1 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Vous voulez être des marines ? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Bienvenue dans le défi final, 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 un test de 54 heures sur tout ce qu'on vous a appris. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Vous effectuerez des simulations tactiques 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 avec peu de sommeil et des rations limitées sur plus de 60 km. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Grouille-toi ! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Si vous y parvenez, vous deviendrez des marines. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Sinon, nos chemins se sépareront ici. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 L'un d'entre vous se distinguera 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 et sera nommé recrue d'honneur de cette unité. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Ce défi est votre baptême du feu. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 On se bouge ! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Montrez-moi de quoi vous êtes vraiment capables ! 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 DÉFI FINAL 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Inspectez votre binôme. Ne vous surchargez pas. Faites gaffe ! 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 C'est parti. La torture finale. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 - Le défi final. - C'est pareil. 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 - Ça va, ton genou ? - Un vrai genou de fonctionnaire. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Ça va le faire, vieux. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 C'est du gâteau. On va se balader. 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Dès qu'on termine nos classes, je me tape une tonne de poulet frit. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 On s'en fout, du poulet. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Quand ce sera terminé, je vais tremper le biscuit. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 Si les crocos te le bouffent pas. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Six recrues sont mortes là-bas. 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Où ça ? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 On se voit dans les marécages. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Range ton bordel. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Dernière vérif', les nazes. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Ça va ? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Au moins, elle est pas cassée. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Je parle pas de ta main. 33 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Ça va. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Je te jure. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Unité ! Garde à vous ! 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 De l'avant à l'arrière. Comptez-vous. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Un, deux… 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Cette loque est sous ta responsabilité. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jones te suivra à la trace. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 S'il se plante, toi aussi. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,393 Ne me déçois pas. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Chef, oui, chef. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 À gauche ! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 À vos rangs ! 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Marche ! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Vous l'avez voulu ! 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 T'es redevenu le chouchou de Sullivan, hein ? 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 En avant ! 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marche ! 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Plus vite ! C'est pas un pique-nique ! 52 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Allez, bande de cons ! Vous voulez la vie éternelle ? 53 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Pas de vrai entraînement sans pluie ! Levez les jambes, putain ! 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Ça te dérange, princesse ? Allez, les filles ! 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Allez ! On s'active ! 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, baisse-toi ! 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, recule ! 58 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope ! Ton pote vient de te faire sauter. Dégage de là ! 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 À mort ! 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - À mort ! - Vite ! 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Je veux l'entendre ! 62 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 À mort ! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Plus vite ! 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Votre vie en dépend ! 65 00:03:46,643 --> 00:03:47,894 Baisse la tête ! 66 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Allez ! 67 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Plus vite ! 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Criez-le, enfoirés ! Criez-le ! 69 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, reprends-toi ! Cope, occupe-toi de ton boulet. 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 - Putain ! - Encore ! 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Debout ! 72 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Grouille-toi ! 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Franchissez-moi ce mur ! 74 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 C'est toujours moins gros que votre mère ! Allez ! 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Devinez quoi ? C'est pas fini ! Encore ! 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Allez, soulevez ! 77 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 On dirait que tu déménages. 78 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Oui. 79 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Je dois aller de l'avant. 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Tu veux un coup de main ? 81 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 J'ai ma méthode. 