1 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 ‫אתם רוצים להיות ראויים לשם "כלבי השטן"?‬ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 ‫ברוכים הבאים ל"מבחן",‬ 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 ‫מבחן של 54 שעות על כל מה שלימדנו אתכם.‬ 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 ‫אתם תבצעו סימולציות טקטיות‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 ‫עם מעט מאוד שינה, מעט מאוד אוכל,‬ ‫לאורך יותר מ-65 ק"מ.‬ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 ‫זוזו! מהר יותר!‬ 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 ‫אם תצלחו את זה, תהפכו לנחתים.‬ 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 ‫אם לא, כאן אנחנו נפרדים.‬ 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 ‫ואחד מכם יזכה בתואר‬ 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 ‫החייל המצטיין של המחלקה.‬ 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 ‫המבחן הוא האש המחשלת שלכם.‬ 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 ‫זוזו!‬ 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 ‫אז בואו נראה ממה אתם באמת עשויים!‬ 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 ‫- על מדים -‬ 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 ‫- המבחן -‬ 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 ‫תבדקו את החבר שלך. כל גרם מצטבר.‬ ‫שימו לב שאתם אורזים כמו שצריך!‬ 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 ‫זהו זה. הקורבן.‬ 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 ‫המבחן.‬ ‫-כן, אותו הדבר.‬ 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 ‫איך הברך?‬ ‫-במצב מספיק טוב בשביל שירות ממשלתי.‬ 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 ‫קטן עליך, גבר.‬ 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 ‫זה יהיה קלי קלות. החרא הזה בידיים שלנו.‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 ‫ברגע שאנחנו מסיימים,‬ ‫אני מסתער על דלי של עוף מטוגן.‬ 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 ‫עוף? עזוב אותך.‬ 24 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 ‫ברגע שנסיים את השיט הזה,‬ ‫אני מרטיב את הזין.‬ 25 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 ‫אם האליגטורים לא יגיעו אליו קודם.‬ 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‫שמעתם על ששת הטירונים שמתו שם?‬ 27 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 ‫איפה?‬ 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 ‫נתראה בביצות, חבר'ה.‬ 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‫תסדר את החרא שלך.‬ 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 ‫מבט אחרון, טמבלים.‬ 31 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 ‫אתה בסדר?‬ 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 ‫טוב, היא לא שבורה.‬ 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 ‫אני לא מדבר על היד שלך.‬ 34 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 ‫אני בסדר.‬ 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‫אני בסדר.‬ 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 ‫מחלקה! הקשב!‬ 37 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 ‫קופ.‬ 38 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 ‫מהראשון לאחרון, לספור!‬ 39 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 ‫אחת, שתיים…‬ 40 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 ‫שק הבשר הזה חלק מהתרמיל שלך.‬ 41 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 ‫ג'ונס לא זז ממך.‬ 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 ‫הפאשלות שלו הן שלך.‬ 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 ‫אל תאכזב אותי.‬ 44 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 ‫המפקד, כן, המפקד.‬ 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 ‫שמאלה פנה!‬ 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 ‫קדימה!‬ 47 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 ‫זוזו!‬ 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 ‫זה מה שרציתם!‬ 49 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 ‫חזרת להיות הילד המיוחד של סאליבן, מה?‬ 50 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 ‫להתחיל תנועה!‬ 51 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 ‫צעד!‬ 52 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 ‫זוזו, לעזאזל! זאת לא אכסנייה פה!‬ 53 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 ‫קדימה, בני זונות! אתם רוצים לחיות לנצח?‬ 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 ‫אם אנחנו לא נרטבים, אנחנו לא מתאמנים!‬ ‫תרימו את הרגליים שלכם!‬ 55 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 ‫אתה לא חתיך מספיק בשביל הנשמה, מותק!‬ ‫תגבירו קצב, בנות!‬ 56 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 ‫מהר יותר! תגבירו קצב!‬ 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 ‫ג'ונס, תוריד את הראש!‬ 58 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 ‫ג'ונס, אחורה!‬ 59 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 ‫היי, קופ! החבר שלך ג'ונס‬ ‫גרם לך להתפוצץ לחתיכות! זוזו, קיבינימט!‬ 60 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 ‫להרוג!‬ 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 ‫להרוג!‬ ‫-זוזו!‬ 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,842 ‫אני רוצה לשמוע אותך הורג!‬ 63 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 ‫להרוג!‬ 64 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 ‫תזחלו מהר יותר!‬ 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 ‫חייכם תלויים בזה!‬ 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 ‫תוריד את הראש, דביל!‬ 67 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 ‫קדימה!‬ 68 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ‫זוזו!‬ 69 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 ‫תצעקו, בני זונות! תצעקו את זה!‬ 70 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 ‫ג'ונס, תרים את החרא שלך!‬ ‫היי, קופ, בוא לקחת את שק הבשר שלך!‬ 71 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 ‫פאק!‬ ‫-שוב!‬ 72 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 ‫קום!‬ 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 ‫מהר!‬ 74 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 ‫תעבור את הקיר הזה, לעזאזל!‬ 75 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 ‫הוא בטוח לא גדול כמו אימא שלך. קדימה!‬ 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 ‫יודעים מה? עוד לא סיימנו! שוב!‬ 77 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 ‫קדימה! להרים!‬ 78 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 ‫אז עכשיו את כועסת?‬ 79 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 ‫מוזר, טריי לא חשב עלייך‬ ‫כשהוא היה אצלי אתמול בלילה.‬ 80 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 ‫אם את לא מגיעה לפה עכשיו…‬ ‫מה נסגר איתך, מטומטמת?‬ 81 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 ‫בסדר. בואו נזמין לבמה את האיש המדובר.‬ 82 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 ‫גבירותיי ורבותיי, הנה טריי.