 00:14:39,003 Cameron, non capisco come un tipo come te 234 00:14:39,545 --> 00:14:43,465 possa guardare Sullivan e dire: "Voglio essere come lui, ci sto". 235 00:14:44,800 --> 00:14:46,010 Non è reale. 236 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 So come sembra, ma quel tipo non è un eroe. 237 00:14:49,179 --> 00:14:50,973 È un bullo che odia se stesso. 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Forse conosco i bulli meglio di te. 239 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan non è debole. 240 00:14:58,230 --> 00:15:00,357 E io non tornerò a essere debole. 241 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Che cazzo guardi, Marine? 242 00:15:24,590 --> 00:15:26,091 È il comandante. 243 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Buon pomeriggio, signora. - Riposo, capo istruttore. 244 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Lei, con me. 245 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Mi deve una spiegazione, sergente. 246 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 Alla base c'è uno sceriffo che cerca un Marine 247 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 che ha quasi ucciso un civile in una rissa da bar. 248 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 L'ha mandato in rianimazione. 249 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 È ancora in coma. 250 00:16:01,543 --> 00:16:03,462 Lei ne sa qualcosa? 251 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 C'è un'ottima descrizione. 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Mi mostri le mani, sergente. 253 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 Accetterò le conseguenze, signora. 254 00:16:23,691 --> 00:16:25,150 Ecco cosa succederà. 255 00:16:26,527 --> 00:16:28,821 La famiglia farà denuncia. 256 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 È un reato. 257 00:16:30,489 --> 00:16:31,407 Lo capisce? 258 00:16:32,449 --> 00:16:37,371 Tutta la sua carriera, la sua reputazione, tutta in fumo per un signor nessuno? 259 00:16:38,914 --> 00:16:42,835 - Ho detto che l'avrei coperta se… - Non può fare niente, signora. 260 00:16:44,420 --> 00:16:48,507 Preferisce un congedo con disonore per aver quasi ucciso un uomo? 261 00:16:50,884 --> 00:16:52,302 Che si fottano. 262 00:16:52,803 --> 00:16:55,305 E anche lei, per lasciarli vincere. 263 00:16:56,640 --> 00:17:01,228 Farei sparire il suo culo dal campo ora, ma non ho uomini per coprirla. 264 00:17:01,311 --> 00:17:03,772 E non metterò a rischio le mie reclute. 265 00:17:03,856 --> 00:17:05,941 Finirà la sua missione. 266 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Ognuna di queste reclute tornerà da me come Marine. 267 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 E poi lei ha chiuso. È chiaro? 268 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Sissignora. 269 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Qui? 270 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Sissignora. 271 00:17:46,315 --> 00:17:48,984 - Corpo dei Marines! - Marine fino alla morte! 272 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Corpo dei Marines! 273 00:18:10,422 --> 00:18:12,549 - No. - Jones! 274 00:18:12,633 --> 00:18:13,801 Signore! 275 00:18:14,927 --> 00:18:18,597 Signore, ho fatto come voleva. Cameron è tornato nel programma. 276 00:18:18,680 --> 00:18:21,642 Deve firmare il congedo medico come aveva promesso. 277 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Per favore, signore. 278 00:18:25,604 --> 00:18:27,648 La situazione è cambiata, recluta. 279 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Cavatela da solo. 280 00:18:40,577 --> 00:18:42,121 Stavo vincendo. 281 00:18:42,913 --> 00:18:44,164 Fai i bagagli. 282 00:18:55,968 --> 00:18:56,927 Oddio. 283 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 Non ci credo. 284 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 John. 285 00:19:43,640 --> 00:19:44,808 Che c'è, Cody? 286 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Se hai qualcosa da dire, dilla. 287 00:19:53,567 --> 00:19:55,736 Non posso andare senza di te. 288 00:19:58,614 --> 00:19:59,656 Cazzate. 