1 00:00:15,432 --> 00:00:17,017 Chcete si říkat Pekelní psi? 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 Vítejte u zkoušky ohněm, 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,982 54hodinový test všeho, co jsme vás učili. 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 Budete provádět taktické simulace 5 00:00:27,402 --> 00:00:31,406 s minimem spánku, minimem jídla, a ujdete víc než 65 kilometrů. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,741 Pohyb! Rychleji! 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,202 Když to zvládnete, stanete se mariňáky. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Když to nezvládnete, rozloučíme se. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 A jeden z vás se stane 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 čestným mužem této čety. 11 00:00:50,258 --> 00:00:53,053 Zkouška ohněm vás prověří. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Pohyb! 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,474 Tak mi ukažte, co ve vás skutečně je! 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 ZOBÁCI 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 ZKOUŠKA OHNĚM 16 00:01:06,816 --> 00:01:10,820 Zkontrolujte kámoše. Pár věcí a máte kilo nahoře. Sbalte se chytře! 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Je to tady. Ukřižování. 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 - Zkouška ohněm. - To je fuk. 19 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 - Co koleno? - Na vládní službu to stačí. 20 00:01:19,162 --> 00:01:20,371 To zvládneš, dědku. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,750 Bude to hračka, to zvládnem jak nic. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 Až tu skončíme, sežeru kýbl smaženýho kuřete. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Kuře? Jebat kuře. 24 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Až to tady zválcujem, půjdu smočit péro. 25 00:01:31,174 --> 00:01:35,553 Pokud ti ho nesežerou aligátoři. Slyšeli jste o těch šesti, co tam zařvali? 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Kde tam? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,641 Uvidíme se v bažinách, kluci. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Pobalte si to pořádně. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Poslední kontrola, balíci. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Jseš v pohodě? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 No, zlomená není. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,069 Nemluvím o tvý ruce. 33 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Jsem dobrej. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 Jsem v pohodě. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Četo, pozor! 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,458 Cope. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Zepředu dozadu. Počítejte. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 Jeden, dva… 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Tenhle pytel sraček si poneseš. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 Měj Jonese pořád po boku. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,223 Jeho chyby jsou tvoje chyby. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 Nezklam mě. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Pane, ano, pane. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Vlevo vbok! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,363 V dvojřad 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 nastoupit! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Tohle jste chtěli! 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Jseš zase Sullivanův výjimečnej chlapec, co? 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,751 Pochodem 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,503 vchod! 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,097 Pohyb, sakra! Nespěte mi tady! 52 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 No tak, vy sráči! Nechcete snad žít věčně? 53 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Když neprší, není to trénink! Zvedejte ty zatracený nohy! 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Nejste žádný krasavice, princezny! Přidejte, dámy! 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Rychleji! Přidej! 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,578 Jonesi, skloň hlavu! 57 00:03:24,162 --> 00:03:25,079 Jonesi, zpátky! 58 00:03:25,872 --> 00:03:30,168 Hej, Cope! Tvůj kámoš Jones má prdel na sračky! Pohyb, sakra! 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,088 Zabít! 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,257 - Zabít! - Pohyb! 61 00:03:36,341 --> 00:03:37,634 Chci tě slyšet! 62 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 Zabít! 63 00:03:42,597 --> 00:03:45,642 Plazte se rychleji! Závisí na tom vaše životy! 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,770 Skloň hlavu, blbečku! 65 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Jdeme! 66 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 Pohyb! 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 Zakřičte to, sráči! Zakřičte to! 68 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Jonesi, makej! Hej, Cope, postarej se o ten pytel sraček! 69 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 - Kurva! - Znovu! 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,671 Vstávej! 71 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Pospěš si! 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,097 Přelez tu zeď, sakra! 73 00:04:24,180 --> 00:04:27,100 Vím, že není tak velká jak tvoje máma! Pohyb! 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,191 Víte co? Ještě jsme neskončili! Znovu! 