1 00:00:15,432 --> 00:00:19,936 Vil I kunne kaldes "Djævlehunde"? Velkommen til smeltediglen. 2 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 En 54-timers test af alt, vi har lært jer. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 I skal udføre taktiske simuleringer 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 på minimal søvn, minimal føde og over 65 km. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Fart på! 6 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Klarer I det, bliver I marinesoldater. 7 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Hvis ikke, er det her, vi siger farvel. 8 00:00:43,043 --> 00:00:48,715 Og en af jer bliver delingens Æresmand. 9 00:00:50,258 --> 00:00:54,220 Smeltediglen er jeres lutrende ild. Fart på! 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,640 Vis mig, om I er af den rette støbning. 11 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Tjek din ven. Gram bliver til kilo. Sørg for at pakke let! 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Så er det smadrediglen. 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 -Smeltediglen! -Ét fedt. 14 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 -Hvad med knæet? -Fint nok til militæret. 15 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Du klarer den, gamle dreng. 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Det bliver en dans på roser. 17 00:01:23,833 --> 00:01:28,630 -Når vi er bestået, skal jeg have kylling. -Kylling? Op i røven med det. 18 00:01:28,713 --> 00:01:32,675 -Jeg skal dyppe pikken. -Medmindre alligatorerne dypper den først. 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 -Seks rekrutter døde derude. -Hvor ude? 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Vi ses i sumpene. 21 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Få pakket. 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 Sidste tjek, fjolser. 23 00:01:45,647 --> 00:01:49,359 -Går det? -Den er ikke brækket. 24 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 Jeg taler ikke om din hånd. 25 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Det er fint. 26 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Det er fint! 27 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Deling! Alle ret! 28 00:02:04,499 --> 00:02:08,419 -Cope. -Del ind! 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 En, to… 30 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Kødsækken her er i din gruppe. 31 00:02:14,676 --> 00:02:20,431 Jones bliver ved din side. Hans bommerter er dine. 32 00:02:21,808 --> 00:02:25,186 -Skuf mig ikke. -Javel. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Venstre om! 34 00:02:34,028 --> 00:02:36,906 Fremad! Nu! 35 00:02:40,827 --> 00:02:45,290 -Det er det, I bad om! -Er du Sullivans duksedreng igen? 36 00:02:47,584 --> 00:02:50,545 Rute, start! Fremad march! 37 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Af sted! Det er ikke et weekendophold! 38 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Kom så, røvhuller! Vil I leve evigt? 39 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Uden væde, ingen glæde! Let så røven! 40 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Du er ikke værd at spilde tid på. Fart på! 41 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Hurtigere! Kom nu! 42 00:03:21,534 --> 00:03:25,079 -Duk dig, Jones! -Kom tilbage, Jones. 43 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Cope, din ven har lige kostet dig patterne! 44 00:03:33,171 --> 00:03:36,257 -Dræb! Dræb! -Fart på! 45 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 -Lad mig høre dig dræbe! -Dræb! 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,642 Kravl hurtigt! Jeres liv afhænger af det! 47 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Duk dig, fjols! 48 00:03:53,524 --> 00:03:56,027 Kom så! Fart på! 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Skrig, røvhuller! Skrig! 50 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Tag dig sammen, Jones! Cope, kom og hent din kødsæk! 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 -Satans! -Igen! 52 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Op! Få så fart på! 53 00:04:22,595 --> 00:04:27,100 Over den mur, for fanden! Den er mindre end din mors røv! 54 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Vi er fandeme ikke færdige endnu! Om igen! 55 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 Kom så! Op! 56 00:04:43,491 --> 00:04:48,204 Er du sur? Trey tænkte ikke på dig, da han var hos mig i aftes. 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Hvad fanden er du ude på, møgso? 58 00:04:51,374 --> 00:04:57,338 Lad os få bemeldte herre frem. Mine damer og herrer, her er Trey. 59 00:05:00,758 --> 00:05:03,511 -Det ser ud til, du pakker. -Ja. 60 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Tid at komme videre. 