289 00:19:59,740 --> 00:20:01,658 Cazzate, Cody. 290 00:20:02,993 --> 00:20:04,953 Non puoi venire da me ora, 291 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 solo perché hai finalmente capito che non ce la fai da solo. 292 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Per tutta la nostra vita, 293 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 tu e papà avete detto che ero quello debole, 294 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 che ero il codardo, 295 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 che ero il fallito. 296 00:20:21,595 --> 00:20:23,180 Sai cosa ho capito? 297 00:20:25,515 --> 00:20:27,476 Non è a me che serve un fratello. 298 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 Sveglia, signorine! Fuori dalle tende! 299 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 In piedi! 300 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Alzatevi, reclute! Muoversi! 301 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Andiamo, vermi! Sveglia! 302 00:20:46,662 --> 00:20:49,498 Buongiorno, signorine! Ora di mettersi al lavoro! 303 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 Jones? 304 00:20:54,878 --> 00:20:57,422 Smontate i ripari! Preparate la vostra roba! 305 00:20:57,506 --> 00:20:59,758 Si torna alla base tra quattro minuti! 306 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 Cos'è successo? 307 00:21:04,346 --> 00:21:05,389 A Jones? 308 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Mi sono svegliato e non c'era. 309 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Ricevuto. Passo. 310 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Il soccorso è in arrivo. 311 00:21:13,522 --> 00:21:16,358 Quel Jones era svitato, ma non pensavo sparisse. 312 00:21:16,441 --> 00:21:17,276 È impulsivo. 313 00:21:18,110 --> 00:21:19,027 Non è stupido. 314 00:21:19,569 --> 00:21:22,531 Era nel plotone inabili per sospetto sonnambulismo. 315 00:21:22,614 --> 00:21:24,741 Se finisce nelle paludi, è nei guai. 316 00:21:24,825 --> 00:21:26,451 Mi lasci andare, signore. 317 00:21:26,535 --> 00:21:27,995 Ogni minuto conta. 318 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Sono sicuro che lo troveranno. Pensa al tuo obiettivo, ok? 319 00:21:46,054 --> 00:21:47,180 Fammi un favore. 320 00:21:47,264 --> 00:21:49,266 - Di' che non sono sparito. - Cosa? 321 00:21:50,225 --> 00:21:51,351 Cam! 322 00:22:17,461 --> 00:22:19,296 Cosa fai, Cope? 323 00:22:19,379 --> 00:22:21,006 Qui davanti, ora! 324 00:22:23,383 --> 00:22:24,968 Anche tu, McAffey. 325 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Pincopanco e Pancopinco. 326 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Volete dirmi che cazzo fate qui? 327 00:22:37,814 --> 00:22:40,984 Signore, ha detto che Jones è responsabilità di questa recluta. 328 00:22:42,444 --> 00:22:45,655 Signore, Cope è responsabilità di questa recluta. 329 00:22:46,406 --> 00:22:49,576 - Signore! - 32 Charlie, qui Foxtrot Actual. Passo. 330 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Qui 32 Charlie. Ho due clandestini, Cope e McAffey. 331 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Li rimando al campo. Passo. 332 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Negativo. Li accompagni, la tiro fuori. 333 00:23:02,589 --> 00:23:04,216 Con rispetto, signora, 334 00:23:04,299 --> 00:23:08,470 i miei ordini erano di riportare tutte le reclute e così farò. Chiudo. 335 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Questo è un ordine diretto… 336 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 La strada è a due km a est. 337 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Raggiungerete il plotone lì. Subito! 338 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Sissignore! 339 00:23:23,235 --> 00:23:24,194 Cam. 340 00:23:25,070 --> 00:23:28,448 Sullivan ha appena disubbidito a un ordine diretto. 341 00:23:28,532 --> 00:23:31,827 È nella merda. Se non torniamo, lo saremo anche noi. 342 00:23:31,910 --> 00:23:33,662 Sì, non rischiare per me. 343 00:23:33,745 --> 00:23:35,539 - Torna indietro. - Non ti lascerò qui! 344 00:23:35,622 --> 00:23:36,456 Ray. 345 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Posso farcela. 346 00:23:40,043 --> 00:23:42,212 Non devi più occuparti di me. 347 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 Me la caverò. 348 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Posso farcela. 