82 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Je sais qu'avec les Marine Moms, ça s'est… 83 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 mal passé, mais Marine Mom un jour, Marine Mom toujours. 84 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 Je ne leur ai pas menti. 85 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 J'ai jamais dit qu'il était mort. 86 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Mais c'est tout comme. Il a couru droit à sa perte. 87 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Oh, Barbara… 88 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Il s'en sortira. 89 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron est un garçon brillant. Et Ray est avec lui. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Je suis sûre que ça va aller. 91 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Il est homosexuel, June. 92 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Tu le savais ? 93 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Je n'en étais pas sûre. 94 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Tu sais ce qu'ils font aux homosexuels chez les marines, non ? 95 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Ça, tu en es sûre. 96 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Il me revient sans cesse un souvenir 97 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 de Cameron à six ans. 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Il était dans le jardin, 99 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 à dessiner quelque chose à la craie sur le trottoir. 100 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Des garçons du quartier sont arrivés à vélo. 101 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Ils ont fait exprès de rouler sur le trottoir pour lui faire peur. 102 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Au lieu de s'écarter, tu sais ce qu'il a fait ? 103 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Il les a regardés droit dans les yeux, les mains sur les hanches, 104 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 et il a dit : "Le trottoir, c'est pour les piétons." 105 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 "Pour les piétons." 106 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Il avait six ans. 107 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Il était si… 108 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Il était si courageux, à l'époque. 109 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Il n'avait peur de rien. 110 00:07:04,674 --> 00:07:08,094 Et là, un des garçons est descendu de vélo 111 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 et l'a poussé par terre. 112 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Ils ont ri et ils ont filé. 113 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Je suis restée assise, 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 à le regarder pleurer. 115 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Je me suis dit : 116 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 "Ne va pas le voir. 117 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 "Ça lui servira de leçon. 118 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 "Ça va l'endurcir. 119 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 "Il faut qu'il affronte les garçons à vélo." 120 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Le monde est plein de garçons à vélo. 121 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Je me dis encore que j'aurais dû intervenir. 122 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Tu vois ? 123 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Je l'ai laissé se débrouiller tout seul. 124 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Il n'est jamais trop tard pour jouer son rôle de mère. 125 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 C'est parti. En avant, recrues. 126 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 L'entraînement de nuit arrive. 127 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Allez, les filles ! 128 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Préparez-vous pour l'entraînement. 129 00:08:33,638 --> 00:08:35,848 Il reste douze heures. Rationnez la nourriture. 130 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 C'est l'aumônier ? 131 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - Pourquoi il y a un prêtre ? - Pour les derniers sacrements. 132 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman ! 133 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 Chef, présent, chef ! 134 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 Chef, présent, chef ! 135 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Oh, merde. C'est John ? 136 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 - Mince. - Putain, Bowman. 137 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, génial ! 138 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 T'as bonne mine, vieux ! 139 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Bien joué. 140 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Tu reviens quand ? 141 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope ! 142 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Toi et ta loque, au point d'eau. Deux bidons chacun. Maintenant. 143 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Chef, oui, chef ! 144 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Je sais, c'est une terrible nouvelle. 145 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Vous avez un congé de 72 heures. 146 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 On va vous ramener au camp puis dans votre famille. 147 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Toutes mes condoléances. 148 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Bien, chef. 149 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Tu attends quoi ? 150 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 On doit y aller. 151 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Je reste. 152 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, papa est mort. 153 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 On rentre. 154 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Si tu en ressens le besoin, 155 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 vas-y. 156 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Ma place est ici. 157 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Fiston, 158 00:10:07,773 --> 00:10:10,026 personne ne t'en voudra de partir. 