61 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Skal jeg hjælpe? 62 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 Jeg har et system. 63 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Jeg ved, at det med marinemødrene gik lidt… 64 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 Ikke så godt, men en gang marinemor, altid marinemor. 65 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Jeg løj ikke for de kvinder. Jeg har aldrig sagt, at Cameron døde. 66 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Han kunne lige så godt være død. Han løb sin undergang i møde. 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Åh, Barbara. 68 00:05:40,631 --> 00:05:45,636 Han klarer det. Cameron er klog, og han er sammen med Ray. 69 00:05:45,720 --> 00:05:51,225 -Han skal nok klare sig. -Han er homoseksuel, June. 70 00:05:53,144 --> 00:05:58,149 -Vidste du det? -Jeg var ikke sikker på det. 71 00:05:58,232 --> 00:06:04,447 Du ved, hvad marinekorpset gør ved homoseksuelle. Det ved du helt sikkert. 72 00:06:09,410 --> 00:06:15,458 Jeg tænker hele tiden på noget, der skete, da Cameron var seks år gammel. 73 00:06:16,667 --> 00:06:22,632 Han var ude i forhaven og tegnede noget med kridt på fortovet. 74 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Et par nabodrenge kom forbi på deres cykler. 75 00:06:27,970 --> 00:06:31,432 De kørte op på fortovet for at skræmme ham. 76 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 Ved du, hvad han gjorde? 77 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Han så dem lige i øjnene, satte hænderne på sine små hofter 78 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 og sagde: "Fortovet er til fodgængere." 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,241 Til fodgængere. 80 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 Seks år gammel. 81 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Han havde en… 82 00:06:55,498 --> 00:07:01,212 Han havde en gejst dengang. Han var så frygtløs. 83 00:07:04,674 --> 00:07:08,261 En af drengene steg af sin cykel. 84 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Han kylede Cameron til jorden. 85 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 De lo og cyklede væk. 86 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 Og jeg sad der 87 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 og så ham græde. 88 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Jeg tænkte: 89 00:07:27,447 --> 00:07:31,993 "Gå ikke hen til ham Han skal lære det her. 90 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Det vil hærde ham. 91 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Han skal lære noget om drenge på cykler." 92 00:07:49,385 --> 00:07:52,805 Verden er fuld af drenge på cykler. 93 00:07:58,519 --> 00:08:01,147 Jeg tænker på, at jeg ikke gik ud til ham. 94 00:08:03,608 --> 00:08:08,196 Altså, at jeg lod ham klare sig selv. 95 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Det er aldrig for sent at blive den mor, du gerne vil være. 96 00:08:23,044 --> 00:08:27,965 -Op i tempo, rekrutter. -Nu gælder det natøvelsen. 97 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 Klar til natøvelse. Der er 12 timer tilbage, så rationer jeres mad. 98 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Er det feltpræsten? 99 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 -Hvad skal vi med en præst? -Nogen får den sidste olie. 100 00:08:42,939 --> 00:08:45,566 -Bowman! -Her! 101 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Her! 102 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Er det John? 103 00:08:52,573 --> 00:08:54,033 For fanden da, Bowman. 104 00:08:54,992 --> 00:09:00,164 -Bowman, sejt! -Du ser godt ud, mand! 105 00:09:00,748 --> 00:09:03,584 -Kommer du tilbage til os? -Cope! 106 00:09:06,128 --> 00:09:10,466 -Du og kødsækken fylder to vandbeholdere. -Javel. 107 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Jeg ved, det er frygteligt nyt. I får 72 timers sorgorlov. 108 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 I bliver kørt til jeres familie. 109 00:09:26,107 --> 00:09:29,193 -Det gør mig ondt. -Javel. 110 00:09:33,823 --> 00:09:38,411 -Hvad laver du? Vi skal køre. -Jeg bliver her. 111 00:09:41,414 --> 00:09:46,210 John, far er død. Vi skal hjem. 112 00:09:48,629 --> 00:09:52,592 Hvis det er det, du skal gøre, så tag af sted. 113 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 Jeg er, hvor jeg skal være. 114 00:10:06,022 --> 00:10:10,109 Min dreng, ingen vil bebrejde dig, hvis du tager af sted, 115 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 kommer tilbage og fuldfører med en anden deling. 116 00:10:14,905 --> 00:10:19,744 Men vi har et træningsprogram. Du må træffe din beslutning. 117 00:10:26,334 --> 00:10:29,795 -Alle slås med deres eget lort. -Hans far er lige død. 118 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Livet er et los i løgposen. Hvad skal jeg gøre? 119 00:10:33,257 --> 00:10:36,344 -Tal med ham. Få ham igennem det her. -Hvorfor? 