349 00:23:48,927 --> 00:23:50,095 Fidati di me. 350 00:23:56,643 --> 00:23:57,894 Ci vediamo alla base. 351 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Spiegami questa cosa, recluta. 352 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Voglio capire come sei arrivato a credere 353 00:24:14,119 --> 00:24:18,039 di essere tanto speciale da disubbidire e lasciare il plotone! 354 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 - Signo… - Chiudi quella bocca! 355 00:24:21,042 --> 00:24:23,879 Pensavo fossi un possibile Uomo d'Onore. 356 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Puoi dire addio a quella roba! 357 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Sparisci! - Signore, sì, signore! 358 00:24:34,764 --> 00:24:35,974 Plotone! 359 00:24:36,057 --> 00:24:38,268 In marcia, passo! Marciare! 360 00:24:44,065 --> 00:24:46,735 20 dollari che Jones è a faccia giù nel fango. 361 00:24:46,818 --> 00:24:48,528 50 che è cibo per alligatori. 362 00:24:48,612 --> 00:24:51,781 Sarà già in Florida. Buon per lui, è l'unico sano di mente. 363 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Che cazzata! 364 00:24:53,492 --> 00:24:56,912 Abbiamo firmato quel cazzo di contratto. 365 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 Scappare è da cagasotto. 366 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 Non è vero, Bam Bam? 367 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Non si abbandonano i fratelli. 368 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Che cazzo di stronzata è? 369 00:25:06,671 --> 00:25:08,048 Fighetta del cazzo. 370 00:25:12,385 --> 00:25:14,179 Io gli avrei fatto il culo. 371 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 Cazzo, scherziamo? 372 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, porta qui il culo! 373 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 374 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Ti sto aiutando, stronzo! 375 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Porca troia! 376 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Papà è morto! 377 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Levati dal cazzo! 378 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 - Cazzo! - Fermo! 379 00:25:36,618 --> 00:25:38,995 - Andiamo a casa! - Fermati! 380 00:25:39,079 --> 00:25:41,081 Ehi! Calmati! Calmati, cazzo! 381 00:25:41,164 --> 00:25:41,998 John! 382 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Calmati! 383 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Calmati. 384 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Calmati. 385 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Lo metta su un veicolo. Lo porti al cappellano. 386 00:26:01,351 --> 00:26:03,270 Ti ho detto di tornare indietro. 387 00:26:03,353 --> 00:26:05,564 Se può ignorare un ordine, posso anch'io. 388 00:26:06,773 --> 00:26:08,900 Ho sentito cos'ha detto il capitano. 389 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 La butteranno fuori? 390 00:26:14,155 --> 00:26:15,490 Finirà così? 391 00:26:16,074 --> 00:26:17,867 E "Una volta Marine, sempre Marine"? 392 00:26:17,951 --> 00:26:19,327 - Basta parlare. - No! 393 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Ho fatto quello che mi ha chiesto. 394 00:26:21,788 --> 00:26:26,459 Ho passato ogni test per dimostrare di essere abbastanza per lei e i Marines. 395 00:26:26,543 --> 00:26:30,046 E poi lei manda tutto al diavolo? Non ha alcun senso. 396 00:26:31,089 --> 00:26:32,966 Lei non ha alcun senso. 397 00:26:34,092 --> 00:26:35,427 Jones aveva ragione. 398 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 - Vuoi essere come Jones? - No, volevo essere come lei. 399 00:26:46,354 --> 00:26:47,772 Quanti anni hai, Cope? 400 00:26:50,233 --> 00:26:51,359 Diciotto. 401 00:26:52,819 --> 00:26:53,903 Signore. 402 00:26:55,530 --> 00:26:57,574 Mi sono arruolato alla stessa età. 403 00:27:01,911 --> 00:27:06,041 Quando sono entrato nell'ufficio del reclutatore, ero sottopeso. 404 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 Ero più magro di te all'inizio. 405 00:27:11,129 --> 00:27:12,756 Ho detto che sarei tornato. 406 00:27:13,548 --> 00:27:15,508 Che avrei messo su i chili, ma… 407 00:27:17,052 --> 00:27:20,722 forse era indietro con la sua quota, perché non mi ha mollato. 408 00:27:21,431 --> 00:27:24,267 Mi ha portato all'esame fisico il giorno stesso. 