‬ 83 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 ‫אני רואה שאת אורזת.‬ 84 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 ‫כן.‬ 85 00:05:04,554 --> 00:05:05,930 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 86 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 ‫את צריכה עזרה?‬ 87 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 ‫יש לי שיטה.‬ 88 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 ‫טוב, אני יודעת שהעניינים‬ ‫עם "אימהות של נחתים" לא ממש…‬ 89 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 ‫הלכו טוב, אבל פעם אימא של נחת,‬ ‫תמיד אימא של נחת.‬ 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 ‫לא שיקרתי לנשים האלה.‬ 91 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 ‫לא אמרתי שקמרון מת.‬ 92 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 ‫אבל הוא יכול באותה המידה להיות מת.‬ ‫הוא דהר היישר אל הסוף שלו.‬ 93 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 ‫אוי, ברברה.‬ 94 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 ‫הוא יהיה בסדר גמור.‬ 95 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 ‫קמרון הוא ילד חכם, וריי נמצא שם איתו.‬ 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 ‫אני בטוחה שהוא יהיה בסדר.‬ 97 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 ‫הוא הומוסקסואל, ג'ון.‬ 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‫ידעת את זה?‬ 99 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 ‫לא ידעתי בוודאות.‬ 100 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 ‫אבל את יודעת מה עושים‬ ‫להומוסקסואלים בנחתים, נכון?‬ 101 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 ‫את זה את יודעת בוודאות.‬ 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 ‫את יודעת, אני כל הזמן חושבת על משהו‬ 103 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 ‫שקמרון עשה כשהיה בן שש.‬ 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 ‫הוא היה בחצר הקדמית,‬ 105 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 ‫וצייר משהו בגיר על המדרכה.‬ 106 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 ‫כמה ילדים מהשכונה הגיעו על האופניים שלהם.‬ 107 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 ‫הם בכוונה עלו על המדרכה,‬ ‫בניסיון להפחיד אותו.‬ 108 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 ‫ובמקום לזוז להם מהדרך,‬ ‫את יודעת מה הוא עשה?‬ 109 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 ‫הוא הסתכל להם ישר בעיניים,‬ ‫הניח את הידיים על המותניים הקטנות שלו,‬ 110 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 ‫והוא אמר, "המדרכה מיועדת להולכי רגל".‬ 111 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 ‫להולכי רגל.‬ 112 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 ‫בגיל שש.‬ 113 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 ‫היה לו כזה…‬ 114 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 ‫היה לו אז כזה ניצוץ קטן.‬ 115 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 ‫הוא היה כזה חסר פחד.‬ 116 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 ‫את יודעת…‬ ‫אז אחד מהילדים ירד מהאופניים שלו,‬ 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 ‫והוא דחף את קמרון לקרקע…‬ 118 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 ‫והם צחקו ורכבו משם.‬ 119 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 ‫ואני ישבתי שם…‬ 120 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 ‫וראיתי אותו בוכה.‬ 121 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 ‫וחשבתי לעצמי…‬ 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 ‫"אל תיגשי אליו.‬ 123 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 ‫"הוא צריך ללמוד את זה.‬ 124 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 ‫"זה יחשל אותו."‬ 125 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 ‫הוא צריך ללמוד על ילדים על אופניים.‬ 126 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 ‫העולם מלא בילדים על אופניים.‬ 127 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 ‫אני כל הזמן חושבת על זה שלא ניגשתי אליו.‬ 128 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 ‫את יודעת?‬ 129 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 ‫שהשארתי אותו להתמודד לבד.‬ 130 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 ‫אף פעם לא מאוחר מדי‬ ‫להיות האימא שאת רוצה להיות.‬ 131 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 ‫קדימה! להגביר קצב, טירונים!‬ 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 ‫המסלול הלילי מתקרב, רבותיי.‬ 133 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 ‫טוב, בנות!‬ 134 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 ‫תתכוננו למסלול הלילי.‬ 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 ‫12 שעות לסיום, אז תקציבו את האוכל.‬ 136 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 ‫זה קצין הדת?‬ 137 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 ‫למה אנחנו צריכים כומר, לעזאזל?‬ ‫-מישהו עובר משיחה אחרונה.‬ 138 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 ‫באומן!‬ 139 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 ‫המפקד, כאן, המפקד!‬ 140 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 ‫המפקד, כאן, המפקד!‬ 141 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 ‫לעזאזל, זה ג'ון?‬ 142 00:08:52,573 --> 00:08:54,116 ‫קיבינימט.‬ ‫-קיבינימט, באומן.‬ 143 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 ‫באומן, יפה מאוד!‬ 144 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 ‫אתה נראה טוב, גבר.‬ 145 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 ‫כל הכבוד.‬ 146 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 ‫מתי תחזור אלינו?‬ 147 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 ‫קופ!‬ 148 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 ‫אתה ושק הבשר.‬ ‫מכל המים, שני ג'ריקנים לכל אחד. עכשיו.‬ 149 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 ‫המפקד, כן, המפקד!‬ 150 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫אני יודע שאלה חדשות איומות.‬ 151 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 ‫יש חופשת אבל של 72 שעות.‬ 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,564 ‫אני אקח אתכם עכשיו למתחם הראשי,‬ ‫שתוכלו להגיע למשפחה.‬ 153 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 ‫אני מצטער מאוד.‬ 154 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 ‫כן, המפקד.‬ 155 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 ‫מה אתה עושה?‬ 156 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 157 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 ‫אני נשאר פה.‬ 158 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 ‫ג'ון, אבא מת.‬ 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 ‫אנחנו הולכים הביתה.‬ 160 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 ‫אם זה מה שאתה צריך לעשות…‬ 161 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 ‫אז לך.