1 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Haluatteko ansaita oikeuden olla sotilaita? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Tervetuloa tulikokeeseen! 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 Viidenkymmenenneljän tunnin testi kaikesta teille opetetusta. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Suoritatte taktisia simulaatioita - 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 vähäisellä unella ja ruoalla kulkiessanne yli 60 kilometrin matkan. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Vauhtia! Nopeammin! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,786 Jos selviätte, teistä tulee merijalkaväen sotilaita. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Jos ette, tiemme erkanevat tässä. 9 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 Yhdestä teistä tehdään kunniamies, joka saa rintaansa joukkueen kunniamerkin. 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Tulikokeessa hiotaan timantteja. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Vauhtia! 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Näyttäkää, mistä teidät on todella tehty! 13 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Tarkista toverisi. Grammoista kasautuu kiloja. Pakatkaa kevyesti! 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Nyt se tapahtuu. Tulennieleminen. 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 Tulikoe. -Jep, se ja sama. 16 00:01:15,825 --> 00:01:19,079 Miten polvi voi? -Tarpeeksi hyvin valtion hommiin. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Pystyt tähän, vaari. 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,750 Helppo nakki. Homma hoituu varmana. 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Kun leiri on ohi, haen ämpärillisen paistettua kanaa. 20 00:01:27,253 --> 00:01:31,091 Kanaako? Paskat siitä. Kun tämä on kelkassa, painun pukille. 21 00:01:31,174 --> 00:01:35,553 Elleivät gaattorit nappaa sinua. Kuusi alokasta on kuollut siellä. 22 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Missä? 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Nähdään suolla, pojat. 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Kerätkää kamanne. 25 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Viimeiset vilkaisut, vätykset. -Oletko kunnossa? 26 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 No, ainakaan se ei ole murtunut. 27 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 En puhu kädestäsi. 28 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Kaikki hyvin. 29 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Kaikki hyvin. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Joukkue! Huomio! 31 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Edestä kohti takapäätä. Luku ääneen. 33 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Yksi, kaksi… 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Tämä taakka on nyt repussasi. 35 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jones kulkee aina rinnallasi. 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Jos hän kusee jotain, syy on sinun. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Älä tuota pettymystä. 38 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Sir, kyllä, sir. 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,360 Katse vasempaan! 40 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Jonoon - 41 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 järjesty! 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Tätä pyysitte! 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Pääsit takaisin Sullivanin erikoispojuksi. 44 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Matkaan! 45 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Mars! 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,472 Vauhtia! Ette ole mummon luona lomalla! 47 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Antaa tulla, paskiaiset! Haluatteko elää ikuisesti? 48 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Sade ei koulutusta sammuta! Liikettä niihin pirun kinttuihin! 49 00:03:13,276 --> 00:03:16,905 Et pärjää pelkällä pärställä, prinsessa! Vauhtia, neidit! 50 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Nopeammin! Vauhtia! 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,079 Jones, pää alas! -Jones, takaisin! 52 00:03:25,872 --> 00:03:30,001 Hei, Cope! Kaveriltasi Jonesilta posautettiin pää irti! Nyt liikettä! 53 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Tapa! 54 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 Tapa! -Vauhtia! 55 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Antaa kuulua! Tapa! 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Tapa! 57 00:03:42,388 --> 00:03:45,642 Ryömikää nopeammin! Henkenne on pelissä! 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Pää alas, idiootti! 59 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Liikettä! 60 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Vauhtia! 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Huutakaa, paskiaiset! Huutakaa! 62 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, kerää kamasi! Cope, tule hakemaan taakkasi! 63 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 Helvetti! -Uudelleen! 64 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Nouse ylös! 65 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Vauhtia! 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Yli seinästä, hitto vie! 67 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Se on pienempi kuin naisesi kotona! Vauhtia! 68 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Tiedättekö mitä? Tämä ei ollut vielä tässä! Uudestaan! 69 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 No niin! Nosta! 