409 00:27:26,227 --> 00:27:28,229 Prima di salire sulla bilancia, 410 00:27:29,230 --> 00:27:32,901 mi ha attaccato alla gamba un pezzo di metallo per fare peso. 411 00:27:36,988 --> 00:27:39,866 Dopo gli ho chiesto: "Questo non è imbrogliare? 412 00:27:41,242 --> 00:27:43,787 I Marines non sono contrari a queste cose?" 413 00:27:44,913 --> 00:27:48,833 Per lui non era sbagliato, purché poi si sistemassero le cose. 414 00:27:52,754 --> 00:27:54,673 Ma non è sempre vero. 415 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Non tutto si può sistemare. 416 00:28:01,012 --> 00:28:01,846 Io… 417 00:28:03,098 --> 00:28:05,225 non sono il tizio sul poster, Cope. 418 00:28:08,144 --> 00:28:09,771 Ma volevo anche quello. 419 00:28:15,610 --> 00:28:17,237 Cosa intendeva il capitano? 420 00:28:18,780 --> 00:28:21,658 Che preferisce un congedo con disonore anziché… 421 00:28:24,452 --> 00:28:26,705 Una cosa che non sei, Cope, è stupido. 422 00:28:29,708 --> 00:28:30,542 Aiuto. 423 00:28:33,962 --> 00:28:35,046 Aiuto. 424 00:28:39,384 --> 00:28:41,344 Vernon! Rubin! 425 00:28:41,928 --> 00:28:42,846 Andiamo! 426 00:28:47,684 --> 00:28:48,518 Ehi! 427 00:28:48,601 --> 00:28:50,145 - Reggiti al braccio. - No. 428 00:28:50,228 --> 00:28:51,896 Ho chiuso. 429 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Dai! 430 00:28:54,816 --> 00:28:58,778 Le reclute devono completare la prova con le proprie forze, McAffey. 431 00:28:58,862 --> 00:29:00,363 Il tuo aiuto non aiuta. 432 00:29:03,742 --> 00:29:06,244 Molli a cinque minuti dal traguardo? 433 00:29:06,327 --> 00:29:08,163 - Serve un medico? - Nossignore. 434 00:29:08,246 --> 00:29:09,456 Allora riprenditi! 435 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Non dovete fare altro. 436 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 Che fai? 437 00:29:21,050 --> 00:29:22,302 Continua a camminare. 438 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Dividetevi tutto. 439 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Può portarselo da solo. - Dai, aiuta! 440 00:29:29,058 --> 00:29:30,602 Ho già aiutato abbastanza. 441 00:29:30,685 --> 00:29:31,936 Sì, non male, Oprah. 442 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Ehi, passalo. 443 00:29:39,235 --> 00:29:40,153 Ehi! 444 00:29:40,236 --> 00:29:41,780 Questo portalo tu. 445 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Starai bene. 446 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Prendi il kit di pronto soccorso. 447 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Tre urrà per l'arruolamento fraudolento, eh, ragazzi? 448 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Risparmia le forze. 449 00:30:13,812 --> 00:30:15,063 Dobbiamo steccarla. 450 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 - Foxtrot Actual, qui 32 Charlie. - La ricevo. 451 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Ho la recluta Jones. Frattura esposta, lacerazione. 452 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 È stabile. Chiedo evacuazione e portaferiti. Passo. 453 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 In arrivo. Chiudo. 454 00:30:28,827 --> 00:30:31,037 Pronti, signore. E ora? 455 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Resistete, zucconi! 456 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Muovete quelle gambe molli! 457 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Morte! 458 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 Ci vediamo all'inferno, Devil Dog. 459 00:31:34,475 --> 00:31:35,476 Tienimi un posto. 460 00:31:36,769 --> 00:31:38,104 Prima fila al centro. 461 00:31:46,571 --> 00:31:48,531 - È ferito, recluta? - Nossignora. 462 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 Dov'è il sergente Sullivan? 463 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 La recluta non lo sa. 464 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Congratulazioni, Marine. 465 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Te lo sei meritato, Marine. 466 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Congratulazioni, Marine. 467 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, Marine. 468 00:32:28,905 --> 00:32:32,367 Signora, questa recluta vorrebbe finire la prova del fuoco. 469 00:32:37,497 --> 00:32:38,748 Semper fi. 470 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Congratulazioni, Marine. 