‬ 162 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 ‫אני נמצא איפה שאני אמור להיות.‬ 163 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ‫בן.‬ 164 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 ‫אף אחד לא יאשים אותך אם תצא לחופשה,‬ 165 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 ‫תחזור אחר כך, תמשיך מאיפה שהפסקת,‬ ‫ותסיים עם מחלקה אחרת.‬ 166 00:10:14,822 --> 00:10:16,616 ‫אבל יש לנו תוכנית אימונים, כן?‬ 167 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 ‫כן, המפקד.‬ ‫-אתה חייב להחליט.‬ 168 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 ‫לכל אחד יש את החרא שלו.‬ 169 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 ‫אחי, אבא שלו מת.‬ 170 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 ‫החיים הם בעיטה בביצים. מה אני יכול לעשות?‬ 171 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 ‫תדבר איתו. תעזור לו לעבור את זה.‬ 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ‫למה?‬ 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 ‫כי הוא חבר שלך, וזה מה שנחתים עושים.‬ 174 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 ‫ובגלל שאני מבקש.‬ 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 ‫בזכותי אתה לא עושה זמן ברייקרס עכשיו.‬ 176 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 ‫אחרי זה, החשבון סגור.‬ 177 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 ‫קח את זה לפני שאשנה את דעתי.‬ 178 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 ‫לא רעב.‬ ‫-אל תשתתק עכשיו, באם באם.‬ 179 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 ‫אתה חייב לאכול.‬ 180 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‫תדבר איתו.‬ 181 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 ‫תגיד משהו וזהו.‬ 182 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 ‫אז למה אתם לא הולכים הביתה‬ ‫לחלוק כבוד אחרון?‬ 183 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 ‫אבא שלי… הוא שמוק עלוב.‬ 184 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 ‫אבל אני אומר לך, כשהוא יתפגר,‬ 185 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 ‫אני אהיה שם מקדימה,‬ ‫לא משנה באיזה חור יקברו אותו.‬ 186 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 ‫אני אגיע מתוקתק, במדי ייצוג,‬ 187 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 ‫ואני אגיד לו,‬ 188 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 ‫"תראה מי הלוזר עכשיו, אידיוט."‬ 189 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 ‫במקומך, הייתי הולך הביתה.‬ 190 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 ‫תפסיק לדבר.‬ 191 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 ‫מה אני, אופרה וינפרי?‬ 192 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 ‫היי, אל תזוז.‬ 193 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‫אם תספר על זה למישהו,‬ ‫אני אכניס לך את הרגל לתחת.‬ 194 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 ‫תצטרך לתפוס אותי קודם.‬ 195 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 ‫מה זה?‬ 196 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 ‫חתכתי את המזרן המתנפח שלי, הכנתי לך סד.‬ 197 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 ‫מה אתה, דוגי האוזר עכשיו?‬ 198 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 ‫היי, אני רציני.‬ 199 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 ‫אם המפקדים יגלו שהברך שלי הלכה שוב,‬ ‫אני בחוץ.‬ 200 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 ‫אם אני מפשל עכשיו, יעיפו אותי לתמיד.‬ 201 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 ‫לא נשארו לי חיים.‬ 202 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 ‫הנה. איך ההרגשה?‬ 203 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 ‫בסדר, דוגי.‬ 204 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 ‫זה יעבוד.‬ 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‫זין על זה. אני מת מרעב.‬ 206 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 ‫וגם אתה.‬ 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 ‫אתה ממש ממהר לחזור לזה?‬ 208 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 ‫בחייך.‬ 209 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 ‫חמש דקות.‬ 210 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 ‫שעועית ונקניקיות?‬ 211 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 ‫יש לי נזיד בקר.‬ 212 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 ‫רוצה להתחלף?‬ 213 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 ‫אני אוהב שעועית ונקניקיות.‬ 214 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 ‫אתה באמת לא רואה מה קורה פה?‬ 215 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 ‫סאליבן דפק את שנינו.‬ 216 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 ‫הוא משתמש בי כדי לעצב אותך בדמותו המעוותת.‬ 217 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 ‫זו הסיבה היחידה שאני עדיין כאן.‬ 218 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 ‫הוא הבטיח לי שחרור רפואי אם אתעסק איתך.‬ 219 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 ‫זה היה לפני או אחרי היער?‬ 220 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 ‫כשאמרת שזה אני ואתה, שיקרת לי.‬ 221 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 ‫ושקרים הם פתאום בעיה מבחינתך?‬ 222 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 ‫אתה יודע לשקר מצוין.‬ ‫-בחיים לא שיקרתי לך.‬ 223 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 ‫בחייך, קמרון.‬ ‫-אני…‬ 224 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 ‫אתה משקר כל יום רק כדי להיות כאן.‬ 225 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 ‫ברור לנו שהיו מעיפים אותנו כמו זבל‬ ‫אם היו מגלים מי אנחנו באמת.‬ 226 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 ‫ההבדל היחיד בינך לביני…‬ 227 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 ‫אתה חושב שזה מוצדק מצידם.‬ 228 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 ‫קום. בוא נזוז.‬ 229 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 ‫אני מצטער.‬ 230 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 ‫נו כבר, קום.‬ 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 ‫אני מצטער, בסדר? אני מצטער.‬ 232 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 ‫אני מצטער.‬ 233 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 ‫קמרון, אני לא מבין איך בחור כמוך‬ ‫מסתכל על סאליבן ואומר,‬ 234 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 ‫"כן, אני רוצה להיות כמוהו. איפה נרשמים?"‬ 235 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 ‫הוא לא אמיתי.‬ 236 00:14:46,594 --> 00:14:49,054 ‫אני יודע איך הוא נראה,‬ ‫אבל הבחור הזה לא גיבור.‬ 237 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 ‫הוא סתם בריון ששונא את עצמו.‬ 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 ‫אולי אני מבין יותר בבריונים ממך.‬ 239 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 ‫סאליבן לא חלש.