70 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Nytkö raivoat? 71 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Hassua, Trey ei ajatellut sinua, kun oli luonani eilen. 72 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Tule tänne! Ämmä, mikä sinua vaivaa? 73 00:04:51,374 --> 00:04:57,338 Selvä. Tuodaanpa tämä mies lavalle. Hyvät naiset ja herrat, tässä on Trey. 74 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 On näköjään pakkaaminen kesken. 75 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 On aika jatkaa matkaa. 76 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Tarvitsetko apua? 77 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Minulla on systeemi. 78 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Asiat Merijalkaväen mutsien kanssa menivät vähän - 79 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 mönkään, vaan sotilaan äiti on aina sotilaan äiti. 80 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 En valehdellut heille. En sanonut, että Cameron olisi kuollut. 81 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Voisi yhtä hyvin olla. Hän juoksi suoraan omaan tuhoonsa. 82 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Voi, Barbara. 83 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Hän pärjää kyllä. 84 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron on fiksu poika, ja Ray on hänen kanssaan. 85 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Hän pärjää varmasti. 86 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Hän on homoseksuaali, June. 87 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Tiesitkö sen? 88 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 En ollut varma. 89 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Mutta tiedät, mitä homoseksuaaleille tehdään merijalkaväessä. 90 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Sen tiedät varmasti. 91 00:06:09,410 --> 00:06:16,042 Ajattelen jatkuvasti yhtä hetkeä. Cameron oli silloin kuusivuotias. 92 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Hän oli etupihalla. 93 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 Piirsi jotain liidulla jalkakäytävään. 94 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Muutama naapuruston poika tuli paikalle polkupyörillä. 95 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 He ajoivat tarkoituksella läheltä, yrittivät pelotella häntä. 96 00:06:33,559 --> 00:06:36,854 Cameron ei lähtenyt pois tieltä. Tiedätkö, mitä hän teki? 97 00:06:36,938 --> 00:06:42,110 Hän katsoi heitä suoraan silmiin ja laittoi kätensä pienille lanteilleen: 98 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 "Jalkakäytävä on jalankulkijoille." 99 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Jalankulkijoille. 100 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Kuusivuotiaana. 101 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Hän oli sellainen… 102 00:06:55,498 --> 00:07:01,212 Hänessä oli silloin kipinää. Hän oli niin peloton. 103 00:07:04,674 --> 00:07:11,305 Sitten yksi pojista nousi pyörältä ja tönäisi Cameronin suoraan maahan. 104 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Pojat nauroivat ja lähtivät. 105 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Minä vain istuin - 106 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 ja katsoin hänen itkevän. 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Ajattelin: 108 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 "Älä mene hänen luokseen. 109 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Hänen pitää oppia tämä. 110 00:07:33,119 --> 00:07:34,829 Tämä tekee hänestä kovemman." 111 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Hänen piti oppia sellaisista polkupyöräpojista. 112 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Maailma on pullollaan heitä. 113 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Ajattelen vain sitä, miten en mennyt hänen luokseen. 114 00:08:03,608 --> 00:08:08,196 Tiedätkö? Miten jätin hänet oman onnensa nojaan. 115 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Koskaan ei ole liian myöhäistä olla se äiti, joka haluaa olla. 116 00:08:23,044 --> 00:08:27,965 Liikettä. Jalkaa toisen eteen, alokkaat. -Yörata edessä, hyvät herrat. 117 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 No niin, neidit! -Valmistautukaa yörataa varten. 118 00:08:33,638 --> 00:08:37,767 12 tuntia jäljellä, säännöstelkää ruokaa. -Onko tuo pappi? 119 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 Helvettiinkö pappia tarvitaan? -Joku saa vikan voitelun. 120 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 121 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Täällä, sir! 122 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Täällä, sir! 123 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Hitto vie, onko tuo John? 124 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 Saakeli. -Hitto, Bowman. 125 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, hyvä! 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Näytät hyvältä! 127 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Hyvää työtä. 128 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Milloin palasit? 129 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 130 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Sinä ja taakkasi. Kaksi kanisteria vettä per mies. Nyt. 131 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Sir, kyllä, sir! 132 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Tämä on kamala uutinen. 133 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Saatte 72 tunnin suruloman. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Viemme teidät kasarmille ja perheenne luo. 135 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Otan osaa. 136 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Kyllä, sir. 137 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 Mitä sinä teet? Meidän pitää mennä. 138 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Jään tänne. 139 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, isä on kuollut. 140 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Mennään kotiin. 141 00:09:48,629 --> 00:09:50,339 Jos sinun pitää tehdä niin, 142 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 mene sitten. 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 Olen siellä, missä kuuluukin. 144 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Poika. 145 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 Kukaan ei syytä sinua, jos otat loman, 146 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 palaat ja jatkat loppuun toisessa joukkueessa. 147 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Mutta meillä on aikataulu. 148 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Kyllä, sir. -Sinun on tehtävä päätös. 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Kaikilla on omat paskansa. 150 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Hänen isänsä kuoli juuri. 151 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Elämä on perseestä. Minkä minä sille voin? 152 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 Puhu hänelle. Varmista, että hän pärjää. -Miksi? 153 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Koska hän on kamusi ja niin sotilaat tekevät. 154 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Ja koska pyydän. 155 00:10:43,809 --> 00:10:46,270 Lusisit nyt linnassa ilman minua. 156 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Tämä kuittaa velkani. 157 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Ota, ennen kuin muutan mieleni. 158 00:11:04,664 --> 00:11:08,668 Ei ole nälkä. -Älä yrmyile, Pam-Pam. Sinun pitää syödä. 159 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Puhu hänelle. 160 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Sano jotain. 161 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Miksi ette mene kotiin hautajaisiin? 162 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Isäni on surkea kusipää. 163 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Vaan kun hän kupsahtaa, katson eturivistä, kun hänet lykätään johonkin reikään. 164 00:11:44,245 --> 00:11:48,916 Olen paikalla särmänä univormussani ja sanon hänelle: 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Kukas nyt on luuseri, kusipää?" 166 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Sinuna olisin mennyt kotiin. 167 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Lopeta puhuminen. 168 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Mikä Oprah Winfrey minä olen? 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Paikallasi. 170 00:12:19,196 --> 00:12:23,826 Jos puhut tästä, saat selkääsi. -Sinun pitää ensin saada minut kiinni. 171 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Mikä tämä on? 172 00:12:25,578 --> 00:12:29,665 Leikkasin palan patjasta, tein tuen. -Mikä Doogie Howser sinä olet? 173 00:12:29,749 --> 00:12:34,253 Oikeasti. Jos kouluttajat kuulevat polven olevan taas sökönä, se on loppuni. 174 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Jos kusen tämän nyt, lennän pihalle lopullisesti. 175 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Vika mahdollisuuteni. 176 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Noin. Miltä tuntuu? 177 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Ihan hyvältä, Doogie. 178 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Se toimii. 179 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Paskat tästä. Minulla on nälkä. 180 00:13:00,780 --> 00:13:04,617 Niin sinullakin. Onko sinulla todella kiire palata tuonne? 181 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Älä nyt. 182 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Viisi minuuttia. 183 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Papuja ja nakkeja. 184 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 Minulla on lihapataa. 185 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Vaihtarit? 186 00:13:21,008 --> 00:13:22,551 Pidän pavuista ja nakeista. 187 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Etkö todella näe, mitä tämä on? 188 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan kusetti molempia. 189 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Hän käyttää minua tehdäkseen sinusta oman vinksahtaneen kuvansa. 190 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Vain siksi olen yhä täällä. 191 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Hän lupasi vapauttaa minut palveluksesta, jos hyppisin silmillesi. 192 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 Oliko se ennen metsää vai sen jälkeen? Teemme tämän yhdessä, vai? Mikä valhe. 193 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Nytkö et pidäkään valheista? 194 00:14:03,968 --> 00:14:06,512 Taidat ne itsekin. -En valehdellut sinulle. 195 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 Älä viitsi. -Minä… 196 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Täällä olosi on jokapäiväinen valhe. 197 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Lentäisimme mäkeen roskien kanssa, jos totuus tulisi julki. 198 00:14:14,937 --> 00:14:16,689 Ainoa ero välillämme on se, 199 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 että sinusta heillä on siihen oikeus. 200 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Ylös. Mennään. 201 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Anteeksi. 202 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 No niin, ylös. 203 00:14:23,821 --> 00:14:26,949 Anteeksi, jooko? Olen pahoillani. 