120 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Fordi det er, hvad marinesoldater gør. 121 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Og fordi jeg spørger. 122 00:10:43,809 --> 00:10:46,270 Var det ikke for mig, sad du i spjældet. 123 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Så er gælden betalt. 124 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 Tag den, før jeg fortryder det. 125 00:11:04,705 --> 00:11:08,668 -Ikke sulten. -Nu ikke så dyster. Du skal spise. 126 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Tal med ham. Bare sig noget. 127 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Hvorfor ikke tage hjem og vise respekt? 128 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Min far er skiderik. 129 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Men når han kradser af, sidder jeg på første række ved graven. 130 00:11:44,245 --> 00:11:48,916 Jeg møder op i gallauniform og siger: 131 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 "Hvem er nu en taber, røvhul." 132 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Jeg ville tage hjem. 133 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Klap i! 134 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 Jeg er ikke Oprah Winfrey! 135 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Sid stille. 136 00:12:19,196 --> 00:12:23,743 -Jeg smadrer dig, hvis du nævner det. -Du skal fange mig først. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,580 -Hvad er det? -En støtte lavet af min madras. 138 00:12:27,663 --> 00:12:31,041 Er du pludselig blevet læge? Jeg mener det. 139 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 Opdager de, at mit knæ er skadet, så ryger jeg ud. 140 00:12:35,838 --> 00:12:40,468 Laver jeg lort i det, er det sket. Jeg har ikke flere liv tilbage. 141 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Hvordan føles det? 142 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Fint, doktor. Det fungerer. 143 00:12:57,026 --> 00:13:01,947 Op i røven med det. Jeg er sulten. Og det er du også. 144 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Er du ivrig efter at komme tilbage? 145 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 Kom nu. Fem minutter. 146 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Bønner og pølser? 147 00:13:16,170 --> 00:13:18,631 Jeg har stuvning. Skal vi bytte? 148 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Bønner og pølser er godt. 149 00:13:32,269 --> 00:13:37,024 Kan du slet ikke se, hvad der sker? Sullivan tog røven på os begge. 150 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Han bruger mig til at forme dig i sit eget forkvaklede billede. 151 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Kun derfor er jeg her. 152 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Han lovede mig en medicinsk hjemsendelse, hvis jeg tog røven på dig. 153 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 Var det før eller efter turen i skoven? Du sagde, det var mig og dig. Du løj. 154 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Er løgn pludselig et problem for dig? 155 00:14:04,051 --> 00:14:07,847 -Du lyver bedre end de fleste. -Jeg har aldrig løjet for dig. 156 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Du lyver hver dag for at være her. 157 00:14:10,808 --> 00:14:14,436 De ville kyle os ud, hvis de kendte sandheden om os. 158 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Den eneste forskel mellem dig og mig er, at du synes, de gør det rigtige. 159 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 -Op! Af sted! -Undskyld. 160 00:14:21,986 --> 00:14:26,365 -Kom så! -Undskyld. Det må du undskylde. 161 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 Undskyld. 162 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Cameron, jeg kan ikke forstå, at en som dig kan se på Sullivan og sige: 163 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 "Jeg vil være som ham." 164 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Han er ikke ægte. 165 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Fyren er ikke nogen helt. Han er bare en selvhadende bølle. 166 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 Jeg kender mere til bøller, end du gør. 167 00:14:54,560 --> 00:14:55,978 Sullivan er ikke svag. 168 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Og jeg vil ikke være svag igen. 169 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Hvad glor du på, sømand? 170 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Kompagnichefen! 171 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 -Goddag, chef. -Fortsæt, seniorsergent. 172 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Følg med. 173 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Må jeg få en forklaring, hr. sergent. 