‬ 240 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 ‫ואני לא אחזור להיות חלש.‬ 241 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 ‫על מה אתה מסתכל, ג'ארהד?‬ 242 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‫זו מפקדת הפלוגה.‬ 243 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 ‫אחר צהריים טובים, גברתי.‬ ‫-חופשי, מש"ק הדרכה בכיר.‬ 244 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 ‫אתה, בוא איתי.‬ 245 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 ‫אתה חייב לי הסבר, סמל.‬ 246 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 ‫יש לי שריף בבסיס שמחפש נחת‬ 247 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 ‫שכמעט הרג אזרח בקטטה בבר.‬ 248 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 ‫הכניס את הבן זונה לטיפול נמרץ.‬ 249 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 ‫עדיין בתרדמת.‬ 250 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 ‫אתה יודע על זה משהו?‬ 251 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 ‫כי יש להם תיאור טוב.‬ 252 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 ‫תראה לי את הידיים שלך, סמל.‬ 253 00:16:18,185 --> 00:16:20,020 ‫אני אתמודד עם מה שיבוא, גברתי.‬ 254 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 ‫הנה מה שיבוא.‬ 255 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 ‫המשפחה מגישה תלונה.‬ 256 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 ‫זו עבירה חמורה. אתה מבין?‬ 257 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 ‫זהו זה. כל הקריירה שלך, המוניטין שלך,‬ 258 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 ‫הכול ירד לטמיון בגלל איזה אפס?‬ 259 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 ‫אמרתי לך שאגבה אותך אם הקטע עם גואם…‬ 260 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 ‫את לא יכולה לעשות כלום, גברתי.‬ 261 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 ‫אז אתה מעדיף להשתחרר בחוסר כבוד‬ ‫בגלל שכמעט הרגת בן אדם?‬ 262 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 ‫שילכו להזדיין.‬ 263 00:16:52,886 --> 00:16:54,722 ‫ותזדיין אתה בגלל שנתת להם לנצח.‬ 264 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 ‫הייתי מוציאה אותך מהשטח מיד,‬ 265 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 ‫אבל אין לי מי שיחליף אותך.‬ 266 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 ‫ואני לא מוכנה לסכן את הטירונים שלי.‬ 267 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 ‫אתה תסיים את המשימה שלך.‬ 268 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 ‫כל אחד מהטירונים האלה חוזר אליי כנחת.‬ 269 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 ‫ואז סיימת. זה ברור, סמל?‬ 270 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 ‫כן, גברתי.‬ 271 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 ‫כאן?‬ 272 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 ‫כן, גברתי.‬ 273 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 ‫"חיל הנחתים‬ ‫-אהיה נחת עד יום מותי‬ 274 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 ‫"חיל הנחתים"‬ 275 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 ‫לא.‬ ‫-ג'ונס!‬ 276 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 ‫המפקד!‬ 277 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 ‫המפקד, עשיתי מה שרצית.‬ ‫קמרון חזר לתוכנית שלך.‬ 278 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 ‫אני רק צריך שתחתום‬ ‫על השחרור הרפואי שלי כמו שהבטחת.‬ 279 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 ‫בבקשה, המפקד.‬ 280 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 ‫הנסיבות השתנו, טירון. אתה לבד.‬ 281 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 ‫כמעט ניצחתי.‬ 282 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 ‫תארוז את זה.‬ 283 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 ‫אלוהים.‬ 284 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 285 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 ‫ג׳ון.‬ 286 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 ‫מה, קודי?‬ 287 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ‫אם יש לך משהו להגיד, תגיד כבר.‬ 288 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 ‫אני לא יכול להגיע בלעדיך.‬ 289 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 ‫בולשיט.‬ 290 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 ‫בולשיט, קודי.‬ 291 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 ‫אתה לא יכול לבוא אליי עכשיו‬ 292 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 ‫רק כי סוף סוף הבנת‬ ‫שאתה לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 293 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 ‫כל החיים שלנו,‬ 294 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 ‫אתה ואבא אמרתם שאני החלש,‬ 295 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 ‫ושאני הפחדן, ושאני הכישלון.‬ 296 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 ‫אתה יודע מה הבנתי?‬ 297 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 ‫אני לא זה שצריך אח.‬ 298 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 ‫קומו, בנות! צאו מהאוהלים שלכם!‬ 299 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 ‫קומו! קומו, טירונים! זוזו!‬ 300 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 ‫קדימה, תולעים! קומו!‬ 301 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 ‫בוקר טוב, בנות! הגיע הזמן להתחיל לעבוד!‬ 302 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 ‫ג'ונס?‬ 303 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 ‫לפרק מחסות! לארוז ציוד!‬ 304 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 ‫יציאה למתחם הראשי תוך ארבע דקות!‬ 305 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 ‫מה קרה… עם ג'ונס?‬ 306 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 ‫התעוררתי והוא נעלם.‬ 307 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 ‫קיבלתי. סוף.‬ 308 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 ‫חיפוש והצלה בדרך.‬ 309 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 ‫לג'ונס הזה היה בורג משוחרר,‬ ‫אבל לא חשבתי שהוא יערוק.‬ 310 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 ‫הוא אימפולסיבי. הוא לא טיפש.‬ 311 00:21:19,736 --> 00:21:22,614 ‫מחלקת פצועים‬ ‫השאירו אותו תחת השגחה בגלל סהרוריות.‬ 312 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫אם הוא הגיע לביצות, הוא בצרות.‬ 313 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 ‫שחרר אותי, בכיר. כל דקה חשובה.‬ 314 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 ‫אני בטוח שהם ימצאו אותו.‬ ‫פשוט תתמקד במטרה, טוב?‬ 315 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 ‫תעשה לי טובה. תגיד להם שלא ערקתי.‬ 316 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 ‫מה? קאם.‬ 317 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 ‫מה אתה עושה, קופ? קדימה, אליי!‬ 318 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 ‫גם אתה, מק'אפי.