1 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Želite zaslužiti biti Vražji psi? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Dobro došli na kušnju, 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 na 54-satno testiranje svega što smo vas naučili. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Izvodit ćete taktičke simulacije 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 uz minimalno sna, minimalno hrane, preko 65 km. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Pokret! Brže! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Ako položite, postat ćete marinci. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Ako ne položite, ovdje se opraštamo. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Jedan će od vas postati 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 najčasniji ovog voda. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Kušnja će vas izbrusiti. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Pokret! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Pokažite mi od čega ste! 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 NOVACI 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 KUŠNJA 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Provjeri prijatelja. Pametno spakirajte svaki gram. 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 To je to. Razapinjanje. 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Kušnja. -Ma, isto. 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Kako ti je koljeno? -Mogu u državnu službu. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Možeš ti to, stari. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Mačji kašalj. Imam sve u malom prstu. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Čim završimo, zaronit ću u kantu pržene piletine. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Piletina? Jebeš to. 24 00:01:28,713 --> 00:01:32,675 -Čim ovo riješimo, umačem kurac. -Ako ti ga aligator ne umoči prvi. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 -Znate za šestoricu koja su poginula? -Gdje? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Vidimo se u močvari, dečki. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Kupite sranja. 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Posljednji pregled, tupani. 29 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Jesi li dobro? 30 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Nije slomljena. 31 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Ne pitam za ruku. 32 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Dobro sam. 33 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Dobro sam. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Vod! Pozor! 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Sprijeda natrag. Broji. 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Jedan, dva… 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Odgovoran si za ovo pseto. 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,261 Nećete se razdvajati. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Kad on sjebe, i ti si sjebao. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Nemoj me razočarati. 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Da, gospodine. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Lijevo! 44 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Naprijed! 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Pokret! 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Ovo ste tražili! 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Opet si Sullivanov poseban dečko. 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Ruta, start! 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marš! 50 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Pokret, kvragu! Niste u hotelu! 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Hajde, šupčine! Želite živjeti vječno? 52 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Malo kiše, treniramo više! Brže! 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Princezice, brže malo! 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Brže! 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jonese, glavu dolje! 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Natrag! 57 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope, prijatelj Jones zamalo ti je raznesen. Brže, kvragu! 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Ubij! 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Ubij! -Brže! 60 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Da čujem kako ubijaš! 61 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Ubij! 62 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Pužite brže! 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Život vam ovisi o tome! 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Glavu dolje, glupane! 65 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Idemo! 66 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Pokret! 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Vrištite, gadovi! 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jonese, pokupi svoja sranja! Cope, dođi po svoje pseto! 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Jebote! -Ponovno! 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Diži se! 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Brže! 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Preko zida, kvragu! 73 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Znam da nije velik kao tvoja mama! Idemo! 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Znate što? Nismo još jebeno gotovi! Ponovno! 75 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Hajde! Gore! 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Sad si ljuta? 77 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Čudno, Trey nije mislio na tebe kad je sinoć bio kod mene. 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Dolazi ovamo! Kujo, u čemu je tvoj problem? 79 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Dobro. Izvedimo dotičnog čovjeka. 80 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Dame i gospodo, evo Treya. 