174 00:15:51,408 --> 00:15:56,872 Politiet leder efter en marinesoldat, som næsten slog en ihjel i et slagsmål. 175 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Fyren røg på intensiv. Stadig i koma. 176 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Kender du til det? 177 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 De har en god beskrivelse. 178 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Vis mig dine hænder. 179 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Jeg tager, hvad der kommer. 180 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 Det her kommer. 181 00:16:26,694 --> 00:16:31,407 Familien lægger sag an. Det er en forbrydelse. Forstår du det? 182 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Så er din karriere og dit ry ødelagt på grund af en ubetydelig nar. 183 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 -Jeg sagde jo, at jeg støttede dig… -Der er intet, du kan gøre. 184 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Så du hellere afskediges i vanære for grov vold? 185 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Til helvede med dem. Og med dig, der lader dem vinde. 186 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Jeg burde fjerne dig fra øvelsen, men vi er underbemandet. 187 00:17:01,311 --> 00:17:05,941 Rekrutterne skal ikke bringes i fare. Du fuldfører din opgave. 188 00:17:06,025 --> 00:17:09,570 Hver eneste rekrut skal vende tilbage som marinesoldat. 189 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 Og så er du færdig. Forstået, sergent? 190 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ja, chef. 191 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Her? 192 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 Ja, chef. 193 00:17:46,356 --> 00:17:50,360 -Marinekorpset -Jeg er marinesoldat, til jeg dør. 194 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 -Nej. -Jones! 195 00:18:12,800 --> 00:18:13,717 Sergent! 196 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Jeg gjorde, som De bad om. Cameron er tilbage i dit program. 197 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Underskriv min hjemsendelse, som du lovede. 198 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 Vil du ikke nok? 199 00:18:25,687 --> 00:18:29,024 Situationen har ændret sig, rekrut. Du må klare dig selv. 200 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Jeg vandt. 201 00:18:43,080 --> 00:18:44,123 Pak så! 202 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Åh nej! 203 00:19:13,152 --> 00:19:14,528 Det var fandens! 204 00:19:39,803 --> 00:19:40,804 John? 205 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Hvad nu, Cody? 206 00:19:50,939 --> 00:19:55,319 -Hvis du vil sige noget, så sig det. -Jeg kan ikke dukke op uden dig. 207 00:19:58,614 --> 00:20:01,533 Det er jo en gang pis, Cody. 208 00:20:03,118 --> 00:20:08,540 Du må ikke komme nu, fordi du har indset, at du ikke kan klare det uden mig. 209 00:20:10,000 --> 00:20:14,504 Hele vores liv har du og far sagt, at jeg var den svage. 210 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 Og at jeg var kujonen, og at jeg var fiaskoen. 211 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Og hvad indså jeg? 212 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Jeg har ikke brug for en bror. 213 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Op, de damer! Ud af teltene! 214 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Op, rekrutter! Kom i sving! 215 00:20:42,950 --> 00:20:44,826 Kom så, I maddiker! 216 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Godmorgen. Så venter arbejdet! 217 00:20:51,375 --> 00:20:52,251 Jones? 218 00:20:55,003 --> 00:20:59,758 Pak jeres grej! Ud til Mainside om fire minutter! 219 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Hvad er der sket med Jones? 220 00:21:07,307 --> 00:21:08,934 Han er væk. 221 00:21:09,685 --> 00:21:13,438 Forstået. Eftersøgningsholdet er på vej. 222 00:21:13,522 --> 00:21:19,027 -Jones har en skrue løs, men at desertere… -Han er impulsiv, ikke dum. 223 00:21:19,820 --> 00:21:24,700 Han var under observation for søvngængeri. Når han ud til sumpene, er den gal. 224 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Lad mig klare det. Hvert minut tæller. 225 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 De skal nok finde ham. Hold målet for øje. 226 00:21:46,179 --> 00:21:50,767 -Sig til dem, at jeg ikke er deserteret. -Hvad? Cam. 227 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Hvad laver du, Cope? Kom her! 228 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Også dig, McAffey. 229 00:22:33,226 --> 00:22:37,731 Diddelidi og Diddelidum. Hvad fanden laver I herude? 230 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Instruktøren sagde, Jones er i denne rekruts gruppe. 231 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Cope er i denne rekruts gruppe. 