‬ 319 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 ‫טווידלדי וטווידלדם.‬ 320 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 ‫בא לכם לספר לי מה לעזאזל אתם עושים פה?‬ 321 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 ‫המפקד, המש"ק אמר‬ ‫שג'ונס בתרמיל של הטירון הזה, המפקד.‬ 322 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 ‫המפקד, קופ נמצא בתרמיל של הטירון הזה.‬ 323 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 ‫המפקד‬ ‫-32 צ'ארלי, כאן פוקסטרוט אקצ'ואל. עבור.‬ 324 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 ‫כאן צ'רלי 32.‬ ‫יש לי שני נוסעים סמויים, קופ ומק'אפי.‬ 325 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 ‫אני שולח אותם חזרה למחנה. עבור.‬ 326 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 ‫שלילי. תלווה אותם בחזרה,‬ ‫אני מוציאה אותך.‬ 327 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 ‫עם כל הכבוד, גברתי,‬ 328 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 ‫הפקודות שלי היו להחזיר את כל הטירונים,‬ ‫וזה מה שאעשה. סוף.‬ 329 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 ‫זו פקודה ישירה…‬ 330 00:23:13,975 --> 00:23:15,685 ‫הכביש שני ארוכים מזרחית לנו.‬ 331 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 ‫תפגשו שם את המחלקה. בריצה.‬ 332 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 ‫כן, המפקד.‬ 333 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 ‫קאם.‬ 334 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 ‫סאליבן לא ציית כרגע לפקודה ישירה.‬ 335 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 ‫הוא ממש בצרות.‬ ‫אם לא נחזור עכשיו, גם אנחנו נהיה.‬ 336 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 ‫נכון. אתה לא מסתבך בצרות בשבילי. לך חזרה.‬ 337 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 ‫אני לא אשאיר אותך כאן.‬ ‫-ריי, אני על זה.‬ 338 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ‫אתה לא צריך לטפל בי יותר.‬ 339 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 ‫אני אהיה בסדר.‬ 340 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 ‫אני על זה.‬ 341 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 ‫תסמוך עליי.‬ 342 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 ‫נתראה במתחם הראשי.‬ 343 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 ‫תסביר לי את החרא הזה, טירון.‬ 344 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 ‫אני רוצה להבין איך הגעת למסקנה‬ 345 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 ‫שאתה כל כך מיוחד‬ ‫שאתה יכול להפר פקודה ולעזוב את המחלקה!‬ 346 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 ‫המפקד…‬ ‫-סתום את הפה שלך!‬ 347 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 ‫ואני חשבתי שאתה יכול להיות מצטיין.‬ 348 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 ‫אתה יכול להגיד לזה שלום.‬ 349 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 ‫עוף לי מהעיניים!‬ ‫-המפקד, כן, המפקד!‬ 350 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 ‫מחלקה, קדימה, צעד!‬ 351 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 ‫עשרים דולר שג'ונס עם הפנים למטה בבוץ.‬ 352 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 ‫חמישים דולר שהוא אוכל לאליגטורים.‬ 353 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 ‫הוא כבר בטח כמעט בפלורידה.‬ ‫יופי לו. הוא היחיד ששפוי פה.‬ 354 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 ‫זין.‬ 355 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 ‫חיל הנחתים של ארצות הברית, חתמת על החוזה!‬ 356 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 ‫לחתוך בלי להגיד כלום זה מהלך של פחדן.‬ ‫נכון, באם באם?‬ 357 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 ‫אתה לא נוטש את האחים שלך.‬ 358 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 ‫מה זה הבולשיט הזה?‬ 359 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 ‫חתיכת נמושה.‬ 360 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 ‫הייתי מכסח אותו.‬ 361 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 ‫אתה צוחק עליי?‬ 362 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 ‫קודי, תזיז את התחת שלך לכאן!‬ 363 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‫ג'ון!‬ 364 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 ‫אני מנסה לעזור לך, אידיוט.‬ 365 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 ‫נו, שיט.‬ 366 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 ‫אבא מת!‬ 367 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 ‫רד ממני!‬ 368 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 ‫פאק.‬ ‫-די!‬ 369 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 ‫אנחנו הולכים הביתה עכשיו!‬ ‫-זוז אחורה!‬ 370 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 ‫היי! תרפה! תרפה, לעזאזל!‬ ‫-ג'ון!‬ 371 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 ‫תירגע.‬ 372 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 ‫תירגע.‬ 373 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 ‫תירגע.‬ 374 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 ‫תכניס אותו לרכב הליווי. קח אותו לקצין הדת.‬ 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 ‫אמרתי לך לחזור.‬ 376 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 ‫אם אתה יכול להתעלם מפקודה, גם אני יכול.‬ 377 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‫שמעתי מה אמרה הקפטן.‬ 378 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 ‫הם מאלצים אותך לעזוב?‬ 379 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 ‫מה, אז זהו זה?‬ 380 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 ‫מה קרה ל"פעם נחת, תמיד נחת"?‬ 381 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 ‫מספיק עם הדיבורים.‬ ‫-לא.‬ 382 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 ‫עשיתי כל מה שביקשת ממני.‬ 383 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 ‫עמדתי בכל המבחנים הטיפשיים‬ ‫כדי להוכיח שאני מספיק טוב בשבילך‬ 384 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 ‫ובשביל הנחתים, ואז אתה מפוצץ הכול?‬ 385 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 ‫זה לא הגיוני.‬ 386 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 ‫אתה לא הגיוני.‬ 387 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 ‫ג'ונס צדק לגביך.‬ 388 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 ‫אתה רוצה להיות כמו ג'ונס?‬ ‫-לא, רציתי להיות כמוך.‬ 389 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 ‫בן כמה אתה, קופ?‬ 390 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 ‫שמונה עשרה.‬ 391 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 ‫המפקד.‬ 392 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 ‫בדיוק בגיל שבו אני התגייסתי.‬ 393 00:27:02,412 --> 00:27:04,831 ‫אתה יודע, כשנכנסתי פעם ראשונה למגייס שלי,‬ 394 00:27:04,914 --> 00:27:06,625 ‫הוא אמר לי שאני בתת-משקל.‬ 395 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 ‫הייתי אז רזה יותר ממך.‬ 396 00:27:11,254 --> 00:27:12,756 ‫אמרתי לו שאחזור.