81 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Čini se da se pakiraš. 82 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Da. 83 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Idem dalje. 84 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Trebaš li pomoć? 85 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Imam sustav. 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Znam da je s mamama marinaca sve krenulo malo… 87 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 krivo, ali ne prestaje se tek tako biti mama marinca. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 Nisam lagala tim ženama. 89 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 Nisam rekla da je Cameron umro. 90 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Isto je kao da je mrtav. Sam je sebi iskopao jamu. 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Joj, Barbara. 92 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Bit će on dobro. 93 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron je pametan dečko. Ray je s njim. 94 00:05:45,720 --> 00:05:47,805 Sigurno će biti dobro. 95 00:05:48,639 --> 00:05:51,059 On je homoseksualac, June. 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Jesi li znala? 97 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Nisam bila sigurna. 98 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Ali znaš što rade homoseksualcima u marincima, zar ne? 99 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 To sigurno znaš. 100 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Stalno razmišljam o nečemu 101 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 što se dogodilo kad je Cameron imao šest godina. 102 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Bio je u dvorištu, 103 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 crtao je nešto kredom po pločniku. 104 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Dečki iz susjedstva došli su na biciklima. 105 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Namjerno su vozili po pločniku, htjeli su ga prestrašiti. 106 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Umjesto da im se makne s puta, znaš li što je učinio? 107 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Pogledao ih je ravno u oči, stavio ruke na svoje male bokove 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 i rekao: „Pločnik je za pješake.” 109 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Za pješake. 110 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Šest godina. 111 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Imao je takvu… 112 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Imao je takvu iskru u sebi. 113 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Bio je neustrašiv. 114 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 A onda je jedan od tih dječaka sišao s bicikla 115 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 i gurnuo Camerona na pod. 116 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Nasmijali su se i otišli. 117 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 A ja sam sjedila 118 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 i gledala ga kako plače. 119 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Pomislila sam: 120 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 „Ne idi k njemu. 121 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Mora naučiti sam. 122 00:07:33,119 --> 00:07:34,495 Ovako će ojačati.” 123 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Mora naučiti kako s dječacima na biciklima. 124 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Svijet je pun dječaka na biciklima. 125 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 Samo mislim na to kako nisam otišla k njemu. 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Razumiješ? 127 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Ostavila sam ga da se sam brani. 128 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Nikad nije kasno biti majka kakva želiš biti. 129 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Idemo. Požurite se, novaci. 130 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Bliži se noćni poligon, gospodo. 131 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 -U redu, dame! -Pripremite se za noćni poligon. 132 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 Još 12 sati, pametno s hranom. 133 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Je li to kapelan? 134 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Što će nam svećenik? -Netko prima bolesničko pomazanje. 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowmane! 136 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Ovdje, gospodine! 137 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Ovdje, gospodine! 138 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Je li to John? 139 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -Kvragu. -Bowmane. 140 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowmane, bravo! 141 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Dobro izgledaš, stari! 142 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Svaka čast. 143 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Kad nam se vraćaš? 144 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 145 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Ti i pseto, po dva bidona vode obojica. Smjesta. 146 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Da, gospodine! 147 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Znam da je ovo grozna vijest. 148 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Postoji 72 sata dopusta. 149 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Idite u bazu, posjetit ćete obitelj. 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Moja sućut. 151 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Da, gospodine. 152 00:09:33,823 --> 00:09:34,782 Što radiš? 153 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Moramo ići. 154 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Ostajem ovdje. 155 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 Johne, tata je mrtav. 