159 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 Tu pourras recommencer le défi avec une autre unité. 160 00:10:14,905 --> 00:10:16,574 Mais on doit suivre le programme. 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 - Oui, chef. - Tu dois te décider. 162 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Chacun sa merde. 163 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Mec, son père est mort. 164 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 La vie est une pute. Qu'est-ce que j'y peux ? 165 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Parle-lui. Réconforte-le. 166 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Pour quoi faire ? 167 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 C'est ton frère d'armes. C'est le rôle des marines. 168 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 Et je te le demande. 169 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Tu serais en cabane, sans moi. 170 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Après ça, on est quittes. 171 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Prends-le, avant que je change d'avis. 172 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 - J'ai pas faim. - Boude pas, Cro-Magnon. 173 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Il faut manger. 174 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Parle-lui. 175 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Dis quelque chose. 176 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Pourquoi vous rentrez pas enterrer votre père ? 177 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Mon père, c'est un sale con. 178 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Mais le jour où il claque, 179 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 je veux être au premier rang quand ils le foutront dans le trou. 180 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Je serai là, bien sapé, dans mon uniforme, 181 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 et je lui dirai : 182 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "C'est qui le raté, maintenant, connard ?" 183 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 À ta place, je serais rentré. 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Ferme-la. 185 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 Tu m'as pris pour Oprah Winfrey ? 186 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Bouge pas. 187 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Si t'en parles à quelqu'un, je te botte le cul. 188 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Faudrait déjà m'attraper. 189 00:12:24,827 --> 00:12:27,580 - C'est quoi, ça ? - Une attelle faite avec mon matelas. 190 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Tu te prends pour MacGyver ? 191 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Je rigole pas. 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 S'ils apprennent pour mon genou, 193 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 je suis fini. 194 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Si je merde, je serai renvoyé pour de bon. 195 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 C'est ma dernière chance. 196 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Voilà. Ça va ? 197 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Pas mal, MacGyver. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Ça va le faire. 199 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 J'en peux plus. Je meurs de faim. 200 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Et toi aussi. 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 T'as hâte d'y retourner ? 202 00:13:06,118 --> 00:13:06,994 Allez. 203 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Cinq minutes. 204 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Haricots-saucisses ? 205 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 J'ai du ragoût de bœuf. 206 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 On échange ? 207 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Haricots-saucisses, ça me va. 208 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Tu comprends pas ce qui se passe ? 209 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan nous manipule. 210 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Il se sert de moi pour te façonner à son image de taré. 211 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 C'est pour ça qu'il me garde. 212 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Il m'a promis une dispense médicale si je te tabassais. 213 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 C'était avant ou après les bois ? 214 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Quand tu disais être de mon côté, tu as menti. 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Les mensonges te dérangent, d'un coup ? 216 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 - T'es le roi du mensonge. - Je t'ai jamais menti. 217 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 - Je t'en prie. - Je… 218 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Tu mens tous les jours pour rester ici. 219 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Ils nous jetteraient avec les poubelles s'ils connaissaient la vérité. 220 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 La différence entre toi et moi, 221 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 c'est que tu te laisserais faire. 222 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Lève-toi. On y va. 223 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 - Pardon. - Allez, debout. 224 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Je suis désolé, d'accord ? 225 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Je suis désolé. 226 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Je comprends pas comment un type comme toi peut regarder Sullivan et se dire : 227 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Je veux devenir comme lui." 228 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Il est bidon. 229 00:14:46,677 --> 00:14:49,054 Il s'en donne l'air, mais c'est pas un héros. 230 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 C'est juste une brute refoulée. 231 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 J'en connais un rayon sur les brutes. 232 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan n'est pas faible. 