1 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Gusto n'yong maging Devil Dogs? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Welcome sa Crucible. 3 00:00:20,437 --> 00:00:24,232 Limampu't apat na oras na susubukin ang lahat ng itinuro namin sa inyo. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Magsasagawa kayo ng tactical simulations 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 na kokonti ang tulog, pagkain, nang mahigit 60 kilometro. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Kilos! Bilis! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Pag kinaya n'yo, magiging Marines kayo. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Kung hindi, dito na tayo magpapaalam. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 At isa sa inyo ang magtatapos 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 na Honor Man ng platoon na 'to. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Ang Crucible ang apoy na magpapanday sa inyo. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Bilisan n'yo! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Ipakita n'yo ang galing n'yo! 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 ANG CRUCIBLE 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 I-check ang buddy n'yo. Piliin ang dadalhin para hindi mabigat! 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Ito na 'yon. Pagpapapako sa krus. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Crucible. -Oo, gano'n din 'yon. 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Kumusta ang tuhod mo? -Kayang magserbisyo sa gobyerno. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Kaya mo 'yan, lolo. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Sisiw lang 'yon. Kayang-kaya mo 'yon. 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Pagka-graduate natin, kakain ako ng isang bucket ng manok. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Manok? 'Tang inang 'yan. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Pagkatapos natin dito, uunahin ko ang titi ko. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,384 Puwera kung mauna ang buwaya d'yan. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Nabalitaan n'yo 'yong anim na namatay do'n? 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Saan? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 Kita-kits sa putikan, mga pre. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Ayusin n'yo na ang gamit n'yo. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Huling check, mga pulpol. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Ayos ka lang? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Hindi naman napilay. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Hindi 'yong kamay mo. 33 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Ayos lang ako. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Ayos lang. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Platoon! Humanda! 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Mula harap hanggang likod. Magbilang. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Isa, dalawa… 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Kargo mo 'tong gunggong na 'to. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,553 Wag mong papaalisin si Jones sa tabi mo. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Pag nagkamali siya, damay ka. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Wag mo akong biguin. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Opo, sir. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Harap sa kaliwa! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Pasulong, 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 kad! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Ginusto n'yo 'to! 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Paborito ka na naman ni Sullivan, ha? 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Layang hakbang, 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 kad! 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Bilisan n'yo d'yan! Hindi 'to motel! 52 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Bilisan n'yo, mga gago! Gusto n'yong mabuhay nang walang-hanggan? 53 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Kung di umuulan, hindi 'yon training! Bilisan n'yo, mga pulpol! 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Hindi kayo mga prinsesa! Bilis-bilis, mga iha! 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Bilisan n'yo pa! Dali! 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, 'yang ulo mo! 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, balik! 58 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Uy, Cope! Sumabog na 'yong dede mo dahil sa tropa mong si Jones! Kilos! 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Kill! 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Kill! -Bilis! 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Parinig ng kill mo! 62 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Kill! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Bilisan ang gapang! 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Nakadepende d'yan ang buhay n'yo! 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Ibaba mo ang ulo mo, tanga! 66 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Bilis! 67 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Kilos! 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Isigaw n'yo, mga gago! Sigaw! 69 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, bilisan mo! Uy, Cope, kunin mo 'tong pulpol na 'to! 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Putang ina! -Ulit! 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Bangon! 72 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Bilisan mo! 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Akyatin mo 'yang harang, bilis! 74 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Hindi 'yan kasinglaki ng nanay mo! Bilis! 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Alam n'yo? Hindi pa tayo tapos! Ulit! 76 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Sige! Angat! 77 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Ngayon, galit ka? 78 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Nakakatawa, hindi ka naman naisip ni Trey no'ng nasa bahay siya kagabi. 79 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Pag di ka pumunta dito! Puta, ano ba'ng problema mo? 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Okay. Tawagin natin ang lalaking pinag-uusapan. 81 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Ladies and gentlemen, eto na si Trey. 82 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Mukhang nag-eempake ka. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Oo. 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Oras na para mag-move on. 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Kailangan mo ng tulong? 86 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 May diskarte naman ako. 87 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Uy, alam kong no'ng nandito 'yong Marine moms, medyo di maganda… 88 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 'yong nangyari, pero once a Marine mom, always a Marine mom. 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 Hindi ako nagsinungaling sa kanila. 90 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 Hindi ko sinabing namatay si Cameron. 91 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Pero para na rin siyang namatay. Siya mismo ang gumawa ng ikakamatay niya. 92 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Naku, Barbara. 93 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Okay lang 'yon. 94 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Matalino si Cameron, saka kasama niya si Ray do'n. 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Siguradong kakayanin niya 'yon. 96 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Homosexual siya, June. 97 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Alam mo ba 'yon? 98 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Hindi ko alam, e. 99 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Pero alam mo naman ang ginagawa nila sa mga homosexual sa Marines, di ba? 100 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 'Yon, alam mo 'yon. 101 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Alam mo, lagi kong naiisip 'yong nangyari 102 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 no'ng six pa lang si Cameron. 103 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Nasa harap siya ng bahay, 104 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 may dino-drawing gamit 'yong chalk sa may bangketa. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 May dumaang mga batang kapitbahay na naka-bike. 106 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 Sinadya talagang dumaan sa bangketa para takutin siya. 107 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Tapos imbes na tumabi, alam mo ang ginawa niya? 108 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Tinitigan niya sila, nilagay ang mga kamay sa bewang, 109 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 tapos sabi niya, "Para sa mga naglalakad 'tong bangketa." 110 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Para sa mga naglalakad. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Six years old. 112 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Sobrang… 113 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Sobrang tapang niya noon. 114 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Hindi talaga natatakot. 115 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Alam mo 'yon? Tapos bumaba sa bike 'yong isang bata, 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,472 tapos tinulak niya si Cameron hanggang matumba. 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Nagtawanan sila, tapos umalis. 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 Tapos naupo lang ako do'n, 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 habang pinapanood siyang umiyak. 120 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Naisip ko, 121 00:07:27,447 --> 00:07:28,865 "Wag mo siyang lapitan. 122 00:07:30,324 --> 00:07:32,243 "Kailangan niyang matutunan 'to. 123 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 "Patitibayin siya nito." 124 00:07:37,415 --> 00:07:41,127 Kailangang malaman niya kung anong klase 'yong mga gano'ng batang nagba-bike. 125 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Ang daming batang naka-bike sa mundo. 126 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Lagi kong naiisip na hindi ko siya nilapitan. 127 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Alam mo 'yon? 128 00:08:04,942 --> 00:08:08,196 Hinayaan ko siyang ipaglaban ang sarili niya. 129 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Hindi pa huli ang lahat para gawin mo ang tingin mong nararapat bilang nanay. 130 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Tara na. Bilisan n'yo, recruits. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Gumagabi na, mga sir. 132 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 Okay, mga iha! 133 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Maghanda na para sa night course. 134 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 Labindalawang oras pa, kaya tipirin ang pagkain. 135 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 'Yong chaplain ba 'yan? 136 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Aanhin natin ang pari? -May makakatanggap ng huling basbas, a. 137 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 138 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Sir, andito po, sir! 139 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Sir, andito po, sir! 140 00:08:48,361 --> 00:08:50,279 Anak ng tinapa, si John ba 'yon? 141 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -Pucha. -Pucha, Bowman. 142 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, nice! 143 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Ang pogi mo, pare! 144 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Galing. 145 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Kailan ka babalik sa 'min? 146 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 147 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Kayo ng pulpol. Water buffalo, tigdalawang galon. Bilis. 148 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Opo, sir! 149 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Alam kong masamang balita 'to. 150 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 May 72 hours na bereavement leave. 151 00:09:21,602 --> 00:09:24,272 Ihahatid kayo sa Mainside para makasama ang pamilya n'yo. 152 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Nakikiramay ako. 153 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Opo, sir. 154 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Ano'ng ginagawa mo? 155 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Tara na. 156 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Dito lang ako. 