156 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Idemo kući. 157 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Ako ti moraš, 158 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 ti idi. 159 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Ja ne idem odavde. 160 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Sinko. 161 00:10:07,773 --> 00:10:09,900 Nitko te neće kriviti ako odeš, 162 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 vratiš se i nastaviš gdje si stao, završiš s drugim vodom. 163 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Ali imamo raspored treninga. 164 00:10:17,617 --> 00:10:19,493 -Da, gospodine. -Moraš odlučiti. 165 00:10:26,334 --> 00:10:29,378 -Svatko ima svoja sranja. -Stari, tata mu je umro. 166 00:10:30,379 --> 00:10:32,673 Život je kurva. Što ću ja sad tu? 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 -Razgovaraj s njim. Pomozi mu. -Zašto? 168 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Jer ti je prijatelj, to marinci rade. 169 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 I zato što te ja molim. 170 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Bio bi u zatvoru da nije mene. 171 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Nakon ovoga smo kvit. 172 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Uzmi dok se ne predomislim. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -Nisam gladan. -Ne duri se. 174 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Moraš jesti. 175 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Razgovaraj. 176 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Reci nešto. 177 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Zašto se ne idete oprostiti od tate? 178 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Moj je tata jebeni seronja. 179 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Ali kad rikne, 180 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 sjedit ću točno ispred sranja u koje ga ubace. 181 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Doći ću sređen u uniformi 182 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 i reći ću mu: 183 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 „Tko je sad luzer, šupčino?” 184 00:11:54,964 --> 00:11:56,757 Ja bih na tvom mjestu otišao. 185 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Šuti. 186 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Nisam ja Oprah Winfrey. 187 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Hej, budi miran. 188 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Kažeš li komu za ovo, razbit ću te. 189 00:12:22,032 --> 00:12:23,451 Prvo me moraš uhvatiti. 190 00:12:24,994 --> 00:12:27,580 -Što je ovo? -Napravio sam ti udlagu od luftića. 191 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Sad si seoski doktor? 192 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Ozbiljan sam. 193 00:12:31,125 --> 00:12:34,044 Sazna li se da sam opet sjebao koljeno, gotov sam. 194 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Zeznem li sad, zauvijek će me izbaciti. 195 00:12:38,966 --> 00:12:40,050 Nemam više života. 196 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Evo. Kako je sad? 197 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Dobro, doktore. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Poslužit će. 199 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Jebeš ovo. Umirem od gladi. 200 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Kao i ti. 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Stvarno ti se žuri vratiti onamo? 202 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Daj. 203 00:13:07,495 --> 00:13:08,746 Pet minuta. 204 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Grah i kobasice? 205 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Kod mene je gulaš. 206 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Zamjena? 207 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Volim grah i kobasice. 208 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Stvarno ne kužiš što se događa? 209 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan nas je sjebao. 210 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Iskorištava mene da oblikuje tebe kako je on zamislio. 211 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Samo sam zato još ovdje. 212 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Obećao mi je liječnički otpust ako te zajebem. 213 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Prije ili poslije šume? 214 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Lagao si kad si rekao da smo u ovome zajedno. 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Odjednom ti laži smetaju? 216 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Lažeš kao veliki. -Nisam ti lagao. 217 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 -Daj, Camerone. -Ja… 218 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Svaki dan lažeš samo da bi bio ovdje. 219 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Kad bi znali tko smo, izbacili bi nas skupa sa smećem. 220 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 Znaš po čemu se razlikujemo? 221 00:14:17,606 --> 00:14:20,901 -Ti misliš da bi to učinili s pravom. -Ustani. Idemo. 222 00:14:20,985 --> 00:14:21,902 Oprosti. 223 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Hajde, ustani. 224 00:14:23,821 --> 00:14:26,949 Oprosti, u redu? Oprosti. 225 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Oprosti. 226 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Camerone, ne razumijem kako tip poput tebe pogleda Sullivana i kaže 227 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 da želi biti poput njega. 228 00:14:44,925 --> 00:14:45,968 On nije stvaran. 229 00:14:46,677 --> 00:14:49,054 Znam kako izgleda, ali on nije junak. 230 00:14:49,138 --> 00:14:53,475 -Nasilnik je koji mrzi sebe. -Možda bolje poznajem nasilnike nego ti. 231 00:14:54,560 --> 00:14:55,936 Sullivan nije slab. 232 00:14:58,397 --> 00:15:00,149 A ni ja više neću biti slab. 233 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Koji kurac gledaš, budaletino? 