233 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Et je serai plus jamais faible. 234 00:15:10,784 --> 00:15:11,994 Tu regardes quoi ? 235 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 C'est la capitaine. 236 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Bonjour, cheffe. - Repos, Instructeur. 237 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Vous, suivez-moi. 238 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Vous me devez une explication, Sergent. 239 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 J'ai un shérif à la base qui recherche un marine 240 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 ayant failli tuer un civil dans un bar. 241 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Le type est en soins intensifs, dans le coma. 242 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Ça vous dit quelque chose ? 243 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 Leur description était précise. 244 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Montrez-moi vos mains. 245 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 J'accepte les conséquences. 246 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Les conséquences ? 247 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 La famille porte plainte. 248 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 C'est un délit. Vous comprenez ? 249 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 C'est fini. Votre carrière, votre réputation. 250 00:16:35,703 --> 00:16:37,371 Tout ça pour un connard. 251 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 J'avais dit que je vous soutiendrais… 252 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 Vous n'y pouvez rien. 253 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Vous préférez être renvoyé pour avoir agressé un homme ? 254 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Ce sont des cons. 255 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Et vous les laissez gagner ? 256 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 Je pourrais vous démettre de vos fonctions, 257 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 mais je n'ai personne pour vous remplacer. 258 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Et je ne mettrai pas mes recrues en danger. 259 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Vous allez finir votre mission. 260 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Chacune de ces recrues sera marine à la fin de ce défi. 261 00:17:10,112 --> 00:17:11,905 Après, c'est fini. C'est clair ? 262 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Oui, cheffe. 263 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Ici ? 264 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Oui, cheffe. 265 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 - Vive les marines - Je suis un marine, vaille que vaille 266 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Vive les marines 267 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 - Non. - Jones ! 268 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Chef ! 269 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 J'ai fait ce que vous vouliez. Cameron reste dans le programme. 270 00:18:18,555 --> 00:18:21,558 Signez ma dispense médicale, comme promis. 271 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Je vous en prie, chef. 272 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 La situation a changé, recrue. Débrouille-toi tout seul. 273 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 Je gagnais. 274 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Fais tes cartons. 275 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Bon sang. 276 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Mince, alors. 277 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John ? 278 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Quoi, Cody ? 279 00:19:50,939 --> 00:19:52,941 Si t'as un truc à dire, dis-le. 280 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 Je peux pas y aller sans toi. 281 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 N'importe quoi. 282 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 Tu te fous de ma gueule, Cody. 283 00:20:03,118 --> 00:20:08,540 C'est trop tard pour te rendre compte que tu peux pas t'en sortir sans moi. 284 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Toute ma vie, 285 00:20:12,252 --> 00:20:14,463 Papa et toi avez dit que j'étais faible, 286 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 que j'étais lâche, que j'étais un raté. 287 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Maintenant, j'ai compris. 288 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 C'est pas moi qui ai besoin d'un frère. 289 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Debout, les filles ! Sortez de vos tentes ! 290 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Debout ! Debout, recrues ! On se lève ! 291 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 On se réveille, bande de larves ! 292 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Bonjour, mesdames ! Au boulot ! 293 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones ? 294 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Remballez les tentes ! Et votre barda ! 295 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Retour au camp dans quatre minutes ! 296 00:21:02,094 --> 00:21:03,303 Il s'est passé quoi… 297 00:21:04,346 --> 00:21:05,430 avec Jones ? 298 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Au réveil, il avait disparu. 299 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Bien reçu. Terminé. 300 00:21:12,187 --> 00:21:13,438 Les secours arrivent. 301 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Ce gamin est siphonné, mais de là à déserter… 302 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Il est impulsif, pas idiot. 303 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 On l'avait mis sous observation pour somnambulisme. 304 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 S'il atteint les marécages, il est en danger. 305 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Laissez-moi le chercher. Chaque minute compte. 306 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Je suis sûr qu'ils vont le retrouver. Concentre-toi sur la mission, OK ? 307 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Rends-moi service, dis-leur que j'ai pas déserté. 