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, patay na si Papa. 158 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Uuwi tayo. 159 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Kung 'yon ang kailangan mo, 160 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 umuwi ka. 161 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Dito ang lugar ko. 162 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Iho. 163 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 Walang mali pag nag-leave ka 164 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 at bumalik para magpatuloy kasama ng ibang platoon. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,657 Pero may schedule ang training. 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 -Yes, sir. -Kailangan mong magdesisyon. 167 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 -Pare-pareho tayong may problema. -Tol, kakamatay lang ng tatay niya. 168 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Mahirap talaga ang buhay. Ano'ng gusto mong gawin ko? 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Kausapin mo. Siguraduhin mong kakayanin niya. 170 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Bakit? 171 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Kasi tropa mo 'yan, saka gano'n ang Marines. 172 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Saka dahil ni-request ko. 173 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 Kung hindi dahil sa 'kin, nasa Rikers ka na ngayon. 174 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Quits na tayo, ha. 175 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Kunin mo na, bago pa magbago ang isip ko. 176 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -Hindi ako gutom. -Wag kang emo, Bam Bam. 177 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Kailangang kumain. 178 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Kausapin mo. 179 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Magsalita ka lang. 180 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Ba't ayaw n'yong umuwi para sa lamay? 181 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 'Yong tatay ko, napakasama ng ugali ng gagong 'yon. 182 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Pero pag natsugi siya, 183 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 mauupo ako sa harapan para makita 'yong kabaong niya. 184 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Isusuot ko 'yong dress blues ko, 185 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 tapos sasabihin ko, 186 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Sino'ng mahina ngayon, gago?" 187 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Kung ako 'yan, uuwi ako. 188 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Tumahimik ka nga. 189 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Ano ako, si Oprah Winfrey? 190 00:12:14,525 --> 00:12:15,651 Uy, wag kang malikot. 191 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Pag pinagsabi mo 'to, ipapasok ko 'tong paa ko sa puwet mo. 192 00:12:22,032 --> 00:12:23,743 Habulin mo muna ako. 193 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Ano 'to? 194 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Ginawa kong brace 'yong rubber bitch ko. 195 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Ano, si Doogie Howser ka na? 196 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Uy, seryoso ako. 197 00:12:31,125 --> 00:12:34,378 Pag nalaman ng DIs na masakit ulit ang tuhod ko, tapos na 'ko. 198 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Pag bumagsak ako ngayon, maki-kick out na ako. 199 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Game over na ako. 200 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Ayan. Ano'ng pakiramdam? 201 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Ayos, pare. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Pwede na 'to. 203 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 'Tang inang 'yan. Gutom na gutom na 'ko. 204 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Ikaw din. 205 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Nagmamadali ka talagang makabalik do'n? 206 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Sige na. 207 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Five minutes lang. 208 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Beans at hot dogs? 209 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Beef stew 'tong sa 'kin. 210 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Palit tayo? 211 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Mahilig ako sa beans at hot dogs. 212 00:13:32,269 --> 00:13:34,355 Di mo talaga nakikita 'yong nangyayari? 213 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Naisahan tayo ni Sullivan. 214 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Ginagamit niya ako para gawin ka ring baluktot gaya niya. 215 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Kaya nandito pa ako. 216 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Nag-promise siya sa 'kin ng medical discharge pag tinarantado kita. 217 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Bago o pagkatapos no'ng sa gubat? 218 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 Nagsinungaling ka no'ng sinabi mong tulungan tayo. 219 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 O, issue na sa 'yo 'yong pagsisinungaling? 220 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Nagsisinungaling ka naman. -Hindi sa 'yo. 221 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 -Sus, Cameron. -Hindi… 222 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Araw-araw kang nagsisinungaling para tumagal dito. 223 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Alam nating itatapon tayo kasama ng basura pag nalaman nila ang totoo. 224 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 Ang pinagkaiba lang natin, 225 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 tingin mo, tama lang pag ginawa nila 'yon. 226 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Tayo na d'yan. Tara na. 227 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Sorry na. 228 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Bilisan mo, tayo na. 229 00:14:23,821 --> 00:14:26,949 Sorry na, okay? Sorry. 230 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Sorry. 231 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Hindi ko alam kung paano mo natitingnan si Sullivan tapos nasasabi mong 232 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Gusto kong maging katulad niya." 233 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Hindi siya totoo. 234 00:14:46,677 --> 00:14:49,054 Gano'n ang dating niya, pero hindi siya hero. 235 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Bully siya, na galit sa sarili niya. 236 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Siguro mas kabisado ko ang mga bully kesa sa 'yo. 237 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 Hindi mahina si Sullivan. 