234 00:15:24,840 --> 00:15:26,216 Zapovjednica postrojbe. 235 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -Dobar dan, gospođo. -Nastavi, viši voditelju. 236 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Ti pođi za mnom. 237 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Duguješ mi objašnjenje, naredniče. 238 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 U bazi je šerif koji traži marinca 239 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 koji je umalo ubio civila u tučnjavi u baru. 240 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Tip je završio na intenzivnoj. 241 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Još je u komi. 242 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Znaš li što o tome? 243 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 Imali su detaljan opis. 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Pokaži ruke, naredniče. 245 00:16:18,268 --> 00:16:20,104 Prihvaćam posljedice, gospođo. 246 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 Evo posljedica. 247 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Obitelj je podnijela tužbu. 248 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 To je kazneno djelo. Razumiješ li? 249 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 Gotovo je. Tvoja karijera, tvoj ugled, 250 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 sve zbog nekog majmuna. 251 00:16:38,914 --> 00:16:42,710 -Bila sam ti podrška u onome s Guamom… -Ne možete ništa, gospođo. 252 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Radije bi da te nečasno otpuste jer si skoro ubio nekoga? 253 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Jebeš ih. 254 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 I jebi se ti što se predaješ. 255 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Sad bih te povukla odavde, ali nemam dovoljno ljudi da te zamijenim. 256 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 Ne želim dovoditi novake u opasnost. 257 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Završit ćeš svoju misiju. 258 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Svaki će od ovih novaka postati marinac. 259 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 A onda si gotov. Je li jasno? 260 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Da, gospođo. 261 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Ovdje? 262 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Da, gospođo. 263 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -Marinci -Do smrti bit ću marinac ja 264 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Marinci! 265 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Ne. -Jonese! 266 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Gospodine! 267 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Učinio sam što ste htjeli. Cameron je opet u programu. 268 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Potpišite moj liječnički otpust kako ste obećali. 269 00:18:23,185 --> 00:18:24,436 Molim vas, gospodine. 270 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Situacija se promijenila, novače. Prepušten si sam sebi. 271 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Dobro mi je išlo. 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,039 Pakiraj se. 273 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Zaboga. 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Majke ti mile. 275 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 Johne. 276 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Što je, Cody? 277 00:19:50,939 --> 00:19:52,900 Reci već jednom. 278 00:19:53,817 --> 00:19:55,235 Ne mogu doći bez tebe. 279 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Ne seri. 280 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Ne seri, Cody. 281 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Sad mi dolaziš 282 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 jer si napokon shvatio da ovo ne možeš sam. 283 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Cijeli život 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,379 ti i tata govorite kako sam ja slab, 285 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 kako sam kukavica, kako sam propalitet. 286 00:20:21,720 --> 00:20:22,971 Znaš što sam shvatio? 287 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 Ne treba meni brat. 288 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Na noge lagane, dame! Van iz šatora! 289 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Dižite se! Ustajte, novaci! Pokret! 290 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Idemo, crvi! Probudite se! 291 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Dobro jutro, dame! Idemo raditi! 292 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jonese? 293 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Maknite skloništa! Spakirajte opremu! 294 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Nađemo se u bazi za četiri minute! 295 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Što se dogodilo s Jonesom? 296 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Jutros ga nema. 297 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Primljeno. Kraj. 298 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Služba za spašavanje stiže. 299 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Jones je ćaknut, ali nisam mislio da će pobjeći. 300 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Impulzivan je. Nije glup. 301 00:21:19,820 --> 00:21:23,949 Bio je na promatranju zbog mjesečarenja. Bit će gadno ako je u močvari. 302 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Pustite me, voditelju. Svaka je minuta važna. 303 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Siguran sam da će ga naći. Ostani fokusiran. Zar ne? 304 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Molim te, reci im da nisam pobjegao. 305 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Što? Came. 306 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Što radiš, Cope? Ispred mene. 307 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 I ti, McAffey. 