204 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Sori. 205 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 En ymmärrä, miten kaltaisesi tyyppi katsoo Sullivania ja sanoo: 206 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Haluan olla kuin hän. Mukana." 207 00:14:44,925 --> 00:14:49,054 Hän on feikki. Ehkä hän näyttää siltä, muttei ole sankari. 208 00:14:49,138 --> 00:14:53,475 Hän on itseään vihaava kiusaaja. -Ehkä tiedän kiusaajista sinua enemmän. 209 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan ei ole heikko. 210 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Enkä minäkään aio enää olla. 211 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Mitä toljotat, jästipää? 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Komppanian päällikkö. 213 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 lltapäivää, rouva. -Jatka vain hommia, kouluttaja. 214 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Sinä, mukaani. 215 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Olet selityksen velkaa, kersantti. 216 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Seriffi tuli etsimään sotilasta, 217 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 joka melkein tappoi siviilin baaritappelussa. 218 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Pani sen mulkun teho-osastolle. On yhä koomassa. 219 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Tiedätkö siitä mitään? 220 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 Heillä on tekijästä tarkka kuvaus. 221 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Näytä kätesi, kersantti. 222 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Hyväksyn vastuuni, rouva. 223 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Tämä on vastuullasi: 224 00:16:26,694 --> 00:16:31,407 perhe nostaa syytteen. Se on rikos. Ymmärrätkö? 225 00:16:32,783 --> 00:16:37,955 Siinä se. Koko urasi, maineesi. Menetätkö kaiken yhden mulkun vuoksi? 226 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 Sanoin, että tuen sinua, jos Guamin… -Ette voi tehdä mitään, rouva. 227 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 Lennätkö siis mieluummin pihalle, koska lähes tapoit miehen? 228 00:16:50,884 --> 00:16:52,011 Paskoja koko sakki. 229 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 Kuten sinäkin. Annoit heidän voittaa. 230 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Hilaisin heti perseesi ulos metsästä, mutta sinulle ei ole tuuraajaa. 231 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 En aseta alokkaitani vaaraan. 232 00:17:04,106 --> 00:17:09,570 Teet työsi loppuun. Joka ikinen alokas palaa luokseni merijalkaväen sotilaana. 233 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Sitten voit mennä. Onko asia selvä? 234 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Kyllä, rouva. 235 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Jäätkö tänne? 236 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Kyllä, rouva. 237 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Merijalkaväki -Merijalkaväen sotilas kuolemaan asti 238 00:18:10,422 --> 00:18:12,633 Ei. -Jones! 239 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Sir! 240 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Tein, mitä halusitte. Cameron palasi koulutukseen. 241 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Hyväksykää vapauttamiseni kuten lupasitte. 242 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Pyydän, sir. 243 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Tilanne on muuttunut, alokas. Olet omillasi. 244 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Olin voittamassa. 245 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Pakkaa kamasi. 246 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Jestas. 247 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Voihan saakeli. 248 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 249 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Mitä, Cody? 250 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Jos sinulla on sanottavaa, sano se. 251 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 En voi mennä ilman sinua. 252 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 Paskapuhetta, Cody. 253 00:20:03,118 --> 00:20:08,540 Et saa tulla luokseni nyt, koska tajusit, ettet voi tehdä tätä yksin. 254 00:20:10,000 --> 00:20:14,504 Koko elämämme ajan sinä ja isä sanoitte, että minä olin heikko. 255 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Minä olin pelkuri, epäonnistuja. 256 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Tiedätkö, mitä tajusin? 257 00:20:25,641 --> 00:20:27,601 En minä ole se, joka tarvitsee veljeä. 258 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Herätys, neidit! Ulos teltoista! 259 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Ylös! Herätys, alokkaat! Vauhtia! 260 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Vauhtia, matoset! Herätkää! 261 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Huomenta, neidit! On aika ryhtyä hommiin! 262 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 263 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Purkakaa suojat! Pakatkaa varusteet! 264 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Lähdemme kasarmille neljän minuutin päästä! 265 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Mitä kävi? Jonesille. 266 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Heräsin, ja hän oli poissa. 267 00:21:09,685 --> 00:21:13,438 Selvä. Loppu. Etsintä- ja pelastusjoukot ovat matkalla. 268 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Jonesilla oli ruuvi löysällä, mutta katoaminen on yllätys. 