232 00:22:46,948 --> 00:22:49,576 32 Charlie, det er Foxtrot Actual. Over. 233 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 32 Charlie. Jeg har to desertører. Cope og McAffey. 234 00:22:53,038 --> 00:22:57,959 -Jeg sender dem tilbage til lejren. -Nej. Følg dem tilbage, Du skal væk. 235 00:23:02,672 --> 00:23:08,470 Med al respekt, så lød min ordre på at få alle rekrutter tilbage, og gør jeg. 236 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Det er en direkte ordre. 237 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Asfaltvej to kilometer mod øst. Mød jeres deling der. Af sted. 238 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Javel. 239 00:23:23,318 --> 00:23:28,156 Cam! Sullivan nægtede at adlyde en ordre. 240 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Han er på skideren. Og det er vi også snart. 241 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Du skal ikke få bøvl på grund af mig. Gå. 242 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 -Jeg efterlader dig ikke her. -Jeg har styr på det. 243 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 Du skal ikke tage dig af mig. Jeg skal nok klare mig. 244 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Jeg klarer det. 245 00:23:49,094 --> 00:23:50,095 Stol på mig. 246 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Vi ses i lejren. 247 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Forklar dig, rekrut. 248 00:24:11,575 --> 00:24:17,456 Hvordan kan du tro, at du uden videre kan blæse på en ordre og forlade delingen? 249 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Hold kæft! 250 00:24:21,209 --> 00:24:26,173 Jeg troede, du var Æresmandsmateriale. Det kan du kysse farvel. 251 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 -Forsvind! -Javel! 252 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Deling, rute, frem. March! 253 00:24:44,357 --> 00:24:48,361 -20 dollars på, Jones er druknet. -Han er alligatormad. 254 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Han er halvvejs til Florida nu. Fornuftigt af ham. 255 00:24:51,865 --> 00:24:57,162 Pis med dig. Du underskrev selv kontrakten. 256 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Det er idiotisk at stikke af. Ikke også, Bam Bam? 257 00:25:01,833 --> 00:25:06,087 Man svigter ikke sine brødre. Sikke noget pis! 258 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Tøsedreng. 259 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Jeg havde smadret ham. 260 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 Det er løgn! 261 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, kom tilbage! 262 00:25:26,358 --> 00:25:29,528 -John. -Jeg prøver at hjælpe dig, røvhul. 263 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 -Satans! -Far er død! 264 00:25:32,822 --> 00:25:35,033 -Skrid! -Stop! 265 00:25:36,701 --> 00:25:41,248 -Vi tager hjem nu! -Fald ned! Fald ned, for fanden! 266 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Fald så ned! 267 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Fald ned. 268 00:25:53,635 --> 00:25:56,638 Få ham kørt hen til feltpræsten. 269 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 -Jeg sagde, du skulle gå tilbage. -Så har vi begge blæst på en ordre. 270 00:26:07,065 --> 00:26:11,069 Jeg hørte, hvad kaptajnen sagde. Tvinger de dig ud? 271 00:26:14,281 --> 00:26:17,867 -Og hvad så? -Altid marinesoldat, ikke? 272 00:26:17,951 --> 00:26:21,580 -Ikke mere snak. -Jeg gjorde alt, hvad du bad mig om. 273 00:26:22,080 --> 00:26:25,333 Jeg bestod dine dumme prøver for at være god nok til dig 274 00:26:25,417 --> 00:26:30,046 og marinekorpset. Og så skider du på det. Det giver ingen mening. 275 00:26:31,298 --> 00:26:35,427 Du giver ingen mening. Jones havde ret. 276 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 -Vil du være som Jones? -Nej, jeg ville være som dig. 277 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Hvor gammel er du? 278 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Atten. 279 00:26:52,944 --> 00:26:53,903 Hr. sergent. 280 00:26:55,697 --> 00:26:57,574 Jeg meldte mig på samme alder. 281 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 På rekrutteringskontoret sagde de, at jeg var undervægtig. 282 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 Jeg var tyndere end dig. 283 00:27:11,254 --> 00:27:15,258 Jeg sagde, jeg ville komme igen. Jeg tog vægt på, men… 284 00:27:17,218 --> 00:27:20,805 Han må have haft lav kvote, for så let slap jeg ikke. 285 00:27:21,556 --> 00:27:24,184 Han fik mig til lægeundersøgelse. 286 00:27:26,394 --> 00:27:32,734 Før jeg trådte op på vægten, tapede han noget metal til mit ben for at øge vægten. 287 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Jeg spurgte: "Var det ikke snyd? 288 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Ser korpset ikke ned på den slags?" 289 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Han sagde, det ikke var forkert, bare man rettede op på det. 290 00:27:52,879 --> 00:27:54,673 Det gælder ikke i alt. 291 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Ikke alt bliver rettet. 292 00:28:01,012 --> 00:28:05,183 Jeg er ikke fyren på plakaten, Cope. 293 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Det ville jeg gerne være. 294 00:28:15,610 --> 00:28:21,658 Hvad mente kaptajnen: "Du vil hellere afskediges for vold, end…" 295 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Du er ikke dum, Cope. 296 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Hjælp. 297 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Hjælp. 298 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernon, Rubin, kom så! 299 00:28:47,976 --> 00:28:51,312 -Tag fat i min arm. -Nej, jeg er færdig. 300 00:28:51,980 --> 00:28:52,856 Kom. 301 00:28:55,066 --> 00:29:00,280 Rekrutter skal selv fuldføre smeltediglen. Din hjælp er ingen hjælp. 302 00:29:03,950 --> 00:29:06,035 Stopper du fem minutter før målet? 303 00:29:06,536 --> 00:29:09,581 Har du brug for en læge? Så få fart på! 304 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Det er alt. 305 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 -Hvad laver du? -Fortsæt. 306 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Del byrden. 307 00:29:26,723 --> 00:29:30,393 Han kan bære sit eget lort. Jeg har ydet nok i dag. 308 00:29:30,477 --> 00:29:31,936 Ja, ikke dårligt, Oprah. 309 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Giv det videre. 310 00:29:39,235 --> 00:29:41,696 Den her bærer du. 311 00:29:57,837 --> 00:29:59,088 Du klarer den. 312 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Førstehjælpssættet. 313 00:30:07,806 --> 00:30:12,519 -Hurra for svigagtig hvervning. -Spar på kræfterne. 314 00:30:13,812 --> 00:30:14,979 Find en skinne. 315 00:30:17,690 --> 00:30:23,363 Foxtrot Actual, her er 32 Charlie. Jeg har rekrut Jones her. Benbrud. 316 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Han er stabil. Anmoder om en lægehjælp ude ved asfaltvejen. 317 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Forstået. Slutter. 318 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Han er klar. Hvad nu? 319 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 Læg låg på, kartoffelhoveder! Få gang i de sovseben! 320 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Dræb! Dræb! 321 00:31:30,763 --> 00:31:32,932 Vi ses i helvede, Djævlehund. 322 00:31:34,767 --> 00:31:38,021 -Hold en plads til mig. -Forreste række. 323 00:31:46,696 --> 00:31:50,491 Er du skadet, rekrut? Hvor er sergent Sullivan? 324 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Rekrutten ved det ikke. 325 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Tillykke, marinesoldat. 326 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Du har fortjent det her, marinesoldat. 327 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Tillykke, marinesoldat. 328 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, marinesoldat. 329 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Denne rekrut vil gerne fuldføre smeltediglen. 330 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 331 00:32:41,709 --> 00:32:43,127 Tillykke, marinesoldat. 332 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Let røven, Cam! 333 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Kom nu, Cope! 334 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 -Tilladelse til at øge farten? -Tilladelse givet! 335 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Skynd dig! 336 00:33:34,554 --> 00:33:35,930 Sved tørrer. 337 00:33:37,432 --> 00:33:39,017 Blod størkner. 338 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Knogler heler. 339 00:33:46,149 --> 00:33:50,903 Men det I har gjort jer fortjent til, falmer aldrig. 340 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Gå nu derud og knep dem med hele pikken. 341 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 -Oorah! -Oorah! 342 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Før os hjem, Æresmand. 343 00:34:24,562 --> 00:34:27,815 Fremad march! 344 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Se til højre! 345 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Hvad hedder du? 346 00:34:56,427 --> 00:34:58,971 -Vil du være marinesoldat? -Javel! 347 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 Oorah! 348 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 Han er klar. Hvad nu? 349 00:35:08,648 --> 00:35:11,359 -Du overtager ham. -Hr. sergent? 350 00:35:11,442 --> 00:35:12,860 Jeg skulle træne dig. 351 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Måske var jeg for hård ved dig, men jeg ville forberede dig godt. 352 00:35:30,753 --> 00:35:35,091 Jeg er ked af, at jeg skuffede dig, men du har ikke brug for mig mere. 353 00:35:37,426 --> 00:35:38,302 Du er klar. 354 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Du er marinesoldat. 355 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Se lige ud! 356 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Nå, knoldesparkere, et mere! Alle siger: "Green Weenie!" 357 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Green Weenie! 358 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Så et med din far. 359 00:36:26,642 --> 00:36:27,810 Flot, sønnike. 360 00:36:35,318 --> 00:36:38,779 -Præsentér mig. -Åh, det er skrutterne… 361 00:36:40,448 --> 00:36:44,410 Hr. seniorsergent, det er mine forældre. 362 00:36:44,493 --> 00:36:50,082 Mr. og mrs. Nash, seniorsergent McKinnon. I må være stolte af ham. 363 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Jeg må indrømme, han ser godt ud. 364 00:37:08,100 --> 00:37:10,561 -Lige et øjeblik. -Fint. 365 00:37:15,983 --> 00:37:18,402 -Jeg glemte at spørge om dit navn. -Ja. 366 00:37:19,111 --> 00:37:21,155 Jeg har en gave til dig alligevel. 367 00:37:24,283 --> 00:37:25,660 Nyd dagen. 368 00:37:27,912 --> 00:37:28,955 I lige måde. 369 00:37:31,415 --> 00:37:35,711 -Hvad er det så? -Du må ringe til mig og høre det. 370 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Menig Cope. Kaptajnen vil tale med dig. 371 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Se nu der. 372 00:38:20,548 --> 00:38:25,761 Din mor har gjort mig opmærksom på noget, som ikke stod i din ansøgning. 373 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Har du fortiet noget om dig selv? 374 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Det er ikke hans skyld. Jeg har aldrig fortalt ham det. 375 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Da du var fire, boede vi i Minneapolis. 376 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Husker du det lille, gule hus med den knirkende veranda? 377 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Børnehaven havde en aldersbegrænsning. 378 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 Du var otte måneder for lille, og det var ret ubelejligt. 379 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Så jeg ændrede lidt i din fødselsattest. 380 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Du er ikke 18. Du er 17. 381 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Hvad? 382 00:39:09,930 --> 00:39:15,186 Du er mindreårig, skat. En mindreårig kan ikke bare melde sig til marinekorpset. 383 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Hun lyver. 384 00:39:19,523 --> 00:39:23,694 -Du lyver. Det gør du altid. -Ikke denne gang, lille skat. 385 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 FØDSELSATTEST 386 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Det er gode nyheder. Nu skal de sætte dig fri. Du kan gå. 387 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Uden en underskrevet fuldmagt fra din mor er din optagelse er ugyldig. 388 00:39:44,090 --> 00:39:48,761 Betyder det, at jeg skal rejse? At jeg ikke er marinesoldat? 389 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 -Det er, som om det aldrig er sket. -Men det er sket. 390 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 Og det er jeg virkelig ked af. 391 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Tilladelse til toiletbesøg? 392 00:40:19,708 --> 00:40:24,922 Hvad skal der til, Cameron, før du ser det, du har lige foran næsen? 393 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 Hun giver os en udvej. 394 00:40:35,891 --> 00:40:37,435 Det vil jeg ikke have. 395 00:40:39,311 --> 00:40:45,025 Du ville have mig til at stå fast. At blive stærk. Og det gjorde jeg. 396 00:40:45,109 --> 00:40:48,446 Her. Med dem. Med mine brødre. 397 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Jeg fik det ikke forærende. Jeg har selv gjort det. 398 00:40:53,909 --> 00:40:56,120 Og nu ved du, hvad du er i stand til. 399 00:40:58,122 --> 00:41:02,751 -Det er tid til at gå. -Hun skal ikke bare komme og tage alt. 400 00:41:02,835 --> 00:41:08,424 Det drejer sig ikke om hende. Du ved, hvad der sker, hvis du bliver her. 401 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Du ender som Jones eller Sullivan. 402 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 -Det ved du ikke. -Jo! 403 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 Måske er det ikke så enkelt. 404 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 -Jeg kan finde min egen vej. -Vågn op! 405 00:41:20,352 --> 00:41:26,567 Vil du lære af Sullivan, så lær af ham. At leve på en løgn er en for høj pris. 406 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Jo længere du bliver her, desto mere forråder du den, du er. 407 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Indtil du en dag 408 00:41:37,661 --> 00:41:42,082 ikke kan huske, hvem det er. Og så er jeg væk. 409 00:41:47,087 --> 00:41:48,506 Hvad så med mig? 410 00:42:10,861 --> 00:42:15,908 -Du sagde, du var ked af, at jeg kom her. -Ja, det er jeg. 411 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Hvis du virkelig er ked af det, så vis mig det. 412 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 Skriv under. 