308 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Lolek i Bolek. 309 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Koji kurac radite ovdje? 310 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Voditelj je rekao da sam ja odgovoran za Jonesa. 311 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 A ja sam odgovoran za Copea. 312 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Gospodine. -32 Charlie, ovdje Foxtrot. Prijem. 313 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Ovdje 32 Charlie. Dvojica odbjeglih, Cope i McAffey. 314 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Šaljem ih natrag. Prijem. 315 00:22:54,956 --> 00:22:57,834 Ne. Doći ćeš s njima. Završio si. 316 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Uz dužno poštovanje, 317 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 naređeno mi je da vratim sve novake i to ću učiniti. Kraj. 318 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Ovo je izravna naredba… 319 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 Cesta je dva km istočno. 320 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Ondje ćete se naći s vodom. Brzo. 321 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Da, gospodine. 322 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Came. 323 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Sullivan nije poslušao izravnu naredbu. 324 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 U govnima je. Ne vratimo li se, i mi ćemo biti. 325 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Da. Nećeš u govna zbog mene. Vrati se. 326 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 -Neću te ostaviti ovdje. -Ray, mogu sam. 327 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 Ne trebaš se više brinuti za mene. 328 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 Bit ću dobro. 329 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Mogu ja ovo. 330 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Vjeruj mi. 331 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Vidimo se u bazi. 332 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Objasni mi ovo sranje, novače. 333 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Kako si mogao povjerovati 334 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 da si poseban, oglušiti se o naredbe i napustiti vod? 335 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Gosp… -Začepi jebenu gubicu! 336 00:24:21,209 --> 00:24:23,879 Mislio sam da možeš biti najčasniji. 337 00:24:24,379 --> 00:24:25,881 Sad si se usrao u to. 338 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Gubi se! -Da, gospodine! 339 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Vod, ruta, korak. Marš! 340 00:24:44,357 --> 00:24:48,361 -Kladim se 20 dolara da Jones jede blato. -Pojeo ga aligator, 50. 341 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Na pola je puta do Floride. Svaka čast. Jedini pametan. 342 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Jebeš to. 343 00:24:53,492 --> 00:24:56,661 Potpisali smo jebeni ugovor. 344 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Samo pizde bježe. Je li tako, Bam Bam? 345 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 Braću se ne izdaje. 346 00:25:04,294 --> 00:25:05,754 Kakvo je to sranje? 347 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Jebena pičkica. 348 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Ja bih ga sjebao. 349 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 Koji kurac? 350 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, dolazi ovamo! 351 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Johne! 352 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Pomažem ti, šupčino. 353 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Sranje. 354 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Tata je mrtav! 355 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Odjebi! 356 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Jebote. -Stani! 357 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Idemo kući odmah! -Odstupi! 358 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Hej! Popusti, kvragu! -Johne! 359 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Popusti. 360 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Popusti. 361 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Popusti. 362 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Odvedi ga u vozilo za pratnju i idite kapelanu. 363 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 Rekao sam ti da se vratiš. 364 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 Ignoriram naredbe kao i vi. 365 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 Čuo sam zapovjednicu. 366 00:26:09,651 --> 00:26:10,777 Izbacit će vas? 367 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 I to je to? A „jednom marinac, uvijek marinac?” 368 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 -Dosta razgovora. -Ne. 369 00:26:19,536 --> 00:26:21,496 Učinio sam sve što ste tražili. 370 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 Prošao sam sve testove da dokažem da sam dovoljno dobar 371 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 za vas i marince, a vi uprskate? 372 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Nije mi jasno. 373 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Vi mi niste jasni. 374 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 Jones je bio u pravu. 375 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Želiš biti kao Jones? -Ne, htio sam biti kao vi. 376 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Koliko imaš godina? 377 00:26:50,358 --> 00:26:51,318 Osamnaest. 378 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Gospodine. 379 00:26:55,697 --> 00:26:57,365 I ja sam se pridružio s 18. 380 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Prvi mi je put regruter rekao da sam premršav. 381 00:27:07,876 --> 00:27:09,377 Bio sam mršaviji od tebe. 382 00:27:11,254 --> 00:27:15,258 Rekao sam da ću se vratiti. Udebljao sam se, ali… 383 00:27:17,218 --> 00:27:20,680 sigurno nije imao dovoljno ljudi jer inače to ne bi učinio. 