‬ 397 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 ‫העליתי את הקילוגרמים, אבל…‬ 398 00:27:17,218 --> 00:27:18,678 ‫כנראה שהוא לא עמד במכסה,‬ 399 00:27:18,762 --> 00:27:20,805 ‫כי הוא לא התכוון לוותר עליי בקלות.‬ 400 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 ‫הוא לקח אותי באותו יום לבדיקות הרפואיות.‬ 401 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 ‫לפני שעליתי על המשקל…‬ 402 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 ‫הוא הדביק לי חתיכת מתכת לרגל‬ ‫כדי שאגיע למשקל המינימלי.‬ 403 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 ‫שאלתי אותו אחרי זה, "זה לא נחשב רמאות?‬ 404 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 ‫"זה לא משהו שהנחתים לא סובלים?"‬ 405 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 ‫הוא אמר שזה לא פסול,‬ ‫כל עוד אתה מתקן את זה בסוף.‬ 406 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 ‫זה לא נכון לגבי הכול.‬ 407 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 ‫לא הכול אפשר לתקן.‬ 408 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 ‫אני לא הבחור על הכרזה, קופ.‬ 409 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 ‫אבל גם אני רציתי את זה.‬ 410 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‫למה התכוונה הקפטן?‬ 411 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 ‫"אתה מעדיף להשתחרר‬ ‫בגלל שכמעט הרגת בן אדם מאשר…"‬ 412 00:28:24,703 --> 00:28:26,705 ‫אם יש משהו שאתה לא, קופ, זה טיפש.‬ 413 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 ‫הצילו.‬ 414 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ‫הצילו.‬ 415 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 ‫ורנון, רובין, קדימה!‬ 416 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 ‫היי. תפוס לי את היד.‬ 417 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 ‫לא, אני סיימתי.‬ 418 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 ‫קדימה.‬ 419 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 ‫על הטירונים‬ ‫להשלים את המבחן בכוחות עצמם, מק'אפי.‬ 420 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 ‫אתה לא עוזר עם העזרה שלך.‬ 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 ‫תפרוש רגע לפני שאתה מסיים?‬ 422 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 ‫אתה צריך חובש?‬ ‫-המפקד, לא, המפקד.‬ 423 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 ‫אז תגביר קצב!‬ 424 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ‫זה כל מה שעליכם לעשות.‬ 425 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תמשיך ללכת.‬ 426 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 ‫תתחלקו בעומס, חבר'ה.‬ 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 ‫הוא יכול לסחוב את החרא שלו.‬ ‫-קדימה. תעזור.‬ 428 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 ‫עזרתי מספיק היום.‬ 429 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 ‫כן, לא רע, אופרה.‬ 430 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 ‫היי, תעביר הלאה.‬ 431 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 ‫היי. את זה אתה סוחב.‬ 432 00:29:43,281 --> 00:29:44,783 ‫- אוצ'ואה -‬ 433 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 434 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 ‫ערכת העזרה הראשונה בתרמיל שלי.‬ 435 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 ‫כפיים לגיוס במרמה, הא, חבר'ה?‬ 436 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 ‫שמור על הכוח שלך.‬ 437 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 ‫הוא צריך סד.‬ 438 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 ‫פוקסטרוט אקצ'ואל, כאן צ'רלי 32.‬ ‫-דבר.‬ 439 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 ‫הטירון ג'ונס איתי. שבר מורכב וחתך עמוק.‬ 440 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 ‫מצבו יציב. מבקש פינוי רפואי‬ ‫וחובשים ליד הכביש. עבור.‬ 441 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 ‫שולחת צוות. עבור.‬ 442 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 ‫מוכן לתזוזה, המפקד. מה עכשיו?‬ 443 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 ‫תתאפסו, דבילים!‬ 444 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 ‫תזיזו את הרגליים המטונפות האלה!‬ 445 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 ‫להרוג!‬ 446 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 ‫נתראה בגיהינום, כלב השטן.‬ 447 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 ‫תשמור לי מקום.‬ 448 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 ‫שורה ראשונה באמצע.‬ 449 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 ‫נפצעת, טירון?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 450 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 ‫איפה סמל סאליבן?‬ 451 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 ‫הטירון הזה לא יודע.‬ 452 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 ‫ברכותיי, נחת.‬ 453 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 ‫הרווחת את החרא הזה ביושר… נחת.‬ 454 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 ‫ברכותיי, נחת.‬ 455 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 ‫סמפר פיי, נחת.‬ 456 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 ‫גברתי, הטירון הזה רוצה לסיים את המבחן.‬ 457 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 ‫סמפר פיי.‬ 458 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 ‫ברכותיי, נחת.‬ 459 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 ‫תזיז את התחת שלך לפה, קאם!‬ 460 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 ‫קדימה, קופ!‬ 461 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 ‫רשות להגביר קצב, גברתי?‬ ‫-מאושר, טירון!‬ 462 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 ‫קדימה!‬ 463 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 ‫זיעה מתייבשת.‬ 464 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 ‫דם נקרש.‬ 465 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 ‫עצמות מתאחות.‬ 466 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 ‫אבל מה שהרגע השגתם…‬ 467 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 ‫לא יימחה לעולם.‬ 468 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 ‫עכשיו צאו לשם ותנו בראש כמו שצריך.‬ 469 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 ‫אורה!‬ ‫-אורה!‬ 470 00:34:19,348 --> 00:34:20,850 ‫תוביל אותנו, חייל מצטיין.‬ 471 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 ‫קדימה!‬ 472 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‫צעד!‬ 473 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 ‫עיניים, ימינה!‬ 474 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 ‫איך קוראים לך, טירון?‬ 475 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 ‫אתה רוצה להיות נחת?‬ 476 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 ‫כן, המפקד!‬ 477 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 ‫אורה!‬ 478 00:35:01,307 --> 00:35:02,475 ‫מוכן לתזוזה, המפקד.