471 00:32:57,475 --> 00:32:59,519 Porta qui il culo, Cam! 472 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Dai, Cope! 473 00:33:04,649 --> 00:33:08,194 - Permesso di correre, signora? - Permesso concesso, recluta! 474 00:33:11,197 --> 00:33:13,324 - Vai! - Dai! 475 00:33:34,429 --> 00:33:36,055 Il sudore si asciuga. 476 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Il sangue si coagula. 477 00:33:41,853 --> 00:33:43,271 Le ossa guariscono. 478 00:33:45,648 --> 00:33:47,942 Ma quello che vi siete guadagnati 479 00:33:49,068 --> 00:33:51,029 non svanirà mai. 480 00:33:56,325 --> 00:33:59,996 Ora andate là fuori e fotteteli con tutto il cazzo. 481 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 - Urrà! - Urrà! 482 00:34:19,265 --> 00:34:21,017 Portaci a casa, Uomo d'Onore. 483 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Avanti! 484 00:34:26,898 --> 00:34:27,940 Marciare! 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Occhi a destra! 486 00:34:41,746 --> 00:34:43,164 Come ti chiami, recluta? 487 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Vuoi essere un Marine? 488 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Sissignore! 489 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Urrà! 490 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Pronti, signore. 491 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 E ora? 492 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Ora ci pensi tu. 493 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Signore? 494 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Io dovevo addestrarti. 495 00:35:15,404 --> 00:35:17,907 Forse sono stato troppo duro con te. 496 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Volevo solo prepararti al meglio. 497 00:35:30,419 --> 00:35:32,380 Mi spiace di averti deluso. 498 00:35:33,422 --> 00:35:35,174 Ma non hai più bisogno di me. 499 00:35:37,260 --> 00:35:38,302 Sei pronto, Cope. 500 00:35:41,639 --> 00:35:42,974 Ora sei un Marine. 501 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Pronti! Avanti! 502 00:36:09,375 --> 00:36:11,627 Ok, zucconi, un'altra. 503 00:36:11,711 --> 00:36:13,921 Dite tutti: "Cetriolone verde!" 504 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Cetriolone verde! 505 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Ora una con tuo papà. 506 00:36:26,475 --> 00:36:27,810 Bravo, figliolo. 507 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Presentami. 508 00:36:36,652 --> 00:36:38,821 Oh, signore, sono i… 509 00:36:40,281 --> 00:36:41,574 Capo sergente. 510 00:36:42,992 --> 00:36:44,410 Sono i miei genitori. 511 00:36:44,493 --> 00:36:47,246 Signore e signora Nash, sono il capo sergente McKinnon. 512 00:36:48,289 --> 00:36:50,082 Sarete fieri di questo Marine. 513 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Devo ammettere che sta molto bene. 514 00:37:08,059 --> 00:37:09,143 Torno subito. 515 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Ok. 516 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 - Non ho chiesto il tuo nome. - Sì, vero. 517 00:37:18,903 --> 00:37:20,571 Ma ho un regalo per te. 518 00:37:24,116 --> 00:37:25,743 Goditi la giornata, Marine. 519 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 Anche tu, Marine. 520 00:37:31,290 --> 00:37:32,708 Aspetta, come ti chiami? 521 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Dovrai chiamarmi per scoprirlo. 522 00:37:49,016 --> 00:37:50,768 Soldato scelto Cope? 523 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 - Sì, capo sergente? - Il capitano ti vuole. 524 00:38:18,671 --> 00:38:19,797 Ma guardati. 525 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Tua madre ha portato alla mia attenzione una cosa non dichiarata nella tua domanda. 526 00:38:26,762 --> 00:38:30,141 È possibile che tu ti sia descritto in modo non veritiero? 527 00:38:32,643 --> 00:38:34,103 Non è colpa sua. 528 00:38:34,729 --> 00:38:37,064 È colpa mia, non gliel'ho mai detto. 529 00:38:40,860 --> 00:38:44,322 Quando avevi quattro anni, vivevamo a Minneapolis, no? 530 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Ti ricordi la casetta gialla con la veranda scassata? 531 00:38:48,409 --> 00:38:52,538 C'era un limite d'età per l'asilo, ma tu eri otto mesi troppo piccolo, 532 00:38:52,621 --> 00:38:55,082 il che era un po'… scomodo. 