384 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Odveo me na liječnički. 385 00:27:26,394 --> 00:27:28,021 Prije vaganja 386 00:27:29,356 --> 00:27:32,901 zalijepio mi je komad metala za nogu kako bih imao dovoljno. 387 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Pitao sam ga nije li to varanje 388 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 i zar marinci dopuštaju takve stvari. 389 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Rekao je da nije pogrešno sve dok na kraju ispadne dobro. 390 00:27:52,879 --> 00:27:54,464 To ne vrijedi za sve. 391 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Ne ispadne sve dobro. 392 00:28:01,012 --> 00:28:04,933 Ja nisam onaj tip s plakata, Cope. 393 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Ali i ja sam to želio. 394 00:28:15,610 --> 00:28:21,282 Što je zapovjednica mislila s: „Radije bi da te otpuste jer si umalo ubio čovjeka…” 395 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Ti nisi glup, Cope. 396 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Upomoć. 397 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Upomoć. 398 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernone, Rubine, idemo! 399 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Uhvati me ispod ruke. 400 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Ne. Gotovo je. 401 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Hajde. 402 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Novaci moraju završiti kušnju vlastitom snagom, McAffey. 403 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Tvoja pomoć ne pomaže. 404 00:29:03,950 --> 00:29:07,454 Odustaješ pet minuta prije kraja? Trebaš liječnika? 405 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 -Ne, gospodine. -Onda se požuri! 406 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 To je sve što moraš. 407 00:29:20,133 --> 00:29:22,093 -Što radiš? -Samo hodaj. 408 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Dijelite teret. 409 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 -Neka nosi svoje. -Hajde. Pomozi. 410 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 -Dosta sam danas pomagao. -Svaka čast, Oprah. 411 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Proslijedi. 412 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Hej. Ovo ponesi. 413 00:29:57,837 --> 00:29:58,922 Bit ćeš dobro. 414 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Prva je pomoć u ruksaku. 415 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Triput hura za lažno predstavljanje, dečki. 416 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Čuvaj snagu. 417 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Treba mu udlaga. 418 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -Foxtrot, ovdje 32 Charlie. -Šalji. 419 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Novak Jones je ovdje. Složeni prijelom, laceracija. 420 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Stabilan. Trebam evakuaciju i pojačanje na cesti. Prijem. 421 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Šaljem. Prijem. 422 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Gotovo, gospodine. Što sad? 423 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Privodite kraju, glavonje! 424 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Još malo, govnari. 425 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Ubij! 426 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Vidimo se u paklu, vražji psu. 427 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Čuvaj mi mjesto. 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 U prvom redu. 429 00:31:46,696 --> 00:31:47,989 Ozlijeđen si? 430 00:31:48,072 --> 00:31:50,491 -Ne, gospođo. -Gdje je narednik Sullivan? 431 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Ovaj novak ne zna. 432 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Čestitam, marinče. 433 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Zaslužio si ovo… marinče. 434 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Čestitam, marinče. 435 00:32:15,433 --> 00:32:16,893 Uvijek vjeran, marinče. 436 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Gospođo, ovaj novak želi završiti kušnju. 437 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Uvijek vjeran. 438 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Čestitam, marinče. 439 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Dolazi ovamo, Came! 440 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Hajde, Cope! 441 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 -Dopuštenje za ubrzanje, gospođo? -Dozvoljeno. 442 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Hajde! 443 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Znoj će se osušiti. 444 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Krv će se zgrušati. 445 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Kosti će zacijeliti. 446 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Ali ovo što ste sad stekli 447 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 nikad neće izblijediti. 448 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Sad idite kući i jebite ih do ludila. 449 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Ura! -Ura! 450 00:34:19,390 --> 00:34:21,017 Povedi nas, najčasniji. 451 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Naprijed! 452 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Marš! 453 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Pogled desno! 454 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Kako se zoveš, novače? 455 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Želiš li biti marinac? 456 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Da, gospodine! 457 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Ura! 458 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Gotovo, gospodine. 459 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Što sad? 460 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Ti ga preuzmi. 461 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Gospodine? 