238 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 Hindi na ako babalik sa pagiging mahina. 239 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Ano'ng tinitingin-tingin mo, jarhead? 240 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Andito si Commander. 241 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 -Magandang hapon po, ma'am. -Sige lang, Senior Drill Instructor. 242 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Ikaw, sumama ka sa 'kin. 243 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Magpaliwanag ka, Sergeant. 244 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 May sheriff dito sa base, naghahanap ng Marine 245 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 na nambugbog at muntik makapatay ng sibilyan sa bar. 246 00:15:56,956 --> 00:16:00,292 Nasa ICU daw 'yong gago. Comatose hanggang ngayon. 247 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 May alam ka ba tungkol do'n? 248 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Kasi malinaw 'yong description nila. 249 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Patingin ng kamay mo. 250 00:16:18,268 --> 00:16:20,020 Tatanggapin ko ang mangyayari, ma'am. 251 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Ito ang mangyayari. 252 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Magsasampa ng kaso 'yong pamilya. 253 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Felony 'yon. Naiintindihan mo? 254 00:16:32,783 --> 00:16:35,619 Wala na. 'Yong buong career mo, 'yong reputasyon mo. 255 00:16:35,703 --> 00:16:37,955 Mawawala lahat nang dahil sa kung sino? 256 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Ang sabi ko, kakampi mo ako sa issue sa Guam— 257 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 Wala na kayong magagawa, ma'am. 258 00:16:44,586 --> 00:16:48,590 Mas gusto mong ma-dishonorable discharge dahil muntik kang makapatay? 259 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 'Tang ina nila. 260 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 'Tang ina ka, nagpatalo ka sa kanila. 261 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 Gusto na kitang paalisin sa field ngayon, 262 00:16:59,226 --> 00:17:01,228 pero wala pa akong ipapalit sa 'yo. 263 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 At hindi ko isasaalang-alang ang mga recruit ko. 264 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Tatapusin mo ang misyon mo. 265 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Magtatapos na Marine ang bawat recruit na nandito. 266 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Tapos makakaalis ka na. Malinaw, Sergeant? 267 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Yes, ma'am. 268 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Dito na ba? 269 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Yes, ma'am. 270 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -Marine Corps -Marine ako hanggang huling hininga ko 271 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Marine Corps 272 00:18:10,422 --> 00:18:12,299 -Hindi pwede. -Jones! 273 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Sir! 274 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Sir, ginawa ko 'yong gusto n'yo. Nakabalik si Cameron sa program n'yo. 275 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Kailangan n'yong pirmahan 'yong medical discharge ko. 276 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Please, sir. 277 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Nagbago na ang sitwasyon. Mag-isa ka na. 278 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Mananalo na ako, e. 279 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Ilagay mo na sa box. 280 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Buwisit. 281 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Akalain mo 'yon? 282 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 283 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Ano, Cody? 284 00:19:50,939 --> 00:19:53,150 Kung may sasabihin ka, sabihin mo na. 285 00:19:53,817 --> 00:19:55,736 Hindi ko kayang umuwi nang wala ka. 286 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Kalokohan. 287 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Kalokohan 'yan, Cody. 288 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 Hindi ka pwedeng lumapit sa 'kin ngayon 289 00:20:05,037 --> 00:20:08,540 dahil lang na-realize mong hindi mo 'to kaya nang mag-isa. 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Buong buhay natin, 291 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 sinasabi n'yo ni Papa na ako 'yong mahina, 292 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 ako 'yong duwag, ako 'yong palpak. 293 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Alam mo kung ano'ng na-realize ko? 294 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Di ako ang nangangailangan ng kapatid. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Gising na, mga ineng! Labas na sa tent! 296 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Bangon! Gising, mga recruit! Kilos na! 297 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Tara na, mga gunggong! Gising! 298 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Magandang umaga! Oras na para magtrabaho! 299 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 300 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Kalasin ang mga tent! Mag-empake ng gamit! 301 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Tutuloy na tayo sa Mainside in four minutes! 302 00:21:02,094 --> 00:21:03,303 Ano'ng nangyari? 303 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 Kay Jones. 304 00:21:07,307 --> 00:21:09,017 Paggising ko, wala na siya. 305 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Copy. Out. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,522 Papunta na ang search and rescue. 307 00:21:13,605 --> 00:21:16,525 Maluwag ang turnilyo ni Jones, pero di ko akalaing mag-u-UA siya. 308 00:21:16,608 --> 00:21:19,027 Padalos-dalos siya. Hindi siya tanga. 309 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Inobserbahan siya ng CRIP platoon dahil nagsi-sleepwalk. 310 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Pag nakarating siya sa putikan, yari siya. 311 00:21:24,783 --> 00:21:27,995 Kakalas muna ako, senior. Importante ang bawat minuto. 312 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Makikita nila 'yon. Mag-focus ka lang sa goal. Okay? 313 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Favor naman. Pakisabi, hindi ako nag-UA. 314 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 Ano? 315 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Cam. 316 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 Ano'ng ginagawa mo, Cope? 317 00:22:19,379 --> 00:22:21,131 Dito ka sa harap ko, bilis. 