533 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Così, potrei aver aggiustato un po' il tuo certificato di nascita. 534 00:39:00,504 --> 00:39:03,215 Non hai 18 anni, ne hai 17. 535 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Non capisco. 536 00:39:09,805 --> 00:39:11,557 Sei minorenne, tesoro. 537 00:39:12,058 --> 00:39:15,770 Un minorenne non può fuggire ed entrare nei Marines. 538 00:39:16,395 --> 00:39:17,897 Non è vero, sta mentendo. 539 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Tu menti. Menti sempre. 540 00:39:22,151 --> 00:39:23,736 Non stavolta, tesoro. 541 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 CERTIFICATO DI NASCITA 542 00:39:30,993 --> 00:39:32,536 È una buona notizia. 543 00:39:32,620 --> 00:39:34,789 Ora dovranno lasciarti andare. 544 00:39:34,872 --> 00:39:36,499 Insomma, sei libero. 545 00:39:39,085 --> 00:39:43,464 Senza un permesso firmato da tua madre, il tuo arruolamento non è valido. 546 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Sta dicendo che dovrei andarmene? 547 00:39:47,385 --> 00:39:48,761 Che non sono un Marine? 548 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Come se non fosse mai successo. 549 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Ma è successo. 550 00:39:53,015 --> 00:39:55,309 E per questo, mi spiace davvero. 551 00:39:59,688 --> 00:40:01,941 Permesso di andare in bagno, signora? 552 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Cosa ti servirà, Cameron, 553 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 per vedere cosa hai davanti a te? 554 00:40:25,923 --> 00:40:28,050 Ci sta offrendo una via d'uscita. 555 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 E se non la volessi? 556 00:40:39,061 --> 00:40:41,021 Volevi che mi difendessi da solo. 557 00:40:41,689 --> 00:40:43,732 Che fossi forte, che cambiassi. 558 00:40:43,816 --> 00:40:45,025 E l'ho fatto. 559 00:40:45,109 --> 00:40:46,735 Qui, con loro. 560 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Con i miei fratelli. 561 00:40:49,280 --> 00:40:50,865 Nessuno me l'ha dato. 562 00:40:51,490 --> 00:40:52,533 L'ho guadagnato. 563 00:40:53,784 --> 00:40:55,911 E ora sai di cosa sei capace. 564 00:40:57,913 --> 00:40:59,665 Ma è ora di andare. 565 00:40:59,748 --> 00:41:02,751 Non può venire qui e portarmi via tutto come sempre… 566 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, questo non riguarda lei. 567 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Sai cosa succederà se resti qui. 568 00:41:09,425 --> 00:41:12,261 Finirai sconfitto come Jones o spezzato come Sullivan. 569 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - Non puoi saperlo. - Sì, invece! 570 00:41:14,597 --> 00:41:16,348 E se non fosse così semplice? 571 00:41:17,141 --> 00:41:19,685 - E se trovassi il modo? - Cameron, sveglia! 572 00:41:20,269 --> 00:41:23,189 Se vuoi imparare da Sullivan, impara da Sullivan. 573 00:41:23,272 --> 00:41:26,984 Vivere una menzogna ha un prezzo troppo alto. 574 00:41:28,194 --> 00:41:33,199 Più a lungo resterai qui, più tradirai chi sei davvero. 575 00:41:34,867 --> 00:41:36,285 Finché un giorno, 576 00:41:37,578 --> 00:41:39,538 non ricorderai più chi sei 577 00:41:40,998 --> 00:41:42,082 e io sparirò. 578 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 Cosa mi succederà? 579 00:42:10,653 --> 00:42:13,948 Hai detto che ti dispiace che io sia venuto qui. 580 00:42:14,532 --> 00:42:15,908 Mi dispiace davvero. 581 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Se ti dispiace davvero, dimostramelo. 582 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Firma il permesso. - Cameron. 583 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Ti chiedo di fare una cosa per me. - Pensaci bene. 584 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 Questo non sei tu. 585 00:42:36,387 --> 00:42:37,596 Ora lo sono. 586 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 AUTORIZZAZIONE GENITORIALE UFFICIALE 587 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Grazie. 588 00:43:14,633 --> 00:43:17,970 Qualsiasi cosa tu voglia essere… 589 00:43:20,848 --> 00:43:22,725 sarai sempre mio figlio. 590 00:43:58,969 --> 00:44:00,596 Tutto sistemato, soldato? 591 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Sistemato, signora. 