462 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Trebao sam te obučiti. 463 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 Možda sam bio prestrog prema tebi. 464 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Htio sam te najbolje pripremiti. 465 00:35:30,753 --> 00:35:34,757 Iznevjerio sam te, žao mi je. Ali više me ne trebaš. 466 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Spreman si. 467 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Sad si marinac. 468 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Spremni! Naprijed! 469 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 U redu, glupani, još jedna. Svi recite „slinac marinac”! 470 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Slinac marinac! 471 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Sad jednu s tatom. 472 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Bravo, sine. 473 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Upoznaj me. 474 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Gospodine, ovo su novči… 475 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Viši narednik. 476 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Moji roditelji. 477 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 G. i gđo Nash, ja sam narednik McKinnon. 478 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Sigurno ste jako ponosni na njega. 479 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Moram priznati da dobro izgleda. 480 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Odmah se vraćam. 481 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Dobro. 482 00:37:15,983 --> 00:37:18,152 -Nisam te pitao kako se zoveš. -Nisi. 483 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Ali imam dar za tebe. 484 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Uživaj u danu, marinče. 485 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 I ti, marinče. 486 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Kako se zoveš? 487 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Morat ćeš me nazvati i saznati. 488 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Vojnik prve klase Cope? 489 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 -Da, naredniče. -Zapovjednica te treba. 490 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Vidi ga. 491 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Tvoja majka nešto mi je rekla 492 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 što nisi naveo u prijavi. 493 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Je li moguće da si se lažno predstavio? 494 00:38:32,768 --> 00:38:33,978 Nije on kriv. 495 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 Ja sam kriva. Nisam mu rekla. 496 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Kad si imao četiri godine, živjeli smo u Minneapolisu. 497 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Sjećaš li se one žute kućice sa škripavim trijemom? 498 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Postojala je dobna granica za vrtić 499 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 i falilo ti je osam mjeseci. To mi je bilo nezgodno. 500 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Pa sam malo prepravila tvoj rodni list. 501 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Nemaš 18, nego 17 godina. 502 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Ne razumijem. 503 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Maloljetan si, dušo. 504 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Maloljetnik ne može pobjeći i pridružiti se marincima. 505 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Nije istina. Laže. 506 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Lažeš. Uvijek lažeš. 507 00:39:22,151 --> 00:39:23,611 Ne ovaj put, dušo. 508 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 RODNI LIST 509 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 To je dobra vijest. Sad te moraju pustiti. Slobodan si. 510 00:39:39,168 --> 00:39:43,339 Tvoja je prijava nevažeća bez pisanog pristanka tvoje majke. 511 00:39:44,090 --> 00:39:46,258 Znači, moram otići? 512 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Nisam marinac? 513 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Kao da se nije ni dogodilo. 514 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Ali dogodilo se. 515 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 I jako mi je žao zbog toga. 516 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Dopuštenje za zahod, gospođo? 517 00:40:19,708 --> 00:40:21,419 Što je, Camerone? 518 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 Zar ne vidiš što se događa? 519 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Daje nam izlaz. 520 00:40:35,891 --> 00:40:37,268 Što ako ne želim izlaz? 521 00:40:39,228 --> 00:40:41,021 Htio si da se zauzmem za sebe. 522 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Da budem jak i promijenim se. Učinio sam to. 523 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Ovdje. S njima. 524 00:40:47,236 --> 00:40:48,362 Sa svojom braćom. 525 00:40:49,363 --> 00:40:50,739 Nitko mi to nije dao. 526 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Zaslužio sam to. 527 00:40:53,909 --> 00:40:55,870 I sad znaš što sve možeš. 528 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 Ali moramo ići. 529 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Ne može samo doći i oduzeti mi sve kao i uvijek. 530 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Camerone, nije riječ o njoj. 531 00:41:06,338 --> 00:41:08,215 Znaš kako ćeš ovdje završiti. 532 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Poražen kao Jones, slomljen kao Sullivan. 533 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Ne znaš to. -Tako je. 534 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 A ako nije tako jednostavno? 535 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -Ako se mogu snaći? -Daj, probudi se! 536 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Uči od Sullivana! 