269 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Hän on impulsiivinen, ei tyhmä. 270 00:21:19,820 --> 00:21:24,700 Jonesia tarkkailtiin unissakävelyn vuoksi. Jos hän eksyy suolle, hän on pulassa. 271 00:21:24,783 --> 00:21:27,995 Anna minun mennä. Jokainen minuutti on tärkeä. 272 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Hänet löydetään varmasti. Muista vain, mikä maalissa odottaa. Jooko? 273 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Tee palvelus. Sano, etten vain kadonnut. 274 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Mitä? Cam. 275 00:22:17,586 --> 00:22:20,922 Mitä teet, Cope? Eteeni, mars. 276 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Sinäkin, McAffey. 277 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Tittelitom ja Tittelityy. 278 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Mitä hittoa te täällä teette? 279 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Sanoitte, että Jones on taakka repussani, sir. 280 00:22:42,444 --> 00:22:45,655 Sir, ja Cope on minun repussani! 281 00:22:46,573 --> 00:22:49,534 Sir. -32 Charlie, tässä Foxtrot Actual. Loppu. 282 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 Tässä 32 Charlie. Nappasin pari jänistä, Copen ja McAffeyn. 283 00:22:53,121 --> 00:22:57,959 Lähetän heidät takaisin leiriin. Loppu. -Ei. Saata heidät takaisin. Palaa leiriin. 284 00:23:02,672 --> 00:23:07,052 Kaikella kunnioituksella, rouva, minun käskettiin tuoda kaikki alokkaat. 285 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 Sen aion tehdä. Loppu. 286 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Tämä on suora käsky… 287 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Marssikaa kaksi kilometriä itään. Tapaatte joukkueen siellä. Vauhtia. 288 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Kyllä, sir. 289 00:23:23,318 --> 00:23:28,156 Cam. Sullivan ei totellut suoraa käskyä. 290 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Hän on kusessa. Jos emme palaa, samoin käy meille. 291 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Aivan. Et joudu vaikeuksiin takiani. Mene. 292 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 En jätä sinua tänne. -Ray, pystyn tähän. 293 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Sinun ei tarvitse enää huolehtia minusta. Kaikki hyvin. 294 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Pärjään kyllä. 295 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Luota minuun. 296 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Nähdään kasarmilla. 297 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Selitäpä minulle tämä paskasi. 298 00:24:11,575 --> 00:24:18,165 Miten luulit olevasi niin erityinen, ettet totellut käskyä ja jätit joukkueen? 299 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Sir… -Suu kiinni, saatana! 300 00:24:21,209 --> 00:24:23,879 Ja luulin, että olet kunniamiesmateriaalia. 301 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Sen saat nyt unohtaa. 302 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Katoa! -Kyllä, sir! 303 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Joukkue, matkaan kävellen. Mars! 304 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 Kaksikymppiä vetoa, että Jones löytyy ruumiina. 305 00:24:46,651 --> 00:24:50,280 Viisikymppiä vetoa, että gaattorin takia. -Hän on kai kohta Floridassa. 306 00:24:50,363 --> 00:24:53,408 Hyvä hänelle. Hän oli ainoa järkevä. -Paskat siitä. 307 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 USMC, allekirjoitimme sen saatanan sopimuksen. 308 00:24:57,245 --> 00:25:01,208 Häipyminen on paskamainen veto. Eikö niin, Pam-Pam? 309 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Aseveljiä ei jätetä jälkeen. 310 00:25:04,294 --> 00:25:07,923 Mitä paskaa sellainen muka on? Helvetin nössö. 311 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Olisin nuijinut hänet. 312 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Oletko jumalauta tosissasi? 313 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, takaisin jonoon sieltä! 314 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 315 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Yritän auttaa sinua. 316 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Voi perse. 317 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Isä on kuollut! 318 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Irti, saatana! 319 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 Helvetti. -Lopeta! 320 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 Mennään heti kotiin! -Rauhoitu! 321 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 Hei! Rauhoitu! Saakeli! -John! 322 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Rauhoitu. 323 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Rauhoitu. 324 00:25:49,256 --> 00:25:51,675 Rauhoitu. 325 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Heitä hänet maasturiin. Vie hänet papin luo. 326 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 Käskin palata takaisin. -Jätitte käskyn huomiotta. Tein saman. 327 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Kuulin, mitä päällikkö sanoi. 328 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Potkitaanko teidät ulos? 329 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 Niinkö sitten käy? Entä "kerran sotilas, aina sotilas"? 330 00:26:17,951 --> 00:26:21,913 Ole hiljaa. -Ei. Tein kaiken, mitä käskit. 331 00:26:21,997 --> 00:26:25,458 Läpäisin kaikki tyhmät testit. Osoitin kelpaavani sinulle - 332 00:26:25,542 --> 00:26:30,046 ja merijalkaväelle. Nytkö vain luovutat? Siinä ei ole järkeä. 333 00:26:31,298 --> 00:26:35,427 Sinussa ei ole järkeä. Jones oli oikeassa. 