318 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Ikaw din, McAffey. 319 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tweedledee at Tweedledum. 320 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Pucha, sabihin n'yo nga. Bakit kayo nandito? 321 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Sir, sabi n'yo po, kargo ko po si Jones, sir. 322 00:22:42,444 --> 00:22:43,278 Sir, 323 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 kargo ko po si Cope. 324 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Sir. -32 Charlie, Foxtrot Actual 'to. Over. 325 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Si 32 Charlie 'to. May mga istokwa dito. Sina Cope at McAffey. 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Papabalikin ko na sila sa camp. Over. 327 00:22:54,956 --> 00:22:58,210 Negative. Samahan mo sila pabalik, ipu-pull out na kita. 328 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Mawalang-galang na po, 329 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 ang order sa akin, ibalik lahat ng recruit. 330 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 'Yon ang gagawin ko. Out. 331 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Direct order 'to— 332 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Dalawang kilometro pasilangan ang kalsada. Abangan n'yo ang platoon do'n. Bilis. 333 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Opo, sir. 334 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam. 335 00:23:25,070 --> 00:23:28,156 Sinuway ni Sullivan 'yong direct order. 336 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Mapapahamak siya. Pag di pa tayo bumalik ngayon, yari tayo. 337 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Tama. Hindi ka dapat mapahamak dahil sa 'kin. Balik ka na. 338 00:23:34,579 --> 00:23:35,539 Di kita iiwan dito. 339 00:23:35,622 --> 00:23:36,456 Ray? 340 00:23:37,207 --> 00:23:38,125 Kaya ko na 'to. 341 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 Hindi mo na ako kailangang alagaan. 342 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Di ako mapapa'no. 343 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Kaya ko 'to. 344 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Magtiwala ka. 345 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Magkita tayo sa Mainside. 346 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Magpaliwanag ka, recruit. 347 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Gusto kong maintindihan kung bakit sa tingin mo, 348 00:24:14,119 --> 00:24:18,165 espesyal ka't pwede mong suwayin ang utos ko at umalis sa platoon! 349 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Sir— -Tumahimik kang putang ina ka! 350 00:24:21,209 --> 00:24:23,879 Akala ko pa naman, pwede kang maging Honor Man. 351 00:24:24,379 --> 00:24:26,298 Pwede mo nang kalimutan 'yon. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Umalis ka na sa harapan ko! -Opo, sir! 353 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Platoon, layang hakbang, kad! 354 00:24:44,357 --> 00:24:46,610 Pupusta ako ng bente, taob na si Jones sa putikan. 355 00:24:46,693 --> 00:24:48,361 Singkuwenta, kinain na ng buwaya. 356 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Pauwi na 'yon sa Florida. Buti nga. Siya lang ang hindi baliw dito. 357 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 'Tang inang 'yan. 358 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 USMC, pumirma ka sa kontrata, pucha. 359 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Ekis 'yong bigla kang aalis. Di ba, Bam Bam? 360 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Walang iwanan ng kapatid. 361 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Anong klaseng kalokohan 'yon? 362 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 'Tang ina, duwag, e. 363 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Ang sarap bugbugin. 364 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Seryoso ba 'to? 365 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, bumalik ka dito! 366 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 367 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Tinutulungan kita, gago. 368 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 A, pucha. 369 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Patay na si Papa! 370 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Bitawan mo 'ko! 371 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Pucha. -Tama na! 372 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Uuwi na tayo! -Tumigil ka! 373 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Hoy! Tama na, punyeta! -John! 374 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Tama na. 375 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Tama na. 376 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Tama na. 377 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Isakay mo siya sa chase vehicle. Dalhin mo sa chaplain. 378 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 Sinabi nang bumalik ka na. 379 00:26:03,562 --> 00:26:05,564 Kung kaya mong sumuway sa order, kaya ko rin. 380 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Narinig ko 'yong sinabi ng captain. 381 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Papaalisin ka nila? 382 00:26:14,281 --> 00:26:15,615 Ano, gano'n na lang 'yon? 383 00:26:16,157 --> 00:26:18,368 Pa'no na 'yong once a Marine, always a Marine? 384 00:26:18,451 --> 00:26:19,452 -Tama na. -Hindi. 385 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Sinunod ko lahat ng pinagawa mo. 386 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 Ipinasa ko lahat ng test mo para mapatunayan ang sarili ko sa 'yo 387 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 saka sa Marines, tapos susuko ka na lang? 388 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Hindi ko maintindihan. 389 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Hindi kita maintindihan. 390 00:26:34,217 --> 00:26:36,094 Tama si Jones tungkol sa 'yo. 391 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Gusto mong maging gaya ni Jones? -Ginusto kong maging gaya mo. 392 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Ilang taon ka na? 393 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Eighteen. 