592 00:44:03,932 --> 00:44:05,684 Allora vai dai tuoi fratelli. 593 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 C-c-c-c-cambiamenti 594 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Voltati e affronta le stranezze 595 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 C-c-c-c-cambiamenti 596 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Non dir loro di crescere e di cambiare 597 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 C-c-c-c-cambiamenti… 598 00:44:18,906 --> 00:44:23,535 Ehi, ho sempre voluto ringraziarti per quella terza trazione. 599 00:44:23,619 --> 00:44:25,037 Hai fatto tutto da solo. 600 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Il tempo mi può cambiare 601 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Ma non si può seguire il tempo… 602 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Ce l'abbiamo fatta! 603 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Sì! - Siamo Marines! 604 00:44:35,714 --> 00:44:37,257 - Dai. - Grazie! 605 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, ti amo! 606 00:44:40,427 --> 00:44:46,809 I cambiamenti stanno seguendo il mio passo 607 00:44:46,892 --> 00:44:48,394 - Cosa? - Pensavo a Nash. 608 00:44:48,477 --> 00:44:50,312 Con l'uniforme da Uomo d'Onore. 609 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Potevi essere tu. 610 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 L'hai perso per colpa mia. 611 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 Non l'avrei mai preferito a te. 612 00:44:57,236 --> 00:44:58,487 Non ci sarebbe onore. 613 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Voltati e affronta le stranezze 614 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 C-c-c-c-cambiamenti… 615 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 E poi, l'Uomo d'Onore è uno stato mentale. 616 00:45:06,912 --> 00:45:09,456 Mi pagherai da bere per il resto della vita. 617 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 Ci sta. 618 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Ho detto che il tempo mi può cambiare 619 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Ma non si può seguire il tempo… 620 00:45:26,140 --> 00:45:28,225 Ho saputo cosa hai fatto per Jones. 621 00:45:29,143 --> 00:45:30,352 E tu per Cody. 622 00:45:31,228 --> 00:45:32,396 Sì, beh… 623 00:45:34,523 --> 00:45:35,774 I Marines fanno così. 624 00:45:42,197 --> 00:45:43,615 Ora distruggiamoci! 625 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Urrà! 626 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Uno sviluppo esplosivo nel Golfo Persico. 627 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 L'Iraq avrebbe invaso lo stato confinante del Kuwait 628 00:46:01,800 --> 00:46:05,179 e si parla di scontri lungo il confine. 629 00:46:05,262 --> 00:46:09,475 Washington conferma che le truppe di Kuwait e Iraq 630 00:46:09,558 --> 00:46:12,644 si sono messe in movimento appena prima dell'alba. 631 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 I residenti sono stati svegliati dal suono di mitragliatrici e artiglieria. 632 00:46:17,191 --> 00:46:21,820 Centinaia di migliaia di truppe irachene si radunavano al confine da settimane. 633 00:46:22,321 --> 00:46:26,825 I Paesi arabi hanno cercato di disinnescare questa imminente crisi. 634 00:46:27,451 --> 00:46:32,289 Ho inviato il Segretario di Stato Cheney a discutere potenziali misure cooperative. 635 00:46:32,372 --> 00:46:34,917 Il governo saudita ci ha chiesto aiuto. 636 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Ho risposto alla richiesta 637 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 ordinando alle forze aeree e terrestri di schierarsi nel Regno d'Arabia Saudita. 638 00:46:42,382 --> 00:46:46,637 L'invasione irachena minaccia la stabilità dell'intera regione del Golfo. 639 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 L'arrivo delle truppe americane fermerà l'aggressione di Saddam Hussein 640 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 oppure l'escalation spingerà il mondo in una guerra ancora più vasta? 641 00:47:00,317 --> 00:47:02,027 Proprio come il campo estivo. 642 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 TRATTO DAL LIBRO "THE PINK MARINE" 643 00:48:06,758 --> 00:48:08,677 Sottotitoli: Jacopo Oldani