308 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Quoi ? Cam… 309 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 À quoi tu joues, Cope ? Viens ici. 310 00:22:23,550 --> 00:22:24,426 Toi aussi, McAffey. 311 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tweedledee et Tweedledum. 312 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Je peux savoir ce que vous foutez là ? 313 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 L'instructeur a dit que cette recrue était responsable de Jones. 314 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Chef, cette recrue est responsable de Cope. 315 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 - Chef. - 32 Charlie, ici Foxtrot Actual. Terminé. 316 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Ici 32 Charlie. J'ai deux déserteurs, Cope et McAffey. 317 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Je les ramène au camp. Terminé. 318 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Négatif. Escortez-les et quittez votre poste. 319 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Sauf votre respect, cheffe, 320 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 j'ai pour ordre de ramener les recrues et je vais m'exécuter, terminé. 321 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 C'est un ordre direct… 322 00:23:14,059 --> 00:23:15,685 La route est à deux km à l'est. 323 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Rejoignez l'unité. Immédiatement. 324 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Oui, chef. 325 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam. 326 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Sullivan vient de désobéir à un ordre direct. 327 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Il est dans la merde. Si on n'y retourne pas, on le sera aussi. 328 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Ne te mets pas en danger pour moi. Vas-y. 329 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 - Je te laisserai pas seul ici. - Ray, ça va aller. 330 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 T'as plus besoin de me protéger. 331 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Je vais m'en sortir. 332 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Ça va aller. 333 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Crois-moi. 334 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 On se voit au camp. 335 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Explique-toi, recrue. 336 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 J'aimerais savoir de quel droit 337 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 tu te permets de me désobéir et de quitter mon unité ! 338 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 - Chef… - Ta gueule ! 339 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Moi qui te voyais déjà recrue d'honneur… 340 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Tu peux dire adieu à ce titre. 341 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Hors de ma vue ! - Oui, chef ! 342 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Unité, en avant ! Marche ! 343 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 Vingt dollars que Jones est vautré dans la boue. 344 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 Cinquante qu'un croco l'a bouffé. 345 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Il a dû se barrer en Floride. C'est le seul sain d'esprit, ici. 346 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Mon cul. 347 00:24:53,492 --> 00:24:56,745 T'as signé ce foutu contrat pour t'engager dans les marines. 348 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Faut être lâche, pour se barrer. Pas vrai, Cro-Magnon ? 349 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 On n'abandonne pas ses frères d'armes. 350 00:25:04,294 --> 00:25:05,962 C'est n'importe quoi. 351 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Quelle lavette. 352 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Moi, je l'aurais massacré. 353 00:25:19,559 --> 00:25:20,894 C'est une blague ? 354 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, ramène ton cul ! 355 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John ! 356 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 J'essaie de t'aider, connard. 357 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Merde… 358 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Papa est mort ! 359 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Lâche-moi ! 360 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 - Putain. - Arrête ! 361 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 - On doit rentrer ! - Recule ! 362 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 - Du calme ! Du calme, bon sang ! - John ! 363 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Du calme. 364 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Conduis-le au véhicule d'urgence. Emmène-le voir l'aumônier. 365 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 Je t'ai dit de repartir. 366 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 Si vous pouvez ignorer un ordre, moi aussi. 367 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 J'ai entendu ce que la capitaine a dit. 368 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 On va vous renvoyer ? 369 00:26:14,281 --> 00:26:15,490 Donc c'est fini ? 370 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 "Marine un jour, marine toujours." 371 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 - Tais-toi. - Non. 372 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 373 00:26:22,080 --> 00:26:23,498 J'ai réussi vos tests stupides 374 00:26:23,582 --> 00:26:27,460 pour prouver que j'avais le niveau pour être marine, et vous abandonnez ? 375 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Ça n'a aucun sens. 376 00:26:31,298 --> 00:26:32,882 Tout comme vos actions. 377 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Jones avait raison. 378 00:26:36,177 --> 00:26:38,722 - Tu veux lui ressembler ? - Je voulais vous ressembler. 379 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Quel âge as-tu, Cope ? 380 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Dix-huit ans. 381 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Chef. 382 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Comme moi quand je me suis enrôlé. 383 00:27:02,412 --> 00:27:04,748 Quand je suis entré dans le bureau du recruteur, 384 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 il m'a trouvé trop maigre. 385 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 J'étais plus mince que toi, à l'époque. 386 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 J'ai dit que je reviendrais. 387 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 J'ai pris de la masse, mais… 388 00:27:17,218 --> 00:27:20,639 Il devait avoir des quotas à remplir, car il m'a pas lâché. 389 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Il m'a emmené à l'examen médical. 390 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Avant que je monte sur la balance, 391 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 il m'a scotché un morceau de métal à la jambe, pour m'alourdir. 392 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 J'ai demandé : "C'est pas de la triche ? 393 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 "Les marines acceptent ça ?" 394 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Il a dit que c'était pas grave, tant que ça s'arrangeait par la suite. 395 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Ce n'est pas toujours vrai. 396 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Tout ne s'arrange pas toujours. 397 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Je… Je ne suis pas le type qu'on voit sur les affiches, Cope. 398 00:28:08,269 --> 00:28:09,854 Mais je voulais le devenir. 399 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Que voulait dire la capitaine ? 400 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Vous préférez être renvoyé pour avoir agressé un homme que…" 401 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Tu n'es pas idiot, Cope. 402 00:28:29,708 --> 00:28:30,542 À l'aide ! 403 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Au secours ! 404 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, allez ! 405 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Prends mon bras. 406 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Non, c'est fini. 407 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Allez. 408 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Les recrues doivent réussir le défi par leurs propres moyens, McAffey. 409 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Ton aide ne l'aide pas. 410 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 Tu abandonnes cinq minutes avant la fin ? 411 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 - Besoin d'un médecin ? - Non, chef. 412 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Alors, reprends-toi ! 413 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 - Tu fais quoi ? - Continue de marcher. 414 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Prenez son matos. 415 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Qu'il le porte lui-même. - Allez, aide-nous. 416 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 - J'ai assez aidé pour aujourd'hui. - Pas mal, Oprah. 417 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Fais passer. 418 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Ça, tu le gardes. 419 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Ça va aller. 420 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 La trousse, dans mon sac. 421 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Vive les enrôlements frauduleux. Hein, les gars ? 422 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Économise tes forces. 423 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 Il lui faut une attelle. 424 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 - Foxtrot Actual, ici 32 Charlie. - J'écoute. 425 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 J'ai la recrue Jones avec moi. Fracture ouverte, entaille. 426 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 État stable. Demande évacuation et renfort médical. Terminé. 427 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Bien reçu. Terminé. 428 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 C'est bon, chef. Et maintenant ? 429 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Silence, faces de pets ! 430 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Bougez vos gros culs ! 431 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Mission accomplie ! 432 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 On se voit en enfer, soldat. 433 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Garde-moi une place. 434 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Au premier rang. 435 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 - Tu es blessé ? - Non, cheffe. 436 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Où est le sergent Sullivan ? 437 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Cette recrue n'en sait rien. 438 00:31:59,876 --> 00:32:00,919 Bravo, marine. 439 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Tu as mérité ce badge, marine. 440 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Bravo, marine. 441 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, marine. 442 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Cheffe, cette recrue aimerait terminer le défi final. 443 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 444 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Bravo, marine. 445 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Ramène ton cul, Cam ! 446 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Allez, Cope ! 447 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 - Permission d'accélérer, cheffe ? - Accordée, recrue ! 448 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Allez ! 449 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 La sueur sèche. 450 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Le sang coagule. 451 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Les os se ressoudent. 452 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Mais ce que vous venez de gagner, 453 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 c'est pour la vie. 454 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Maintenant, foncez, et baisez-les tous. 455 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 - Hourra ! - Hourra ! 456 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Guide-nous, recrue d'honneur. 457 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 En avant ! 458 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Marche ! 459 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Regard à droite ! 