394 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Sir. 395 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Ganyang edad ako no'ng sumali ako. 396 00:27:02,412 --> 00:27:04,831 No'ng una akong pumunta sa opisina ng recruiter ko, 397 00:27:04,914 --> 00:27:06,625 sabi niya, underweight ako. 398 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Mas payat pa ako sa 'yo noon. 399 00:27:11,254 --> 00:27:12,756 Sabi ko, babalik ako. 400 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Tumaba na ako no'n, ha, pero… 401 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 di pa siguro siya nakaka-quota kaya hindi niya ako basta pinakawalan. 402 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Pinag-physical niya ako noong araw na 'yon. 403 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Bago ako tinimbang, 404 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 nag-tape siya ng bakal sa binti ko para bumigat ako. 405 00:27:37,072 --> 00:27:40,033 Tinanong ko siya pagkatapos, "Hindi ba madaya 'yon? 406 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 "Di ba, ayaw ng Marines sa gano'n?" 407 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Sabi niya, hindi mali 'yon, basta itatama mo sa bandang huli. 408 00:27:52,879 --> 00:27:54,881 Hindi naman 'yon applicable sa lahat. 409 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Hindi lahat, naitatama. 410 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Hindi ako… 'yong nasa poster, Cope. 411 00:28:08,269 --> 00:28:09,896 Pero pinangarap ko din 'yon. 412 00:28:15,610 --> 00:28:17,195 Ano'ng ibig sabihin ng captain? 413 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Mas gusto mong ma-discharge dahil muntik kang makapatay…" 414 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Hindi ka tanga, Cope. 415 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Tulong. 416 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Tulong. 417 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, bilis! 418 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Uy. Humawak ka sa 'kin. 419 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Hindi. Hindi ko na kaya. 420 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Halika na. 421 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Kailangang matapos ang Crucible gamit ang sariling lakas, McAffey. 422 00:28:58,778 --> 00:29:00,530 Hindi nakakatulong ang tulong mo. 423 00:29:03,950 --> 00:29:06,453 Susuko ka limang minuto bago ang finish line? 424 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 -Kailangan mo ng medic? -Hindi po. 425 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Kung gano'n, bilisan mo! 426 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 'Yon lang ang gagawin n'yo. 427 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 -Ano'ng ginagawa mo? -Maglakad ka lang. 428 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Paghati-hatian natin. 429 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 -Kaya niya na 'yan. -Sige na. Tumulong ka. 430 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 Sapat na 'yong itinulong ko. 431 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Oo, di na rin masama, Oprah. 432 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Uy, pakipasa. 433 00:29:39,235 --> 00:29:40,153 Uy. 434 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Ikaw ang magdala nito. 435 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Di ka mapapa'no. 436 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 First aid kit, nasa pack ko. 437 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Palakpakan para sa fraudulent enlistment, ano, boys? 438 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Tipirin mo 'yang lakas mo. 439 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 Kailangan niya ng splint. 440 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -Foxtrot Actual, 32 Charlie 'to. -Pasok. 441 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Nandito si Recruit Jones. May compound fracture, laceration. 442 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Stable siya. Pahingi ng medevac at corpsmen sa kalsada. Over. 443 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Magpapadala na. Over. 444 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Ayos na po, sir. Pa'no na? 445 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 Tapusin n'yo na, mga gunggong! Igalaw n'yo 'yang putikan n'yong mga paa! 446 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Kill! 447 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Kita-kits sa impiyerno, Devil Dog. 448 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 I-save mo ako ng upuan. 449 00:31:36,895 --> 00:31:38,271 Sa gitna, sa front row. 450 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Injured ka ba? -Hindi po, ma'am. 451 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Nasa'n si Sergeant Sullivan? 452 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Hindi ko po alam. 453 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Congratulations, Marine. 454 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Pinaghirapan mo 'to… Marine. 455 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Congratulations, Marine. 456 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, Marine. 457 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Ma'am, gusto ko po sanang tapusin ang Crucible. 458 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 459 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Congratulations, Marine. 460 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Bilisan mo na d'yan, Cam! 461 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Tara na, Cope! 462 00:33:04,649 --> 00:33:07,902 -Permiso para tumakbo, ma'am? -Makakatakbo ka na, recruit! 463 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Bilis! 464 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Natutuyo ang pawis. 465 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Namumuo ang dugo. 466 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Naghihilom ang buto. 467 00:33:46,149 --> 00:33:47,817 Pero 'yong nakamit n'yo? 468 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 Hindi kukupas. 469 00:33:56,409 --> 00:33:59,912 Humayo na kayo at pakitaan n'yo silang lahat, mga kupal. 470 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Oorah! -Oorah! 471 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 Pangunahan mo na, Honor Man. 472 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Pasulong, 473 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 kad! 474 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Tingin sa kanan, na! 475 00:34:41,829 --> 00:34:43,581 Ano'ng pangalan mo, recruit? 476 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Gusto mong maging Marine? 