334 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 Haluatko olla kuin Jones? -En. Halusin olla kuin sinä. 335 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Kuinka vanha olet? 336 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Kahdeksantoista. 337 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Sir. 338 00:26:55,697 --> 00:26:57,657 Minäkin värväydyin sen ikäisenä. 339 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Kun menin värvääjän luo, hän sanoi, että olin alipainoinen. 340 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Olin laihempi kuin sinä. 341 00:27:11,254 --> 00:27:12,756 Lupasin palata. 342 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Painoa tuli, mutta… 343 00:27:17,177 --> 00:27:20,805 Kiintiö oli kai vajaa, koska hän ei päästänyt minua lähtemään. 344 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Menin samana päivänä terveystarkastukseen. 345 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Ennen kuin astuin vaa'alle, 346 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 hän teippasi metallipalan jalkaani, jotta olisin painavampi. 347 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Kysyin: "Eikö tuo ole huijausta? 348 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Eikö merijalkaväki paheksu sellaista?" 349 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Hänestä se ei ollut väärin, kunhan lopulta sopisin porukkaan. 350 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Se ei pidä aina paikkaansa. 351 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Itseään ei aina voi muuttaa. 352 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 En ole se julisteen tyyppi, Cope. 353 00:28:08,269 --> 00:28:09,896 Vaikka halusin sitä. 354 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 Mitä päällikkö tarkoitti? 355 00:28:18,863 --> 00:28:21,658 "Lennätkö mieluummin pihalle tappamisesta kuin…" 356 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Tyhmä sinä et ole, Cope. 357 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Apua. 358 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Apua. 359 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, vauhtia! 360 00:28:47,976 --> 00:28:51,896 Hei. Tartu käsivarteen. -Ei. En pysty tähän. 361 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Tule nyt. 362 00:28:55,066 --> 00:29:00,280 Alokkaiden on suoritettava tulikoe omin voimin, McAffey. Apusi ei auta. 363 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 Luovutatko juuri ennen maaliviivaa? 364 00:29:06,536 --> 00:29:08,163 Tarvitsetko lääkäriä? -En, sir. 365 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Vauhtia sitten! 366 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Ei tarvitse tehdä muuta. 367 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 Mitä sinä teet? -Jatka vain kävelyä. 368 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Jakakaa taakka. 369 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 Kantakoon paskansa. -Älä nyt. Auta. 370 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 Autoin jo tarpeeksi. 371 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Jep, ja hyvin, Oprah. 372 00:29:33,104 --> 00:29:34,481 Hei, laita eteenpäin. 373 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Kanna sinä tämä. 374 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Selviät kyllä. 375 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Ensiapulaukku on repussa. 376 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Kolme hurraahuutoa vilpilliselle palvelukselle, pojat. 377 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Säästä voimiasi. 378 00:30:13,812 --> 00:30:15,146 Hän tarvitsee lastan. 379 00:30:17,190 --> 00:30:19,901 Foxtrot Actual, tässä 32 Charlie. -Kerro. 380 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Alokas Jones on löytynyt. Avomurtuma, haavoja. 381 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Tila vakaa. Tarvitsen kuljetuksen ja lääkintämiehiä suolle. Loppu. 382 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Tulossa. Loppu. 383 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Valmista, sir. Mitä nyt? 384 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 Skarppina, pottupäät! Vauhtia ruikkureisiin! 385 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Tapa! 386 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Nähdään helvetissä, sotilas. 387 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Pidä minulle paikkaa. 388 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Eturivin keskellä. 389 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 Loukkaannuitko? -En, rouva. 390 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Missä Sullivan on? 391 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 En tiedä, rouva. 392 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Onnittelut, sotilas. 393 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Ansaitsit tämän, merijalkaväen sotilas. 394 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Onnittelut, sotilas. 395 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, sotilas. 396 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Rouva, haluaisin tehdä tulikokeen loppuun. 397 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 398 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Onnittelut, sotilas. 399 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Vauhdilla tänne, Cam! 400 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Tule, Cope! 401 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 Saanko luvan juosta, rouva? -Lupa myönnetty, alokas! 402 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Tule! 403 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Hiki kuivuu. 404 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Veri hyytyy. 405 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Luut paranevat. 406 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 Se, minkä juuri ansaitsitte… 407 00:33:49,152 --> 00:33:51,154 Sen loisto ei koskaan haalistu. 408 00:33:56,409 --> 00:33:59,912 Häipykää täältä ja naikaa koko munan mitalla. 409 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Johda meitä, kunniamies. 410 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Eteenpäin - 411 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 mars! 412 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Katse oikeaan! 413 00:34:41,788 --> 00:34:43,164 Mikä on nimesi, alokas? 414 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Haluatko olla sotilas? 415 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Kyllä, sir! 416 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Valmista, sir. 417 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Mitä nyt? 418 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Jatka sinä tästä. 419 00:35:10,525 --> 00:35:12,860 Sir? -Tehtäväni oli kouluttaa sinut. 420 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Olin ehkä liian ankara. Yritin valmistella sinua parhaani mukaan. 421 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Pahoittelen pettymystä, mutta et tarvitse minua enää. 422 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Olet valmis. 423 00:35:41,681 --> 00:35:42,974 Olet nyt sotilas. 424 00:36:02,869 --> 00:36:04,829 Valmiina! Eteen! 425 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 No niin, luupäät, vielä yksi. Kaikki sanovat "green weenie!" 426 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 "Green weenie!" 427 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Nyt yksi isäsi kanssa. 428 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Hyvin tehty, poika. 429 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Esittele minut. 430 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Sir, nämä ovat kralok… 431 00:36:40,448 --> 00:36:41,532 Esikuntakersantti. 432 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 He ovat vanhempani. 433 00:36:44,493 --> 00:36:47,205 Herra ja rouva Nash, olen kersantti McKinnon. 434 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Olette kai ylpeitä sotilaastanne. 435 00:36:53,794 --> 00:36:57,298 Pakko myöntää, että hän näyttää hyvältä. 436 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Palaan pian. 437 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Selvä. 438 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 Unohdin kysyä nimeäsi. -Niin unohdit. 439 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Toin silti valmistujaislahjan. 440 00:37:24,283 --> 00:37:25,743 Nauti päivästä, sotilas. 441 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 Samoin, sotilas. 442 00:37:31,415 --> 00:37:32,625 Mikä se nimi on? 443 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Soita ja ota selvää. 444 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Sotamies Cope? 445 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 Kyllä, kersantti. -Päällikkö haluaisi puhua. 446 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Kappas vain. 447 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Äitisi ilmoitti minulle jotain, mitä ei kerrottu hakemuksessasi. 448 00:38:26,929 --> 00:38:30,182 Onko mahdollista, että teit tämän luvatta? 449 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Se ei ole hänen vikansa. Syy on minun. En kertonut hänelle. 450 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Kun olit neljävuotias, asuimme Minneapolisissa. 451 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Muistatko sen narisevakuistisen, pienen keltaisen talon? 452 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Päiväkodissa oli ikäraja. 453 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 Olit kahdeksan kuukautta liian nuori. Se olisi tuottanut hankaluuksia. 454 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Saatoin hieman säätää syntymätodistustasi. 455 00:39:00,671 --> 00:39:03,799 Et ole 18, vaan 17. 456 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 En ymmärrä. 457 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Olet alaikäinen, kultaseni. 458 00:39:12,141 --> 00:39:15,770 Alaikäinen ei voi paeta ja liittyä merijalkaväkeen. 459 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Ei, hän valehtelee. 460 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Valehtelet. Kuten aina. 461 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 En tällä kertaa, kulta. 462 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 SYNTYMÄTODISTUS 463 00:39:30,993 --> 00:39:32,536 Tämä on hyvä uutinen. 464 00:39:32,620 --> 00:39:36,415 Heidän pitää päästää sinut menemään. Olet vapaa. 465 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Ilman äitisi allekirjoitettua lupaa värväytymistäsi ei voida hyväksyä. 466 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Pitääkö minun siis lähteä? 467 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Enkö ole sotilas? 468 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 Kuin tätä ei olisi tapahtunutkaan. -Mutta tämä tapahtui. 469 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Olen siitä todella pahoillani. 470 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Saanko käydä vessassa, rouva? 471 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Mitä se vaatii, Cameron? 472 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 Jotta näet, mitä sinulle tarjotaan. 473 00:40:26,048 --> 00:40:28,008 Hän antaa meille tien ulos. 474 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Entä jos en halua ulos? 475 00:40:39,311 --> 00:40:45,025 Halusit minun puolustavan itseäni. Että olisin vahva. Muuttuisin. Tein sen. 476 00:40:45,109 --> 00:40:48,446 Täällä. Heidän kanssaan. Aseveljieni kanssa. 477 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Kukaan ei antanut sitä minulle. Ansaitsin sen. 478 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Nyt tiedät, mihin pystyt. 479 00:40:58,122 --> 00:40:59,665 Mutta on aika lähteä. 480 00:40:59,748 --> 00:41:02,751 Äiti ei voi tulla tänne ja viedä kaikkea kuten aina… 481 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, kyse ei ole hänestä. 482 00:41:06,338 --> 00:41:08,424 Tiedät, mitä tapahtuu, jos jäät. 483 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Petyt kuin Jones tai tuhoudut kuin Sullivan. 484 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 Et tiedä sitä. -Kyllä tiedät. 485 00:41:14,597 --> 00:41:16,474 Entä jos se ei ole niin yksinkertaista? 486 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 Jos löydän oman tieni. -Cameron, herää! 487 00:41:20,352 --> 00:41:26,984 Jos haluat oppia Sullivanilta, opi sitten. Valheessa eläminen on liian korkea hinta. 488 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Mitä kauemmin pysyt täällä, sitä enemmän petät itseäsi. 489 00:41:34,867 --> 00:41:36,243 Kunnes eräänä päivänä - 490 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 et muista, kuka olet. 491 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 Silloin katoan. 492 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Mitä minulle tapahtuu? 493 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Pahoittelit sitä, että tulin tänne. 494 00:42:14,657 --> 00:42:19,161 Olenkin siitä pahoillani. -Jos olet todella pahoillasi, todista se. 495 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 Allekirjoita lupa. -Cameron. 496 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 Tee tämä yksi asia puolestani. -Mieti nyt tätä. 497 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 Ei tämä ole juttusi. 498 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Nyt on. 499 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 VANHEMMAN LUPA 500 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Kiitos. 501 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Mitä ikinä haluatkaan olla, 502 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 olet aina poikani. 503 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Kokoa itsesi, sotamies. 504 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Koossa, rouva. 505 00:44:04,058 --> 00:44:05,809 Liity aseveljiesi joukkoon. 506 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Halusin aina kiittää sinua siitä kolmannesta leuasta. 507 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Teit sen ihan itse. 508 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Teimme sen! 509 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 Merijalkaväen sotilaita! 510 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 Tule. -Kiitos. 511 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, olet ihana! 512 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 Mitä? -Nashia katselen. 513 00:44:48,560 --> 00:44:51,897 Univormu. Kunniamerkki. Se olisit voinut olla sinä. 514 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Menetit sen takiani. 515 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Kunniamerkki ei mene edellesi. Ei se olisi kunniallista. 516 00:45:02,157 --> 00:45:06,412 Sitä paitsi, kunniamiehenä oleminen on mielentila. 517 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Mutta kuittaat laskuni baarissa loppuelämämme. 518 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Sovittu. 519 00:45:26,306 --> 00:45:28,183 Kuulin, mitä teit Jonesille. 520 00:45:29,226 --> 00:45:30,936 Kuulin, mitä teit Codylle. 521 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Niin, no… 522 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Niin sotilaat tekevät. 523 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Nyt vittu päät täyteen! 524 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Räjähdysmäinen kehitys Persianlahdella. 525 00:45:57,963 --> 00:46:04,511 Irak on hyökännyt naapurivaltio Kuwaitiin, ja raja-alueella käydään taisteluita. 526 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Washington vahvistaa Kuwaitin - 527 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 ja Irakin joukkojen mobilisaation vähän ennen aamunkoittoa. 528 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Asukkaat sanovat heränneensä konekiväärituleen ja tykitykseen. 529 00:46:17,191 --> 00:46:21,653 Satatuhatta Irakin sotilasta on viikoissa vyörynyt rajan tuntumaan. 530 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Arabimaat ovat yrittäneet lieventää kehittyvää kriisiä. 531 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Lähetin puolustusministeri Dick Cheneyn keskustelemaan mahdollisesta yhteistyöstä. 532 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Saudihallitus pyysi apuamme. Vastasin pyyntöön - 533 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 määräämällä Yhdysvaltain ilma- ja maajoukot Saudi-Arabiaan. 534 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Irakin hyökkäys uhkaa nyt koko Persianlahden alueen vakautta. 535 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 Päättääkö Amerikan joukkojen saapuminen Saddam Husseinin aggression - 536 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 vai sysääkö tämä uusi kehitys maailman entistä laajempaan sotaan? 537 00:47:00,442 --> 00:47:01,860 Aivan kuin kesäleirillä. 538 00:47:04,238 --> 00:47:09,952 NORMAN LEARIA MUISTAEN 1922 - 2023 539 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 PERUSTUU KIRJAAN "THE PINK MARINE" 540 00:48:03,672 --> 00:48:08,677 Tekstitys: Vesa Puosi