460 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Quel est ton nom, recrue ? 461 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Tu veux être un marine ? 462 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Oui, chef ! 463 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Hourra ! 464 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 C'est bon, chef. 465 00:35:03,142 --> 00:35:04,060 Et maintenant ? 466 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Tu prends le relais. 467 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Chef ? 468 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Mon rôle était de te former. 469 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 J'ai peut-être été trop dur avec toi. 470 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Je voulais te préparer au mieux. 471 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Pardon de t'abandonner, 472 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 mais tu n'as plus besoin de moi. 473 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Tu es prêt. 474 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Tu es un marine. 475 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Prêts ! Droit devant ! 476 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Une dernière, bande de glands. Dites : "Bidasses !" 477 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Bidasses ! 478 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Maintenant, avec ton père. 479 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Bien joué, fiston. 480 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Tu me présentes ? 481 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Chef, ce sont mes ser… 482 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Sergent-chef. 483 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Ce sont mes parents. 484 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 M. et Mme Nash, je suis le sergent-chef McKinnon. 485 00:36:48,581 --> 00:36:50,082 Vous devez être fiers de lui. 486 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 C'est vrai qu'il a fière allure. 487 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Je reviens. 488 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 D'accord. 489 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 - J'ai oublié de te demander ton nom. - C'est vrai. 490 00:37:19,111 --> 00:37:20,571 Mais j'ai un cadeau pour toi. 491 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Bonne journée, marine. 492 00:37:27,912 --> 00:37:28,996 Toi aussi, marine. 493 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Du coup, ton nom ? 494 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Il faudra m'appeler pour le savoir. 495 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Soldat de première classe Cope ? 496 00:37:50,851 --> 00:37:52,853 - Oui, Sergent ? - La capitaine te demande. 497 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Regarde-toi. 498 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Ta mère m'a signalé quelque chose 499 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 qui n'était pas indiqué sur ta candidature. 500 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Est-ce possible que tu nous aies caché des choses ? 501 00:38:32,768 --> 00:38:34,103 Ce n'est pas sa faute. 502 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 C'est ma faute. Je ne lui ai jamais dit. 503 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Quand tu avais quatre ans, on habitait à Minneapolis. 504 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 La petite maison jaune avec le porche qui grince. 505 00:38:48,409 --> 00:38:50,911 Il y avait un âge minimum pour t'inscrire en maternelle, 506 00:38:50,995 --> 00:38:55,082 mais tu étais trop jeune de huit mois, ce qui m'arrangeait pas. 507 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Du coup… j'ai peut-être un peu trafiqué ton acte de naissance. 508 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Tu n'as pas 18 ans, mais 17. 509 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Je ne comprends pas. 510 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Tu es mineur, chéri. 511 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Un mineur ne peut pas s'enfuir et rejoindre les marines. 512 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 C'est pas vrai. Elle ment. 513 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Tu mens. Comme d'habitude. 514 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Pas cette fois, chéri. 515 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 ACTE DE NAISSANCE 516 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Tant mieux. 517 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Ils doivent te laisser partir, maintenant. Tu es libre. 518 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Sans autorisation signée par ta mère, ton enrôlement est invalide. 519 00:39:44,090 --> 00:39:46,467 Donc je dois partir ? 520 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Je ne serai pas marine ? 521 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 C'est comme si rien n'était jamais arrivé. 522 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Mais c'est arrivé. 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Et j'en suis vraiment désolée. 524 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Permission d'aller aux toilettes ? 525 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Qu'est-ce qu'il te faut 526 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 pour voir la réalité en face ? 527 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 On a une porte de sortie. 528 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Et si je n'en veux pas ? 529 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Tu voulais que je m'affirme. 530 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Que je sois fort, que je change. Je l'ai fait. 531 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Ici. Avec eux. 532 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Mes frères. 533 00:40:49,363 --> 00:40:50,865 On m'a pas fait de cadeau. 534 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Je l'ai mérité. 535 00:40:53,909 --> 00:40:55,995 Maintenant, tu sais de quoi tu es capable. 536 00:40:58,080 --> 00:40:59,039 Il faut y aller. 537 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Elle peut pas tout gâcher comme elle l'a toujours… 538 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, c'est pas la question. 