413 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 Jeg beder dig gøre én ting for mig. 414 00:42:32,508 --> 00:42:33,467 Det er ikke dig. 415 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Det er det nu. 416 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 OFFICIEL FULDMAGT BARBARA COPE 417 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Tak. 418 00:43:14,800 --> 00:43:17,720 Uanset hvad du ellers vil være… 419 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 …vil du altid være min søn. 420 00:43:59,094 --> 00:44:02,556 -Læg det bag dig, menig. -Det er gjort. 421 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Så gå ud til dine brødre. 422 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 F-f-f-forandringer 423 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Se dem i øjnene 424 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 F-f-f-f-forandringer 425 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Sig ikke, de skal vokse fra det 426 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 F-f-f-f-forandringer… 427 00:44:18,906 --> 00:44:23,661 Jeg har længe villet sige det. Tak for den tredje pull-up. 428 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Det klarede du selv. 429 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Tiden kan ændre mig 430 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 Men man kan ikke ændre tiden… 431 00:44:32,044 --> 00:44:34,755 Vi klarede det, mand! Vi er marinesoldater! 432 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 Tak. 433 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicks, jeg elsker dig! 434 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Ændringerne styrer 435 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 Det tempo, jeg gennemgår… 436 00:44:46,892 --> 00:44:50,312 Det er bare Nash. Den blå gallauniform. Æresmand. 437 00:44:50,396 --> 00:44:53,982 Det kunne have været dig. Jeg kostede dig Æresmand-titlen. 438 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Jeg ville aldrig vælge titlen frem for dig. Det er der ingen ære i. 439 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Se dem i øjnene 440 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 F-f-f-forandringer… 441 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Æresmand er en sindstilstand. 442 00:45:07,079 --> 00:45:10,416 Men du betaler mine barregninger resten af vores liv. 443 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Tiden kan ændre mig 444 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 Men jeg kan ikke ændre tiden… 445 00:45:26,306 --> 00:45:30,936 -Jeg hørte, hvad du gjorde for Jones. -Jeg hørte, hvad du gjorde for Cody. 446 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Nå ja. 447 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 Sådan gør vi. 448 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Så skal der drikkes! 449 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 Oorah! 450 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Voldsom udvikling i Den Persiske Golf. 451 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Det forlyder, at Irak har invaderet nabolandet Kuwait. 452 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 Der meldes om kampe ved grænsen. 453 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Og Washington bekræfter, at kuwaitiske 454 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 og irakiske tropper rykker frem kort før daggry. 455 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Beboere siger, at de blev vækket af maskingeværild og tungt artilleri. 456 00:46:17,191 --> 00:46:21,779 I ugevis har hundredtusinder af irakiske soldater samlet sig nær grænsen. 457 00:46:22,279 --> 00:46:26,825 De arabiske lande har i denne måned prøvet at afværge krisen. 458 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Jeg sendte forsvarsminister Dick Cheney for at drøfte tiltag, vi kan iværksætte. 459 00:46:32,331 --> 00:46:36,835 Den saudiske regering bad om hjælp. Og jeg svarede på den anmodning 460 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 ved at sende amerikanske luft- og landstyrker til Saudi-Arabien. 461 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Iraks invasion truer nu stabiliteten i hele Golfregionen. 462 00:46:46,720 --> 00:46:51,725 Det store spørgsmål er, om USA's styrker kan stoppe Saddam Husseins angreb 463 00:46:51,809 --> 00:46:56,146 eller vil den nye eskalering kaste verden ud i en endnu større krig? 464 00:47:00,484 --> 00:47:01,860 Ligesom sommerlejr. 465 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 BASERET PÅ THE PINK MARINE 466 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Tekster af: Aage Brock