477 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Yes, sir! 478 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 479 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Ayos na po, sir. 480 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Pa'no na? 481 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Dalhin mo na siya. 482 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Sir? 483 00:35:11,442 --> 00:35:13,027 Ang trabaho ko ay i-train ka. 484 00:35:15,530 --> 00:35:17,907 Naging sobrang lupit ko siguro sa 'yo. 485 00:35:17,990 --> 00:35:20,243 Pero hinahanda lang kita sa abot ng makakaya ko. 486 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Sorry, na-disappoint ka sa 'kin, 487 00:35:33,422 --> 00:35:35,133 pero hindi mo na ako kailangan. 488 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Handa ka na. 489 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Marine ka na. 490 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Handa, rap! 491 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 O, mga gunggong, isa pa. Sabihin n'yo, "Green Weenie!" 492 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Green Weenie! 493 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Kayo naman ni papa mo. 494 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Mahusay, anak. 495 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Ipakilala mo ako. 496 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 A, sir, ito 'yong scruits… 497 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Staff Sergeant. 498 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 Ito po ang mga magulang ko. 499 00:36:44,493 --> 00:36:47,246 Mr. at Mrs. Nash, ako si Staff Sergeant McKinnon. 500 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Proud na proud siguro kayo sa Marinong 'to. 501 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Aaminin ko, ang guwapo niya nga. 502 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Babalik ako agad. 503 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Okay. 504 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 -Nakalimutan kong itanong ang pangalan mo. -Oo nga. 505 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Pero may graduation gift ako sa 'yo. 506 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Enjoy your day, Marine. 507 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 Ikaw din, Marine. 508 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Teka, so ano nga? 509 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Tawagan mo ako para malaman mo. 510 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Private First Class Cope? 511 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 -Opo, Staff Sergeant. -Hinahanap ka ng captain. 512 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Aba naman, o. 513 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 May sinabi ang nanay mo sa akin 514 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 na hindi mo sinabi sa application mo. 515 00:38:26,929 --> 00:38:30,057 Posible kayang nagsinungaling ka tungkol sa sarili mo? 516 00:38:32,768 --> 00:38:34,270 Hindi niya po kasalanan 'yon. 517 00:38:34,854 --> 00:38:37,064 Kasalanan ko. Hindi ko sinabi sa kanya. 518 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 No'ng four years old ka, sa Minneapolis tayo nakatira no'n, di ba? 519 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Tanda mo 'yong maliit na yellow na bahay na may maingay na porch? 520 00:38:48,409 --> 00:38:51,412 May cut-off kasi 'yong edad para mai-enroll ka sa kinder, 521 00:38:51,495 --> 00:38:55,082 tapos kulang ka ng walong buwan, na medyo hassle. 522 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Kaya binago ko nang konti 'yong birth certificate mo. 523 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Hindi ka pa 18. Seventeen ka pa lang. 524 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Hindi ko maintindihan. 525 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Minor ka pa, anak. 526 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Hindi pwedeng basta lumayas at sumali sa Marines ang minor. 527 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Nagsisinungaling po siya. 528 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Lagi ka namang nagsisinungaling. 529 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Ngayon, hindi, anak. 530 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Good news 'to. 531 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Kailangan ka na nilang pauwiin. Malaya ka na. 532 00:39:39,168 --> 00:39:43,589 Kung hindi pipirma sa waiver ang nanay mo, invalid ang enlistment mo. 533 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Ang sinasabi n'yo, kailangan kong umalis? 534 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Hindi ako Marine? 535 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Isipin mo na lang, hindi nangyari 'yon. 536 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Pero nangyari 'yon. 537 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Kaya nga nalulungkot ako. Sorry. 538 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Permiso para magbanyo, ma'am? 539 00:40:19,708 --> 00:40:21,627 Ano pa ba'ng kailangan, Cameron, 540 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 para makita mo ang nasa harapan mo? 541 00:40:26,048 --> 00:40:28,008 Binibigyan niya tayo ng chance makawala. 542 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 E, kung ayokong makawala? 543 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Sabi mo, ipaglaban ko ang sarili ko. 544 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Maging malakas ako. Magbago ako. Ginawa ko 'yon. 545 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Dito. Kasama nila. 546 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Ng mga kapatid ko. 547 00:40:49,363 --> 00:40:50,990 Hindi 'yon binigay sa 'kin. 548 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Pinaghirapan ko 'yon. 549 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 At ngayon, alam mo na ang kakayahan mo. 550 00:40:58,122 --> 00:40:59,748 Pero oras na para umalis. 551 00:40:59,832 --> 00:41:02,793 Di pwedeng pupunta siya dito para kunin lahat gaya ng lagi niyang— 552 00:41:02,877 --> 00:41:04,837 Hindi 'to tungkol sa kanya. 553 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Alam mo ang mangyayari pag nag-stay ka dito. 554 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Matatalo ka gaya ni Jones o masisira gaya ni Sullivan. 555 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Hindi mo alam 'yan. -Alam mo. 556 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 Pa'no kung hindi gano'n kasimple? 