‬ 479 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 ‫מה עכשיו?‬ 480 00:35:08,564 --> 00:35:09,690 ‫אתה תיקח אותו מכאן.‬ 481 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 ‫המפקד?‬ 482 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 ‫תפקידי היה לאמן אותך.‬ 483 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 ‫אולי הייתי קשה מדי איתך.‬ 484 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 ‫רק ניסיתי להכין אותך כמיטב יכולתי.‬ 485 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 ‫אני מצטער שאכזבתי אותך…‬ 486 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 ‫אבל אתה כבר לא צריך אותי.‬ 487 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 ‫אתה מוכן, קופ.‬ 488 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 ‫אתה נחת עכשיו.‬ 489 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 ‫מוכנים! לפנים!‬ 490 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 ‫טוב, טמבלים, עוד אחת.‬ ‫כולם להגיד, "נקניקייה ירוקה!"‬ 491 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 ‫נקניקייה ירוקה!‬ 492 00:36:18,259 --> 00:36:19,677 ‫עכשיו תמונה עם אבא שלך.‬ 493 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 ‫כל הכבוד, בן.‬ 494 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 ‫תציג אותי.‬ 495 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 ‫אדוני, אלה הראשנים…‬ 496 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 ‫סמל ראשון.‬ 497 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 ‫אלה ההורים שלי.‬ 498 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 ‫מר וגברת נאש, אני סמל ראשון מקינון.‬ 499 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 ‫אתם ודאי מאוד גאים בנחת הזה.‬ 500 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‫אני חייבת להודות, הוא נראה טוב.‬ 501 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 ‫אני כבר חוזר.‬ 502 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 ‫בסדר.‬ 503 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 ‫שכחתי לשאול אותך איך קוראים לך.‬ ‫-נכון.‬ 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 ‫אבל הבאתי לך מתנת סיום בכל מקרה.‬ 505 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 ‫תיהנה מהיום שלך, נחת.‬ 506 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 ‫גם את, נחתת.‬ 507 00:37:31,332 --> 00:37:32,667 ‫רגע, אז איך קוראים לך?‬ 508 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ‫תצטרך להתקשר אליי ולברר.‬ 509 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 ‫טוראי מדרגה ראשונה, קופ?‬ 510 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 ‫כן, סמל ראשון.‬ ‫-הקפטן רוצה לדבר איתך.‬ 511 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 ‫תראו אותך.‬ 512 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 ‫אימא שלך הפנתה את תשומת לבי למשהו‬ 513 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 ‫שלא נכתב בטופס ההרשמה שלך.‬ 514 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 ‫יכול להיות שהצגת את עצמך בצורה לא נכונה?‬ 515 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 ‫זו לא אשמתו.‬ 516 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 ‫זו אשמתי. לא סיפרתי לו.‬ 517 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 ‫כשהיית בן ארבע, גרנו במיניאפוליס, נכון?‬ 518 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 ‫אתה זוכר את הבית הצהוב הקטן,‬ ‫עם המרפסת החורקת?‬ 519 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 ‫הייתה הגבלת גיל לרישום לגן,‬ 520 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 ‫אבל היית צעיר בשמונה חודשים,‬ ‫וזה היה… זה היה לא נוח.‬ 521 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 ‫אז… ייתכן שקצת שיפצתי‬ ‫את תעודת הלידה שלך.‬ 522 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 ‫אתה לא בן 18, אתה בן 17.‬ 523 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 ‫אני לא מבין.‬ 524 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‫אתה קטין, מותק.‬ 525 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 ‫קטין לא יכול פשוט לברוח ולהתגייס לנחתים.‬ 526 00:39:16,520 --> 00:39:17,897 ‫זה לא נכון. היא משקרת.‬ 527 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 ‫את משקרת. את תמיד משקרת.‬ 528 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 ‫לא הפעם, מותק.‬ 529 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 ‫- תעודת לידה -‬ 530 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 ‫אלה חדשות טובות.‬ 531 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 ‫הם חייבים לשחרר אותך עכשיו.‬ ‫אתה יודע, אתה חופשי.‬ 532 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 ‫בלי אישור חתום מאימא שלך,‬ ‫הגיוס שלך לא תקף.‬ 533 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 ‫את אומרת שאצטרך לעזוב?‬ 534 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 ‫שאני לא נחת?‬ 535 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 ‫כאילו שזה בכלל לא קרה.‬ 536 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 ‫אבל זה כן קרה.‬ 537 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 ‫ואני באמת מצטערת על זה.‬ 538 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 ‫רשות לגשת לשירותים, גברתי?‬ 539 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 ‫מה עוד צריך לקרות, קמרון,‬ 540 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 ‫כדי שתראה מה שנמצא לך מול העיניים?‬ 541 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 ‫היא נותנת לנו דרך לצאת מזה.‬ 542 00:40:35,891 --> 00:40:37,518 ‫מה אם אני לא רוצה לצאת מזה?‬ 543 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 ‫רצית שאעמוד על שלי.‬ 544 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 ‫שאהיה חזק. שאשתנה. וזה מה שעשיתי.‬ 545 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 ‫כאן. איתם.‬ 546 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 ‫עם האחים שלי.‬ 547 00:40:49,363 --> 00:40:50,865 ‫אף אחד לא נתן לי את זה.‬ 548 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 ‫הרווחתי את זה.‬ 549 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 ‫ועכשיו אתה יודע למה אתה מסוגל.‬ 550 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 ‫אבל צריך ללכת.‬ 551 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 ‫היא לא יכולה לבוא לפה‬ ‫ולקחת הכול כמו שהיא תמיד…‬ 552 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 ‫קמרון, זה לא קשור אליה.‬ 553 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 ‫אתה יודע מה יקרה אם תישאר פה.‬ 554 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 ‫אתה תגמור מובס כמו ג'ונס,‬ ‫או שבור כמו סאליבן.‬ 555 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 ‫אתה לא יודע את זה.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 556 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 ‫מה אם זה לא כל כך פשוט?‬ 557 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 ‫מה אם אמצא את הדרך שלי?‬ ‫-קמרון, תתעורר!‬ 558 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 ‫אם אתה רוצה ללמוד מסאליבן,‬ ‫אז תלמד מסאליבן.‬ 559 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 ‫לחיות בשקר זה מחיר גבוה מדי.‬ 560 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 ‫ככל שתישאר כאן,‬ ‫כך תבגוד יותר במי שאתה באמת.‬ 561 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 ‫עד שיום אחד…‬ 562 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 ‫אתה לא תזכור מי זה…‬ 563 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 ‫ואני איעלם.‬ 564 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 ‫מה יקרה לי?‬ 565 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 ‫אמרת שאת מצטערת שבאתי לכאן.‬ 566 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 ‫אני באמת מצטערת.‬ 567 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 ‫אם את באמת מצטערת, תוכיחי לי.‬ 568 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 ‫תחתמי על האישור.‬ ‫-קמרון.‬ 569 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 ‫אני מבקש ממך לעשות דבר אחד למעני.‬ ‫-תחשוב על זה, בבקשה.‬ 570 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 ‫זה לא אתה.‬ 571 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 ‫עכשיו כן.‬ 572 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 ‫- אישור הורה‬ ‫ברברה קופ -‬ 573 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 ‫תודה.‬ 574 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 ‫לא משנה מה תרצה עוד להיות…‬ 575 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 ‫תמיד תהיה הבן שלי.‬ 576 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 ‫טפל בזה, טוראי.‬ 577 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 ‫טופל, גברתי.‬ 578 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 ‫אז לך תצטרף לאחים שלך.‬ 579 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 ‫"ש-ש-ש-ש-שינויים‬ 580 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 ‫"תסתובב ותתמודד עם המוזר‬ 581 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 ‫"ש-ש-ש-ש-שינויים‬ 582 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 ‫"אל תגיד להם להתבגר ולצאת מזה‬ 583 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 ‫"ש-ש-ש-ש-שינויים…"‬ 584 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 ‫היי, תמיד רציתי להגיד לך תודה‬ ‫על העלייה השלישית במתח.‬ 585 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 ‫אתה עשית הכול.‬ 586 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 ‫"הזמן אולי ישנה אותי‬ 587 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 ‫"אבל אי אפשר לעקוב אחרי הזמן…"‬ 588 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 ‫עשינו את זה, אחי!‬ 589 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 ‫כן.‬ ‫-אנחנו נחתים!‬ 590 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 ‫קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 591 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 ‫היקס, אני אוהב אותך!‬ 592 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 ‫"אה… השינויים מכתיבים‬ 593 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 ‫"את הקצב שבו אני משתנה…"‬ 594 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 ‫מה?‬ ‫-זה רק נאש.‬ 595 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 ‫מדי הייצוג. החייל המצטיין.‬ 596 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‫זה יכול היה להיות אתה.‬ 597 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 ‫הפסדת חייל מצטיין בגללי.‬ 598 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 ‫אני בחיים לא אבחר בחייל מצטיין על פניך.‬ 599 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 ‫זו לא הצטיינות.‬ 600 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 ‫"תסתובב ותתמודד עם המוזר‬ 601 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 ‫"ש-ש-ש-ש-שינויים…"‬ 602 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 ‫חוץ מזה… חייל מצטיין זה הלך רוח.‬ 603 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ‫אבל אתה משלם על השתייה שלי כל החיים.‬ 604 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 ‫עשינו עסק.‬ 605 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 ‫"אמרתי, הזמן אולי ישנה אותי‬ 606 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 ‫אבל אני לא יכול לעקוב אחרי הזמן…"‬ 607 00:45:26,306 --> 00:45:28,183 ‫שמעתי מה עשית בשביל ג'ונס.‬ 608 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 ‫שמעתי מה עשית בשביל קודי.‬ 609 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 ‫כן, טוב…‬ 610 00:45:34,648 --> 00:45:35,774 ‫זה מה שנחתים עושים.‬ 611 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 ‫עכשיו בוא נשתכר!‬ 612 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 ‫אורה!‬ 613 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 ‫התפתחות נפיצה סמוך למפרץ הפרסי.‬ 614 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 ‫דיווחים ראשונים‬ ‫לפיהם עיראק פלשה למדינת כווית השכנה,‬ 615 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 ‫ולחימה מדווחת כעת לאורך הגבול.‬ 616 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 ‫וושינגטון מאשרת שכוחות כווייתים‬ 617 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 ‫ועיראקיים נכנסו לשטח‬ ‫זמן קצר לפני עלות השחר.‬ 618 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 ‫תושבים מספרים שהתעוררו לקולות‬ ‫של אש ממקלעים וארטילריה כבדה.‬ 619 00:46:17,191 --> 00:46:19,985 ‫במשך שבועות דווח כי 100,000 חיילים עיראקים‬ 620 00:46:20,068 --> 00:46:21,779 ‫מתאספים בסמוך לגבול.‬ 621 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 ‫החודש פעלו מדינות ערב‬ ‫כדי לנסות ולנטרל את המשבר המחריף.‬ 622 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 ‫שלחתי את מזכיר ההגנה, דיק צ'ייני,‬ 623 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 ‫לדון בצעדים משותפים שנוכל לנקוט.‬ 624 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 ‫הממשלה הסעודית ביקשה את עזרתנו.‬ 625 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 ‫ואני נעניתי לבקשה הזו‬ 626 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 ‫בכך שהוריתי על פריסת כוחות אוויר‬ ‫וקרקע אמריקאיים בממלכה הסעודית.‬ 627 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 ‫פלישת עיראק מאיימת כעת‬ ‫על היציבות בכל אזור המפרץ.‬ 628 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 ‫- משדר מיוחד -‬ 629 00:46:47,721 --> 00:46:49,681 ‫השאלה הגדולה היא‬ ‫האם הגעת החיילים האמריקאים‬ 630 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 ‫תשים קץ לתוקפנות של סדאם חוסיין,‬ 631 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 ‫או שמא ההסלמה החדשה הזו‬ ‫תדרדר את העולם למלחמה רחבה אף יותר?‬ 632 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 ‫בדיוק כמו מחנה קיץ.‬ 633 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 ‫- לזכרו של נורמן ליר‬ ‫1922-2023 -‬ 634 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 ‫- מבוסס על הספר "הנחת הוורוד" -‬ 635 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