539 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Tu sais ce qui se passera si tu restes. 540 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Tu finiras perdant comme Jones ou brisé comme Sullivan. 541 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - C'est pas sûr. - Si. 542 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Et si c'était pas si simple ? 543 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 - Si je trouvais ma propre voie ? - Réveille-toi ! 544 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Tu voulais apprendre de Sullivan ? Retiens sa leçon. 545 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Vivre un mensonge, ça ne vaut pas le coup. 546 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Plus tu resteras ici, plus tu renonceras à celui que tu es vraiment. 547 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Et un beau jour, 548 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 tu oublieras qui tu es, 549 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 et je disparaitrai. 550 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Qu'est-ce que je vais devenir ? 551 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Tu as dit que tu étais désolée que je sois venu ici. 552 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 C'est vrai. 553 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Si tu es vraiment désolée, prouve-le. 554 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Signe l'autorisation. - Cameron… 555 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Je ne te demande qu'une chose. - Réfléchis… 556 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Ce n'est pas toi. 557 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Maintenant, si. 558 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 AUTORISATION PARENTALE OFFICIELLE 559 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 Merci. 560 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Quoi que tu choisisses de devenir… 561 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 tu seras toujours mon fils. 562 00:43:59,094 --> 00:43:59,970 Tout est en ordre ? 563 00:44:01,722 --> 00:44:02,556 Tout est en ordre. 564 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Va rejoindre tes frères d'armes. 565 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 On change 566 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 On affronte l'inconnu 567 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 On change 568 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Personne ne nous fera renoncer 569 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Je voulais te dire merci pour la troisième traction. 570 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Le mérite te revient. 571 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 On a réussi, mec ! 572 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Oui. - On est des marines ! 573 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 - Tiens. - Merci. 574 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, je t'aime ! 575 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 - Quoi ? - Nash. 576 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 L'uniforme. La recrue d'honneur. 577 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Ça aurait pu être toi. 578 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 T'as perdu ce titre par ma faute. 579 00:44:54,066 --> 00:44:56,443 J'allais pas t'abandonner pour un uniforme. 580 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 C'est pas ça, l'honneur. 581 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Et puis… recrue d'honneur, c'est un état d'esprit. 582 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Mais tu me payes tous mes verres à vie. 583 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Ça marche. 584 00:45:26,306 --> 00:45:27,599 Bravo, pour Jones. 585 00:45:29,226 --> 00:45:30,352 Bravo pour Cody. 586 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ouais, ben… 587 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 c'est le rôle d'un marine. 588 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Allons picoler ! 589 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Hourra ! 590 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Développement explosif près du golfe Persique. 591 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 L'Irak aurait envahi l'État voisin du Koweït, 592 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 avec des affrontements signalés le long de la frontière. 593 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington confirme que des troupes koweïtiennes 594 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 et irakiennes se sont déployées peu avant l'aube. 595 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Les résidents disent avoir été réveillés par des coups de feu. 596 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 Plus de 100 000 soldats irakiens 597 00:46:19,276 --> 00:46:21,653 ont été signalés près de la frontière. 598 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Les pays arabes ont essayé de désamorcer cette crise pendant un mois. 599 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Le secrétaire à la Défense, Dick Cheney, 600 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 va discuter les mesures de coopération à prendre. 601 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Le gouvernement saoudien a demandé notre aide, 602 00:46:35,000 --> 00:46:37,377 et j'ai répondu en ordonnant 603 00:46:37,461 --> 00:46:41,757 le déploiement de nos forces aériennes et terrestres en Arabie saoudite. 604 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 L'invasion irakienne menace la stabilité de toute la région du Golfe. 605 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 Les troupes américaines mettront-elles fin à l'agression de Saddam Hussein, 606 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 ou cette escalade plongera-t-elle le monde dans une guerre encore plus importante ? 607 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 C'est comme une colo. 608 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 DÉDIÉ À LA MÉMOIRE DE NORMAN LEAR 1922 - 2023 609 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 D'APRÈS LE LIVRE "THE PINK MARINE" 610 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Sous-titres : Marie Valerio