557 00:41:17,349 --> 00:41:20,269 -Pa'no kung mahanap ko 'yong tatahakin ko? -Gumising ka nga! 558 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Kung gusto mong matuto kay Sullivan, matuto ka sa kanya. 559 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Hindi sulit ang mabuhay nang nagpapanggap. 560 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Habang mas tumatagal ka dito, lalo mo lang tinatraydor ang totoong ikaw. 561 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Hanggang isang araw, 562 00:41:37,661 --> 00:41:39,663 hindi mo na maaalala kung sino 'yon, 563 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 tapos mawawala na 'ko. 564 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Pa'no na 'ko? 565 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Sabi mo, nalulungkot ka na pumunta ako dito. 566 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Nalulungkot nga ako. 567 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Kung totoong nalulungkot ka, ipakita mo. 568 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -Pirmahan mo 'yong waiver. -Cameron. 569 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Isa lang ang hinihingi ko sa 'yo. -Pag-isipan mo muna, please. 570 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Hindi ikaw 'to. 571 00:42:36,554 --> 00:42:37,805 Ito na ako ngayon. 572 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Salamat. 573 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Kahit ano pa ang gusto mong maging… 574 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 ikaw pa rin ang anak ko. 575 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Ayusin mo 'yan, Private. 576 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Ayos na po, ma'am. 577 00:44:04,058 --> 00:44:05,893 E di, puntahan mo na ang mga kapatid mo. 578 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Ch-ch-ch-ch-changes 579 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Turn and face the strange 580 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Ch-ch-ch-ch-changes 581 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Don't tell them to grow up and out of it 582 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Ch-ch-ch-ch-changes… 583 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Uy, matagal na kitang gustong pasalamatan do'n sa pangatlong pull-up. 584 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Kaya mo naman talaga 'yon. 585 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Time may change me 586 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 But you can't trace time… 587 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Nagawa natin, tol! 588 00:44:33,337 --> 00:44:34,880 -Oo nga. -Marines na tayo! 589 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 -Tara. -Salamat. 590 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, I love you! 591 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Ah, changes are taking 592 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 The pace I'm goin' through… 593 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Bakit? -Si Nash kasi. 594 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 'Yong dress blues. Honor Man. 595 00:44:50,396 --> 00:44:53,982 Ikaw sana 'yon, e. Hindi ka nag-Honor Man dahil sa 'kin. 596 00:44:54,066 --> 00:44:56,485 Hindi kita iiwan para lang mag-Honor Man. 597 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Walang honor do'n. 598 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Turn and face the strange 599 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Ch-ch-changes… 600 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Isa pa, state of mind lang 'yong Honor Man. 601 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Pero ililibre mo na ako sa bar habambuhay. 602 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Sige. 603 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 I said, that time may change me 604 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 But I can't trace time… 605 00:45:26,181 --> 00:45:28,183 Nabalitaan ko 'yong ginawa mo para kay Jones. 606 00:45:29,184 --> 00:45:31,186 Nabalitaan ko 'yong ginawa mo para kay Cody. 607 00:45:31,270 --> 00:45:32,396 A, oo. 608 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 Gano'n ang Marines. 609 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Tara na, magpakalasing! 610 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 611 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Nagbabagang balita malapit sa Persian Gulf. 612 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Balitang nilusob ng Iraq ang kalapit na Kuwait, 613 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 kung saan may iniulat na labanan sa may border. 614 00:46:05,345 --> 00:46:07,723 At kinumpirma ng Washington 615 00:46:07,806 --> 00:46:12,644 na papasok na ang mga tropang Kuwaiti at Iraqi bago mag-umaga. 616 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Nagising daw ang mga residente sa putok ng machine gun at heavy artillery. 617 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 Ilang linggo nang naiuulat na nagtitipon 618 00:46:19,276 --> 00:46:21,779 ang daang libong tropang Iraqi malapit sa border. 619 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Isang buwan nang sinisikap ng Arab countries na pahupain ito. 620 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Ipinadala ko si Secretary of Defense Dick Cheney 621 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 para mapag-usapan kung paano tayo makakatulong. 622 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Humingi na ng saklolo ang gobyerno ng Saudi. 623 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 At tinugunan ko iyon 624 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 sa pamamagitan ng pagpapadala ng puwersang Amerikano sa Saudi Arabia. 625 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Nagbabanta na ang pagsalakay ng Iraq sa stability ng buong Gulf region. 626 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Ang malaking tanong, mawawakasan ba ang agresyon ni Saddam Hussein 627 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 sa pagdating ng tropang Amerikano, 628 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 o palalalain lang ba nito ang sitwasyon para lalong lumaki ang gera? 629 00:47:00,484 --> 00:47:01,944 Parang summer camp lang. 630 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 BILANG PAG-ALALA KAY NORMAN LEAR 631 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 HANGO SA AKLAT NA "THE PINK MARINE" 632 00:48:05,674 --> 00:48:08,677 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo