1 00:00:15,432 --> 00:00:18,059 Ihr wollt euch den Namen Teufelshunde verdienen? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 Willkommen zur Feuertaufe! 3 00:00:20,437 --> 00:00:24,065 Wir prüfen euch 54 Stunden lang auf das, was ihr gelernt habt. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Ihr führt taktische Simulationen durch, 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 mit kaum Schlaf, kaum Essen, und ihr lauft über 60 km. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Na los! Schneller! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Wenn ihr das schafft, werdet ihr Marines. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Falls nicht, verabschieden wir uns an dieser Stelle. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Und einer von euch wird am Ende 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Honor Man dieses Platoons werden. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Die Feuertaufe wird euch veredeln. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Bewegung! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Zeigt mir, was ihr wirklich draufhabt! 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 DIE FEUERTAUFE 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Seht bei euren Kumpels nach. Jedes Gramm zählt. Packt vernünftig! 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Das ist es. Das Fegefeuer. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Die Feuertaufe. -Ist dasselbe. 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Was macht das Knie? -Für den Staatsdienst reicht's. 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 Du packst das, alter Mann. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Das wird ein Kinderspiel. Ich hab's im Griff. 21 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Nach unserem Abschluss fresse ich ein Hühnchen-Bucket. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Hühnchen? Vergiss es. 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Nach dieser Sache werde ich ficken. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 Pass auf die Alligatoren auf. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 -Da draußen sind 6 Rekruten gestorben. -Wo da draußen? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 Wir sehen uns im Sumpf, Jungs. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Verstaut eure Sachen. 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Prüft alles ein letztes Mal. 29 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Alles ok? 30 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Sie ist immerhin nicht gebrochen. 31 00:01:49,859 --> 00:01:51,820 Ich rede nicht von deiner Hand. 32 00:01:52,987 --> 00:01:53,905 Mir geht's gut. 33 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 Mir geht's gut. 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Platoon! Achtung! Hoo! 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 36 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Von vorne nach hinten. Durchzählen. 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Eins, zwei… 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Kümmere dich um diesen Versager. 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Jones weicht nie von deiner Seite. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 Seine Fehler sind deine. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Enttäusche mich nicht. 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Sir, aye, Sir. 43 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Links um! 44 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Vorwärts! 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Ausführen. 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Ihr habt das gewollt! 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,290 Bist wohl wieder Sullivans Lieblingsjunge, was? 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Auf zum Gewaltmarsch! 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Marsch! 50 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Los, Mann! Das hier ist keine Pension! 51 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Kommt schon, ihr Mistkerle! Wollt ihr ewig leben? 52 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Ohne Regen kein Training! Macht schneller, verdammt! 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Du bist nicht aus Zucker, Prinzesschen. Schneller, Ladys! 54 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Schneller! Jetzt macht schon! 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 Jones, ab in Deckung! 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,079 Jones, zurück! 57 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Hey, Cope! Dein Kumpel Jones lässt euch hochgehen! Schneller, Mann! 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Kill! 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 -Kill! -Schneller! 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,009 Zeig mir deinen Kill! 61 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Kill! 62 00:03:42,597 --> 00:03:43,681 Kriecht schneller! 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 Euer Leben hängt davon ab! 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Kopf runter, Schwachkopf! 65 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Weiter! 66 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Bewegung! 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Schreit es raus, ihr Wichser! Schreit! 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jones, schneller! Hey, Cope, hol dir deinen Versager! 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Scheiße! -Noch mal! 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Steh auf! 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Schnell! 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Über die Mauer, verdammt! 73 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Deine Mama ist wuchtiger. Los jetzt! 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Wisst ihr was? Wir sind noch nicht fertig! Noch mal! 75 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Los! Hoch damit! 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,701 Jetzt bist du sauer? 77 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 Tja, Trey dachte nicht an dich, als er gestern bei mir war. 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Komm ja nicht näher. Bitch, was ist dein Problem? 79 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Ok. Holen wir den Mann, um den es geht. 80 00:04:54,502 --> 00:04:57,338 Meine Damen und Herren, hier ist Trey. 81 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Du scheinst zu packen. 82 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Ja. 83 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Zeit, weiterzuziehen. 84 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Brauchst du Hilfe? 85 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Ich habe ein System. 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Ich weiß, die Sache bei den Marine Moms war ziemlich… 87 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 …unschön, aber einmal Marine-Mom, immer Marine-Mom. 88 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Ich hab die Frauen nicht belogen. Ich hab nie gesagt, das Cam tot ist. 89 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Aber er könnte tot sein. Er rannte in sein eigenes Verderben. 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Ach, Barbara. 91 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Er kommt zurecht. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron ist ein kluger Junge. Und Ray ist bei ihm. 93 00:05:45,720 --> 00:05:47,847 Dem geht es bestimmt gut. 94 00:05:48,639 --> 00:05:51,225 Er ist homosexuell, June. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Wusstest du das? 96 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Ich… war mir nicht sicher. 97 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Du weißt, was sie mit Homosexuellen bei den Marines machen, oder? 98 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Das weißt du ganz sicher. 99 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Ich denke ständig an eine Begebenheit. 100 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 Damals war Cameron sechs Jahre alt. 101 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Er war im Vorgarten. 102 00:06:18,586 --> 00:06:22,715 Und er malte etwas mit Kreide auf den Bürgersteig. 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Ein paar Nachbarjungs kamen auf ihren Fahrrädern vorbei. 104 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Sie fuhren bewusst auf dem Bürgersteig, um ihm Angst einzujagen. 105 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Statt ihnen aus dem Weg zu gehen, was hat er da gemacht? 106 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Er sah ihnen direkt in die Augen, die Hände in die Hüften gestemmt, 107 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 und er sagte: "Der Bürgersteig ist für Fußgänger." 108 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Für Fußgänger. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Mit sechs Jahren. 110 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Er hatte so… 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Er hatte so ein Feuer in sich. 112 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 Er war so furchtlos. 113 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 Weißt du? Und einer stieg von seinem Rad ab. 114 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Und dann schubste er Cameron zu Boden. 115 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Sie lachten und fuhren davon. 116 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Und ich saß da, 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 und ich sah ihn weinen. 118 00:07:25,069 --> 00:07:26,112 Ich dachte mir… 119 00:07:27,447 --> 00:07:28,698 "Geh nicht zu ihm. 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 Er muss das lernen. 121 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Das wird ihn abhärten." 122 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Er muss über die Jungs auf Fahrrädern Bescheid wissen. 123 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Die Welt ist voller Jungs auf Fahrrädern. 124 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Ich denke oft daran, dass ich nicht hinging. 125 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Weißt du? 126 00:08:04,942 --> 00:08:08,571 Dass ich ihn alleinließ, damit er sich selbst zu helfen weiß. 127 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Es ist nie zu spät, die Mutter zu sein, die du sein willst. 128 00:08:23,044 --> 00:08:25,338 Gehen wir. Legt einen drauf, Rekruten. 129 00:08:25,880 --> 00:08:28,591 Der Nachtparcours steht an, meine Herren. 130 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 -Also gut, Ladys! -Bereit machen für den Nachtparcours. 131 00:08:33,638 --> 00:08:36,390 Noch 12 Stunden, also rationiert euer Essen. 132 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Ist das der Pfarrer? 133 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Wozu brauchen wir einen Priester? -Die letzte Ölung. 134 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 135 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Sir, hier, Sir! 136 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Sir, hier, Sir! 137 00:08:48,361 --> 00:08:50,196 Ach du Scheiße, ist das John? 138 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 -Verdammt. -Verdammt, Bowman. 139 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowman, nicht schlecht! 140 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Siehst gut aus, Mann! 141 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Gut gemacht. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Wann kommst du zurück? 143 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 144 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Du und der Versager. Zum Wassertank, je zwei Kanister. Jetzt. 145 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Sir, aye, Sir! 146 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Es sind schreckliche Nachrichten. 147 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Es gibt einen 72-stündigen Trauerurlaub. 148 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 Vom Hauptquartier aus könnt ihr zur Familie. 149 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Mein Beileid. 150 00:09:28,276 --> 00:09:29,193 Aye, Sir. 151 00:09:33,823 --> 00:09:34,949 Was tust du da? 152 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Wir müssen los. 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Ich bleibe. 154 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 John, Dad ist tot. 155 00:09:45,209 --> 00:09:46,627 Wir gehen nach Hause. 156 00:09:48,629 --> 00:09:50,172 Wenn du das tun musst, 157 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 dann geh. 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 Ich bin da, wo ich sein soll. 159 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Kleiner. 160 00:10:07,773 --> 00:10:10,526 Niemand macht dir Vorwürfe, wenn du jetzt gehst 161 00:10:10,610 --> 00:10:14,196 und die Ausbildung später in einem anderen Platoon beendest. 162 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Aber wir folgen einem Plan. 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 -Ja, Sir. -Du musst dich entscheiden. 164 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 -Jeder hat eigene Probleme. -Sein Dad ist eben verstorben. 165 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Das Leben ist halt scheiße. Was kann ich da tun? 166 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Rede mit ihm. Unterstütze ihn. 167 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Warum? 168 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Weil er dein Kumpel ist. Und Marines machen das so. 169 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Und weil ich dich bitte. 170 00:10:43,809 --> 00:10:46,354 Ohne mich wärst du jetzt im Rikers-Knast. 171 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Dann sind wir quitt. 172 00:11:01,869 --> 00:11:04,038 Los, ehe ich meine Meinung ändere. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 -Kein Hunger. -Mach nicht dicht. 174 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Du musst essen. 175 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Rede mit ihm. 176 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Sag irgendwas. 177 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Warum erweist ihr nicht die letzte Ehre? 178 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Mein Dad… ist ein elender Scheißkerl. 179 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Aber wenn der abkratzt, 180 00:11:40,324 --> 00:11:43,369 sitz ich ganz vorne am Loch, in das man ihn wirft. 181 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Ich seh elegant aus in der blauen Ausgehuniform, 182 00:11:47,707 --> 00:11:51,711 und ich sage ihm: "Wer ist jetzt der Loser, du Arschloch?" 183 00:11:54,964 --> 00:11:56,882 An deiner Stelle würde ich fahren. 184 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Hör auf zu reden. 185 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Bin ich Oprah Winfrey? 186 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Hey, stillhalten. 187 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Wenn du was sagst, trete ich dir in den Arsch. 188 00:12:22,032 --> 00:12:24,243 Dazu musst du mich erst schnappen. 189 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Was ist das? 190 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Ich hab dir eine Schiene gebastelt. 191 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Bist du Doogie Howser? 192 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Ich meine es ernst. 193 00:12:31,125 --> 00:12:34,545 Findet der DI raus, dass mein Knie im Arsch ist, war's das. 194 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 Wenn ich versage, bin ich hier endgültig weg. 195 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 Ich hab keine Leben mehr. 196 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 So. Wie ist das? 197 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 Ok, Doogie. 198 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 Das geht. 199 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Scheiß drauf. Ich verhungere. 200 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Und du auch. 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Hast du es eilig, zurückzukehren? 202 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 Komm schon. 203 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Fünf Minuten. 204 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Bohnen mit Würstchen? 205 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Ich habe Eintopf. 206 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Tauschen? 207 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Ich mag Bohnen mit Würstchen. 208 00:13:32,269 --> 00:13:34,355 Siehst du nicht, was hier los ist? 209 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Sullivan hat uns beide gefickt. 210 00:13:38,234 --> 00:13:39,318 Er benutzt mich, 211 00:13:39,401 --> 00:13:42,780 um aus dir ein krankes Abbild seiner selbst zu formen. 212 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Nur deshalb bin ich noch hier. 213 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Er versprach mir eine Entlassung, wenn ich dich fertigmache. 214 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Vor oder nach dem Wald? 215 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Als du meintest, nur wir beide, hast du gelogen. 216 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Lügen sind plötzlich ein Problem für dich? 217 00:14:04,051 --> 00:14:06,512 -Du lügst wie gedruckt. -Ich hab dich nie belogen. 218 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 -Bitte, Cameron. -Ich… 219 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Du lügst tagtäglich, um hier zu sein. 220 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 Die würden uns erledigen, wenn sie die Wahrheit wüssten. 221 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Der einzige Unterschied zwischen uns ist: Du denkst, sie wären damit im Recht. 222 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Steh auf. Gehen wir. 223 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Tut mir leid. 224 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 Los, steh auf. 225 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Tut mir leid, ok? Tut mir leid. 226 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Es tut mir leid. 227 00:14:36,208 --> 00:14:41,422 Ich verstehe nicht, wie jemand wie du Sullivan ansieht und sagt: 228 00:14:41,505 --> 00:14:43,465 "Ich will unbedingt wie er sein." 229 00:14:44,925 --> 00:14:49,054 Er ist nicht echt. Es mag so scheinen, aber er ist kein Held. 230 00:14:49,138 --> 00:14:50,973 Er ist ein Mobber voller Selbsthass. 231 00:14:51,056 --> 00:14:53,601 Vielleicht weiß ich mehr über Mobber als du. 232 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Sullivan ist nicht schwach. 233 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Und ich werde nie wieder schwach sein. 234 00:15:10,784 --> 00:15:11,994 Was glotzt du so, Jarhead? 235 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Die Kompaniekommandantin. 236 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -Guten Tag, Ma'am. -Rühren, Senior Drill Instructor. 237 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Sie kommen mit. 238 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Ich will eine Erklärung, Sergeant. 239 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Ein Sheriff sucht nach einem Marine, 240 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 der fast einen Zivilisten bei einer Kneipenschlägerei tötete. 241 00:15:56,956 --> 00:16:00,292 Der Kerl liegt auf der Intensivstation. Im Koma. 242 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Wissen Sie etwas darüber? 243 00:16:05,923 --> 00:16:08,175 Man gab eine detaillierte Beschreibung. 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Hände vorzeigen, Sergeant. 245 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Ich trage die Konsequenzen. 246 00:16:23,816 --> 00:16:25,693 Die Konsequenzen sind folgende: 247 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 Die Familie erstattet Anzeige. 248 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 Das ist eine Straftat. Verstehen Sie das? 249 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Das war's. Ihre ganze Karriere, Ihr Ruf, alles weg wegen irgendeines Losers? 250 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Ich sagte, ich stehe wegen Guam hinter Ihnen. 251 00:16:41,083 --> 00:16:42,918 Sie können nichts tun, Ma'am. 252 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Also lieber eine unehrenhafte Entlassung, weil Sie fast jemanden töteten? 253 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 Scheiß auf die. 254 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Und auf Sie, weil Sie nicht kämpfen. 255 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Ich würde Sie direkt abziehen, aber ich habe kein Personal als Ersatz. 256 00:17:01,311 --> 00:17:04,023 Und ich setze meine Rekruten keiner Gefahr aus. 257 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Sie beenden Ihre Mission. 258 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Aus jedem einzelnen dieser Rekruten wird ein Marine. 259 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Erst dann gehen Sie. Ist das klar, Sergeant? 260 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Jawohl, Ma'am. 261 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Direkt hier? 262 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ja, Ma'am. 263 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 -Marinekorps -Ich bleibe Marine, bis ich sterbe 264 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Marinekorps 265 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Nein. -Jones! 266 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Sir! 267 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Sir, ich tat, was Sie wollten. Cameron ist wieder im Programm. 268 00:18:18,555 --> 00:18:22,059 Aber unterschreiben Sie wie versprochen meine Entlassung. 269 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Bitte, Sir. 270 00:18:25,687 --> 00:18:29,608 Die Situation hat sich geändert, Rekrut. Du bist auf dich gestellt. 271 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Ich war am Gewinnen. 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 Pack zusammen. 273 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Gott. 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Das gibt's nicht. 275 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John. 276 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Was, Cody? 277 00:19:50,939 --> 00:19:55,736 -Wenn du was zu sagen hast, dann sag's. -Ich kann nicht ohne dich hingehen. 278 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Blödsinn. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Blödsinn, Cody. 280 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 Komm nicht angekrochen, 281 00:20:04,953 --> 00:20:08,540 weil du endlich gecheckt hast, dass du's allein nicht packst. 282 00:20:10,000 --> 00:20:14,504 Unser ganzes Leben lang sagtet du und Dad, ich sei der Schwache. 283 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Dass ich der Feigling war, dass ich der Versager war. 284 00:20:21,720 --> 00:20:23,472 Weißt du, was mir klar wurde? 285 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Nicht ich brauche einen Bruder. 286 00:20:36,109 --> 00:20:38,946 Raus aus den Federn, Ladys! Raus aus den Zelten! 287 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Steht auf! Aufstehen, Rekruten! Bewegung! 288 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Na los, ihr Maden! Wacht auf! 289 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Guten Morgen, Ladys! An die Arbeit! 290 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 291 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Baut eure Zelte ab! Packt eure Sachen! 292 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 In vier Minuten geht's zum Hauptquartier! 293 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Was ist los? Mit Jones? 294 00:21:07,307 --> 00:21:09,601 Ich wachte auf, und er war weg. 295 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Verstanden. Out. 296 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Der Suchtrupp ist unterwegs. 297 00:21:13,522 --> 00:21:16,483 Jones spinnt, aber dass er abhaut, überrascht mich. 298 00:21:16,566 --> 00:21:19,027 Er ist impulsiv. Aber nicht dumm. 299 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 Er wurde im Krüppel-Platoon wegen Schlafwandeln beobachtet. 300 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 Im Sumpf hätte er ein Problem. 301 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Lassen Sie mich suchen. Jede Minute zählt. 302 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Die finden ihn sicher. Behalte das Ziel im Auge. Ok? 303 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Sag denen, ich bin nicht abgehauen. 304 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Was? Cam. 305 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Was machst du da, Cope? Aufstellen. 306 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Du auch, McAffey. 307 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Dideldum und Dideldei. 308 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Sagt ihr mir, was ihr hier zu suchen habt? 309 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Sir, der Ausbilder sagte, der Rekrut solle sich um Jones kümmern. 310 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Sir, dieser Rekrut kümmert sich um Cope. 311 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 -Sir. -32 Charlie, hier Foxtrot Actual. Over. 312 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Hier 32 Charlie. Ich habe 2 Abtrünnige, Cope und McAffey. 313 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Ich schicke sie ins Lager. Over. 314 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 Negativ. Sie begleiten sie. Ich ziehe Sie ab. 315 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Bei allem Respekt, Ma'am, 316 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 mein Befehl lautet, alle Rekruten zurückzubringen, und das tue ich. 317 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Das ist ein direkter Befehl… 318 00:23:14,059 --> 00:23:16,228 Die Straße liegt 2 km östlich. 319 00:23:16,311 --> 00:23:19,564 -Dort trefft ihr euer Platoon. Schnell. -Aye, Sir. 320 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Cam. 321 00:23:25,070 --> 00:23:28,698 Hör mal, Sullivan hat gerade einen direkten Befehl verweigert. 322 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Er steckt in der Scheiße. Wir auch, wenn wir nicht zurückgehen. 323 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Ich will dir keinen Ärger machen. Geh. 324 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 -Ich lasse dich nicht hier. -Ray? Ich schaffe das. 325 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 Du musst dich nicht mehr um mich kümmern. 326 00:23:42,963 --> 00:23:44,214 Ich komme klar. 327 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Ich packe das. 328 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Vertrau mir. 329 00:23:56,893 --> 00:23:58,812 Wir sehen uns im Hauptquartier. 330 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Erklär mir den Scheiß, Rekrut. 331 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Ich will verstehen, warum du denkst, 332 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 du seist was Besonderes und kannst meine Befehle missachten! 333 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 -Sir. -Halt die Fresse! 334 00:24:21,209 --> 00:24:23,295 Ich dachte, du wirst Honor Man. 335 00:24:24,337 --> 00:24:26,465 Davon kannst du dich verabschieden. 336 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Geh mir aus den Augen! -Sir! 337 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Platoon, bereit machen, Schritt. Marsch! 338 00:24:44,357 --> 00:24:48,361 -20 $, dass Jones im Sumpf erstickt ist. -50, dass er Alligatorfutter ist. 339 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Der ist halb in Florida. Schön für ihn. Er ist der einzig Normale. 340 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Von wegen. 341 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 USMC, ihr habt alle den Scheißvertrag unterzeichnet. 342 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Abhauen ist scheiße. Stimmt doch, Vollpfosten? 343 00:25:01,833 --> 00:25:04,211 Man lässt seine Brüder nicht im Stich. 344 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Was soll der Schwachsinn? 345 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Verdammtes Weichei. 346 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Ich hätte ihn fertiggemacht. 347 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Willst du mich verarschen? 348 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, beweg deinen Hintern her! 349 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 John! 350 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Ich will helfen, Arschloch. 351 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Scheiße. 352 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Dad ist tot! 353 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Verpiss dich! 354 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 -Scheiße. -Aufhören! 355 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 -Wir gehen sofort nach Hause! -Halt! 356 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 -Hey! Aufhören. Schluss, verdammt! -John! 357 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Ruhig. 358 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Ruhig. 359 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Ruhig. 360 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Bringt ihn mit einem Fahrzeug zum Pfarrer. 361 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 Ich sagte, kehr um. 362 00:26:03,395 --> 00:26:05,564 Wenn Sie Befehle missachten, mach ich das auch. 363 00:26:07,065 --> 00:26:09,568 Ich hörte, was der Captain gesagt hat. 364 00:26:09,651 --> 00:26:11,069 Die werfen Sie raus? 365 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 Und das war's dann? Was ist mit: Einmal Marine, immer Marine? 366 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 -Hör auf zu reden. -Nein. 367 00:26:19,536 --> 00:26:21,580 Ich habe getan, was Sie wollten. 368 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 Ich bestand all Ihre Scheißtests, um zu beweisen, dass ich Ihnen 369 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 und den Marines genüge, und Sie geben auf? 370 00:26:27,544 --> 00:26:30,046 Das ergibt keinen Sinn. 371 00:26:31,298 --> 00:26:35,427 Was Sie tun, ergibt keinen Sinn. Jones hatte recht mit Ihnen. 372 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Willst du wie Jones enden? -Ich wollte wie Sie sein. 373 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Wie alt bist du, Cope? 374 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Achtzehn. 375 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Sir. 376 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 So alt war ich, als ich anfing. 377 00:27:02,412 --> 00:27:06,625 Als ich damals beim Rekrutierer war, sagte er, ich sei untergewichtig. 378 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Ich war damals dünner als du. 379 00:27:11,254 --> 00:27:13,465 Ich sagte, ich würde wiederkommen. 380 00:27:13,548 --> 00:27:15,592 Dass ich zunehmen würde, aber… 381 00:27:17,218 --> 00:27:21,014 Er muss die Quote unterschritten haben. So leicht ließ er mich nicht gehen. 382 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Er brachte mich zu meiner Musterung. 383 00:27:26,394 --> 00:27:28,229 Bevor ich auf die Waage trat, 384 00:27:29,356 --> 00:27:32,734 klebte er Metall an mein Bein, damit ich mehr wiege. 385 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Ich fragte: "Ist das kein Betrug? 386 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Verachten Marines so etwas nicht?" 387 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Er sagte, es sei nicht falsch, wenn man es wiedergutmacht. 388 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Das trifft nicht auf alles zu. 389 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Nicht alles kann man wiedergutmachen. 390 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Ich bin nicht der Typ auf dem Poster, Cope. 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Aber ich wollte das auch. 392 00:28:15,610 --> 00:28:17,404 Was meinte der Captain mit: 393 00:28:18,905 --> 00:28:21,658 "Lieber unehrenhaft entlassen werden als…" 394 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Eines bist du nicht, Cope. Dumm. 395 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Hilfe. 396 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Hilfe. 397 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, los! 398 00:28:47,976 --> 00:28:49,227 Komm, halt dich fest. 399 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 Nein, ich kann nicht mehr. 400 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Komm. 401 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekruten müssen die Feuertaufe allein schaffen, McAffey. 402 00:28:58,778 --> 00:29:00,739 Deine Hilfe ist nicht hilfreich. 403 00:29:03,950 --> 00:29:06,369 Hörst du 5 Minuten vor dem Ziel auf? 404 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 -Sanitäter? -Nein, Sir. 405 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 Dann los jetzt! 406 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Mehr musst du nicht tun. 407 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 -Was machst du da? -Geh einfach weiter. 408 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Teilt die Last. 409 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 -Er soll es selbst tragen. -Hilf mit. 410 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 -Ich hab heute genug getan. -Nicht schlecht, Oprah. 411 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Gib das weiter. 412 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Hey. Das trägst du. 413 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Alles wird gut. 414 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Der Verbandskasten ist im Rucksack. 415 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Dreifachen Applaus für arglistige Verpflichtung, was? 416 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Spar dir deine Kräfte. 417 00:30:13,812 --> 00:30:15,396 Er braucht eine Schiene. 418 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 -Foxtrot Actual, hier 32 Charlie. -Reden Sie. 419 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Rekrut Jones ist hier. Ein offener Bruch, Platzwunde. 420 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Er ist stabil. Erbitte Notarzt und Sanitäter zur Straße. Over. 421 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Wird geschickt. Over. 422 00:30:28,827 --> 00:30:31,037 Bereit, Sir. Was jetzt? 423 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Endspurt, ihr Kartoffelköpfe! 424 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Bewegt eure Storchenbeine. 425 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Kill! 426 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 Wir sehen uns in der Hölle, Teufelshund. 427 00:31:34,809 --> 00:31:36,811 Reservierst du mir einen Platz? 428 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Erste Reihe, Mitte. 429 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 -Verletzt, Rekrut? -Nein, Ma'am. 430 00:31:49,115 --> 00:31:50,742 Wo ist Sergeant Sullivan? 431 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Weiß der Rekrut nicht. 432 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Glückwunsch, Marine. 433 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Das haben Sie sich verdient… Marine. 434 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Glückwunsch, Marine. 435 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, Marine. 436 00:32:28,988 --> 00:32:32,408 Ma'am, der Rekrut möchte die Feuertaufe zu Ende bringen. 437 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 438 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Glückwunsch, Marine. 439 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Komm endlich her, Cam! 440 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Los, Cope! 441 00:33:04,649 --> 00:33:07,944 -Erlaubnis, zu rennen, Ma'am? -Erlaubnis erteilt, Rekrut! 442 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Komm schon! 443 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Schweiß trocknet. 444 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Blut gerinnt. 445 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Knochen heilen. 446 00:33:46,149 --> 00:33:48,359 Aber was Sie sich verdient haben… 447 00:33:49,152 --> 00:33:50,903 …wird nie vergehen. 448 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Jetzt gehen Sie da raus und nehmen Sie sie richtig hart ran. 449 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Oorah! -Oorah! 450 00:34:19,390 --> 00:34:21,267 Führen Sie uns an, Honor Man. 451 00:34:24,562 --> 00:34:25,980 Vorwärts! 452 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Marsch! 453 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Die Augen… rechts! 454 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Wie heißt du, Rekrut? 455 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Willst du ein Marine sein? 456 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Ja, Sir! 457 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 458 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Bereit, Sir. 459 00:35:03,142 --> 00:35:04,018 Was jetzt? 460 00:35:08,648 --> 00:35:09,690 Du übernimmst ihn. 461 00:35:10,525 --> 00:35:11,359 Sir? 462 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 Mein Job war es, dich auszubilden. 463 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Ich war vielleicht zu hart zu dir. Ich wollte dich bestmöglich vorbereiten. 464 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Tut mir leid, dass ich dich enttäusche. Aber du brauchst mich nicht mehr. 465 00:35:37,343 --> 00:35:38,302 Du bist bereit. 466 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Du bist jetzt ein Marine. 467 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Bereit! Augen geradeaus! 468 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Ok, ihr Trottel. Eins noch. Alle sagen: "Grüner Schniedel!" 469 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Grüner Schniedel! 470 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Jetzt eins mit deinem Dad. 471 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Gut gemacht, Sohn. 472 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Stellen Sie mich vor? 473 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Oh, Sir, das sind des Rekruten… 474 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Staff Sergeant. 475 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Das sind meine Eltern. 476 00:36:44,493 --> 00:36:47,663 Mr. und Mrs. Nash. Ich bin Staff Sergeant McKinnon. 477 00:36:48,581 --> 00:36:50,666 Sie müssen sehr stolz auf diesen Marine sein. 478 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Ich muss zugeben, gut sieht er aus. 479 00:37:08,100 --> 00:37:09,227 Bin gleich zurück. 480 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Ok. 481 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 -Ich hab nie nach deinem Namen gefragt. -Stimmt. 482 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Ich habe trotzdem ein Abschiedsgeschenk. 483 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Guten Tag, Marine. 484 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 Dir auch, Marine. 485 00:37:31,415 --> 00:37:32,667 Wie lautet dein Name? 486 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 Ruf mich an und finde es raus. 487 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Private First Class Cope? 488 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 -Ja, Staff Sergeant. -Auf ein Wort mit dem Captain. 489 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Sieh dich nur an. 490 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Ihre Mutter machte mich auf etwas aufmerksam, 491 00:38:23,009 --> 00:38:25,761 das nicht in Ihrer Bewerbung stand. 492 00:38:26,929 --> 00:38:30,141 Ist es möglich, dass Sie sich falsch dargestellt haben? 493 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Es ist nicht seine Schuld. Sondern meine. Ich habe es ihm nie gesagt. 494 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Als du vier Jahre alt warst, lebten wir in Minneapolis. 495 00:38:44,405 --> 00:38:48,326 Erinnerst du dich ans kleine gelbe Haus mit der knarzenden Veranda? 496 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Es gab eine Altersgrenze für den Kindergarten, 497 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 aber dir fehlten acht Monate, was unpraktisch war. 498 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Ich habe daher deine Geburtsurkunde ein wenig abgeändert. 499 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Du bist nicht 18. Du bist 17. 500 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Ich verstehe nicht ganz. 501 00:39:09,930 --> 00:39:11,807 Du bist minderjährig, Schatz. 502 00:39:11,891 --> 00:39:15,186 Minderjährige können nicht abhauen und den Marines beitreten. 503 00:39:16,520 --> 00:39:17,897 Stimmt nicht. Sie lügt. 504 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Du lügst. Du lügst immer. 505 00:39:22,151 --> 00:39:23,861 Diesmal nicht, Schätzchen. 506 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 GEBURTSURKUNDE 507 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Das ist doch gut! 508 00:39:32,620 --> 00:39:35,831 Die lassen dich jetzt gehen. Du bist frei. 509 00:39:39,168 --> 00:39:44,006 Ohne unterschriebene Verzichtserklärung Ihrer Mutter ist Ihr Eintritt ungültig. 510 00:39:44,090 --> 00:39:48,761 Sie meinen damit, ich muss gehen? Dass ich kein Marine bin? 511 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Als wäre es nie passiert. 512 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Es ist aber passiert. 513 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Und das tut mir wirklich leid. 514 00:39:59,897 --> 00:40:02,024 Darf ich zur Toilette gehen, Ma'am? 515 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Was brauchst du noch, Cameron, 516 00:40:22,795 --> 00:40:25,339 um zu sehen, was direkt vor dir liegt? 517 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Sie gibt uns einen Ausweg. 518 00:40:35,891 --> 00:40:37,726 Und wenn ich den nicht will? 519 00:40:39,186 --> 00:40:41,021 Du wolltest, dass ich für mich einstehe. 520 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Stark sein. Mich ändern. Und das habe ich. 521 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Hier. Mit den anderen. 522 00:40:47,236 --> 00:40:48,446 Mit meinen Brüdern. 523 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Das hat mir keiner geschenkt. Ich hab's mir verdient. 524 00:40:53,909 --> 00:40:56,245 Und jetzt weißt du, wozu du fähig bist. 525 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 Aber du musst gehen. 526 00:40:59,832 --> 00:41:02,751 Sie kann nicht reinplatzen und wie immer alles wegnehmen. 527 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Cameron, es geht nicht um sie. 528 00:41:06,338 --> 00:41:08,716 Du weißt, was passiert, wenn du bleibst. 529 00:41:09,508 --> 00:41:12,261 Du endest unterlegen wie Jones oder gebrochen wie Sullivan. 530 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Das weißt du nicht. -Doch, weißt du. 531 00:41:14,597 --> 00:41:16,724 Was, wenn es nicht so einfach ist? 532 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -Und ich meinen eigenen Weg finden kann? -Wach auf! 533 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Wenn du von Sullivan lernen willst, lern von ihm. 534 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Sich selbst zu betrügen, ist ein zu hoher Preis. 535 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Je länger du bleibst, desto mehr verrätst du dein wahres Ich. 536 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Bis du eines Tages 537 00:41:37,661 --> 00:41:39,497 nicht mehr weißt, wer das ist. 538 00:41:40,915 --> 00:41:42,082 Und ich werde fort sein. 539 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Was wird aus mir? 540 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Du sagtest, es täte dir leid, dass ich hier bin. 541 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Es tut mir leid. 542 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Wenn es dir wirklich leidtut, beweis es. 543 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 -Unterschreib. -Cameron. 544 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 -Ich bitte dich um eine Sache. -Denk darüber nach. 545 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Das bist nicht du. 546 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Inzwischen schon. 547 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 OFFIZIELLE ELTERLICHE VERZICHTSERKLÄRUNG 548 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Danke. 549 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Was auch immer du sonst noch sein willst… 550 00:43:20,931 --> 00:43:22,725 Du wirst immer mein Sohn sein. 551 00:43:59,094 --> 00:44:00,679 Das wäre geklärt, Private. 552 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Es ist geklärt, Ma'am. 553 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 Dann gehen Sie zu Ihren Brüdern. 554 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Hey, ich wollte dir schon lange sagen: Danke für den dritten Klimmzug. 555 00:44:23,744 --> 00:44:25,245 Das warst du ganz allein. 556 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Wir haben es geschafft! 557 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 -Ja. -Wir sind Marines! 558 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 -Komm. -Danke. 559 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, ich liebe dich! 560 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 -Was? -Na ja, Nash. 561 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Ausgehuniform. Honor Man. 562 00:44:50,396 --> 00:44:53,982 Das hättest du sein können. Du bist es meinetwegen nicht geworden. 563 00:44:54,066 --> 00:44:56,568 Ich würde den Honor Man dir nie vorziehen. 564 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Das wär ehrenlos. 565 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Außerdem… Honor Man ist eine Gesinnung. 566 00:45:06,912 --> 00:45:09,415 Aber du spendierst mir den Rest unseres Lebens Drinks. 567 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Abgemacht. 568 00:45:26,306 --> 00:45:30,936 -Ich hörte, was du für Jones getan hast. -Und ich, was du für Cody getan hast. 569 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Tja… 570 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 Das machen Marines so. 571 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Und jetzt saufen wir! 572 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 573 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Es gibt brisante Entwicklungen in der Golfregion. 574 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Es heißt, dass der Irak den Nachbarstaat Kuwait angegriffen habe. 575 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 In Grenznähe kommt es derzeit zu Kampfhandlungen. 576 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Und Washington bestätigt kuwaitische 577 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 und irakische Truppen, die kurz vor Sonnenaufgang marschieren. 578 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Bewohner wurden von Maschinengewehren und Artillerie geweckt. 579 00:46:17,191 --> 00:46:21,779 Seit Wochen sind 100.000 irakische Truppen an der Grenze gesichtet worden. 580 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 Die arabischen Länder haben versucht, eine Krise abzuwehren. 581 00:46:27,451 --> 00:46:29,620 Ich schickte Verteidigungsminister Dick Cheney, 582 00:46:29,703 --> 00:46:32,247 um kooperative Maßnahmen zu diskutieren. 583 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Die saudische Regierung bat uns um Hilfe. 584 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Und ich kam dieser Bitte nach 585 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 und entsende amerikanische Luft- und Bodentruppen nach Saudi-Arabien. 586 00:46:42,674 --> 00:46:46,637 Die Invasion des Irak droht der Stabilität der gesamten Golfregion. 587 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Die große Frage ist: Beendet die Ankunft der US-Truppen 588 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 Saddam Husseins Aggression? 589 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 Oder stürzt diese Eskalation die Welt in einen noch größeren Krieg? 590 00:47:00,484 --> 00:47:02,152 Genau wie ein Sommercamp. 591 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 IN GEDENKEN AN NORMAN LEAR 1922 - 2023 592 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 NACH DEM ROMAN "THE PINK MARINE" 593 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Untertitel von: Karoline Doil