537 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Preskupo je živjeti u laži. 538 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Što duže ostaneš ovdje, više ćeš izdavati pravoga sebe. 539 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Jednoga dana 540 00:41:37,661 --> 00:41:39,371 zaboravit ćeš tko je pravi ti 541 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 i ja ću nestati. 542 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Što će biti sa mnom? 543 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Rekla si da ti je žao što sam došao ovamo. 544 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Da, žao mi je. 545 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Ako ti je doista žao, pokaži mi. 546 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -Potpiši pristanak. -Camerone. 547 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Molim te da učiniš ovo za mene. -Razmisli o ovome. 548 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Ovo nisi ti. 549 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Sad jesam. 550 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 SLUŽBENI PRISTANAK RODITELJA 551 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Hvala. 552 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Što god poželiš biti… 553 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 uvijek ćeš biti moj sin. 554 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Saberi se, vojniče. 555 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Sabran sam, gospođo. 556 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Onda se pridruži braći. 557 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Promjene 558 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Samo prihvati te čudne 559 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Promjene 560 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Nemoj im reći da odrastu 561 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Promjene… 562 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Uvijek sam ti htio zahvaliti na onom trećem zgibu. 563 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Sve si to ti sam. 564 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Vrijeme me možda promijeni 565 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Ali vrijeme ne možeš pratiti… 566 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Uspjeli smo, stari! 567 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 -Da. -Sad smo marinci! 568 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 -Hajde. -Hvala. 569 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, volim te! 570 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Promjene teku 571 00:44:44,932 --> 00:44:46,809 Tempom kojim prolazim… 572 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Što? -Ma, Nash. 573 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Uniforma, najčasniji. 574 00:44:50,396 --> 00:44:51,689 To si mogao biti ti. 575 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Izgubio si to zbog mene. 576 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 Ne bih te ostavio zbog toga. 577 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Nema tu časti. 578 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Samo prihvati te čudne 579 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Promjene… 580 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Osim toga… Titula je najčasnijeg stanje uma. 581 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Ali plaćaš mi pivo do kraja života. 582 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Dogovoreno. 583 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Vrijeme me možda promijeni 584 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Ali vrijeme ne možeš pratiti… 585 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 Čuo sam što si učinio za Jonesa. 586 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 I ti za Codyja. 587 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Da, ovaj… 588 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 to rade marinci. 589 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Idemo se naroljati! 590 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Ura! 591 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Raste napetost blizu Perzijskog zaljeva. 592 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Irak je navodno napao susjedni Kuvajt. 593 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 Uz granicu se upravo podižu sukobi. 594 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington potvrđuje da kuvajtske 595 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 i iračke snage zaista stižu prije zore. 596 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Stanovnici kažu da su se probudili uz zvuke strojnica i teškog topništva. 597 00:46:17,191 --> 00:46:21,403 Već se tjednima sto tisuća iračkih vojnika kreće blizu granice. 598 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Arapske zemlje cijeli mjesec pokušavaju umiriti ovu nadolazeću krizu. 599 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Poslao sam ministra obrane Dicka Cheneyja na razgovor o mjerama suradnje. 600 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Saudijska vlada tražila je našu pomoć. 601 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 I odazvao sam se zahtjevu 602 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 naredivši našim zračnim i kopnenim snagama da šalju ljude u Saudijsku Arabiju. 603 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Iračka invazija prijeti stabilnosti svih Zaljevskih zemalja. 604 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Veliko je pitanje hoće li dolazak američkih trupa 605 00:46:49,765 --> 00:46:52,309 okončati agresiju Saddama Husseina 606 00:46:52,392 --> 00:46:56,146 ili će ova nova eskalacija gurnuti svijet u još veći rat. 607 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Baš kao ljetni kamp. 608 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 U SJEĆANJE NA NORMANA LEARA 609 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 PREMA KNJIZI RUŽIČASTI MARINAC 610 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Prijevod titlova: Jelena Rozić