75 00:04:37,443 --> 00:04:38,736 No tak! Nahoru! 76 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Teď jsi naštvaná? 77 00:04:44,701 --> 00:04:48,204 Zvláštní, Trey na tebe nemyslel, když byl včera u mě. 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,291 Jestli sem nepůjdeš! Co máš za problém, krávo? 79 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 Dobře. Přivedeme toho dotyčného muže. 80 00:04:54,502 --> 00:04:57,171 Dámy a pánové, tady je Trey. 81 00:05:00,758 --> 00:05:02,468 Vypadá to, že se balíš. 82 00:05:02,552 --> 00:05:03,511 Jo. 83 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 Je čas jít o dům dál. 84 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Potřebuješ pomoct? 85 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Mám svůj systém. 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Vím, že s těmi matkami mariňáků to nedopadlo zrovna dobře, 87 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 ale jednou máma mariňáka, vždycky máma mariňáka. 88 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Já těm ženám nelhala. Nikdy jsem neřekla, že Cameron zemřel. 89 00:05:32,248 --> 00:05:36,252 Ale klidně být mrtvý může. Vyrazil dobrovolně na cestu zkázy. 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Barbaro. 91 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Bude v pořádku. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Cameron je chytrý kluk a má tam s sebou Raye. 93 00:05:45,720 --> 00:05:47,680 Určitě bude v pořádku. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,975 Je to homosexuál, June. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Vědělas to? 96 00:05:55,146 --> 00:05:58,149 Ne s jistotou. 97 00:05:58,232 --> 00:06:02,820 Ale víš, co dělají homosexuálům u mariňáků, ne? 98 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 To musíš vědět. 99 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Víš, pořád přemýšlím nad něčím, 100 00:06:12,038 --> 00:06:15,458 co se stalo, když měl Cameron šest let. 101 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Byl před domem, 102 00:06:18,586 --> 00:06:22,632 něco kreslil křídou na chodník. 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Pár kluků ze sousedství jelo kolem na kolech. 104 00:06:27,970 --> 00:06:31,265 Schválně vyjeli na chodník, aby ho vyděsili. 105 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 A víš, co udělal, místo aby jim uhnul z cesty? 106 00:06:36,896 --> 00:06:41,109 Podíval se jim přímo do očí, dal si ruce v bok, 107 00:06:41,192 --> 00:06:44,654 a řekl jim: „Chodník je pro chodce.“ 108 00:06:45,696 --> 00:06:48,074 Pro chodce. 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,660 V šesti letech. 110 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Měl takovou… 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Tenkrát v sobě měl takovou jiskru. 112 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 Byl neuvěřitelně nebojácný. 113 00:07:04,674 --> 00:07:07,885 No a jeden z těch kluků slezl z kola 114 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 a shodil Camerona na zem. 115 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Zasmáli a odjeli. 116 00:07:17,270 --> 00:07:18,521 A já tam seděla 117 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 a sledovala ho plakat. 118 00:07:25,069 --> 00:07:26,028 Říkala jsem si: 119 00:07:27,447 --> 00:07:28,489 „Nechoď za ním. 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,826 Z tohohle se musí poučit. 121 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Tohle ho posilní.“ 122 00:07:37,415 --> 00:07:40,543 Musí se poučit o klukách na kole. 123 00:07:49,385 --> 00:07:52,638 Svět je plný kluků na kolech. 124 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 Pořád myslím na to, jak jsem za ním nešla. 125 00:08:03,608 --> 00:08:08,029 Jak jsem ho tam nechala, ať se postará sám o sebe, víš? 126 00:08:14,368 --> 00:08:18,998 Nikdy není pozdě být tou matkou, kterou chceš být. 127 00:08:23,044 --> 00:08:25,129 Pohyb. Přidejte, rekruti. 128 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Noční zkouška se blíží, pánové. 129 00:08:30,343 --> 00:08:31,802 Tak jo, dámy! 130 00:08:31,886 --> 00:08:35,556 Připravte se na noc. Zbývá 12 hodin, tak ať vám vyjde jídlo. 131 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 To je kaplan? 132 00:08:37,850 --> 00:08:41,229 - Co tady kurva dělá kněz? - Rozdává poslední pomazání. 133 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Bowman! 134 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Pane, tady, pane! 135 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Pane, tady, pane! 136 00:08:48,361 --> 00:08:49,987 Do prdele, to je John? 137 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 - Sakra. - Sakra, Bowmane. 138 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 Bowmane, paráda! 139 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Vypadáš dobře, chlape! 140 00:08:59,163 --> 00:09:00,164 Dobrá práce. 141 00:09:00,748 --> 00:09:02,583 Kdy se k nám vracíš? 142 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Cope! 143 00:09:06,128 --> 00:09:09,423 Ty a pytel sraček. Vodní nádrž, každý dva kanystry. Teď. 144 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Pane, ano, pane! 145 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Vím, že je to hrozná zpráva. 146 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Máte nárok na 72 hodin volna. 147 00:09:21,644 --> 00:09:23,729 Vezmeme vás domů k rodině. 148 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Moc mě to mrzí. 149 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Ano, pane. 150 00:09:33,823 --> 00:09:34,657 Na co čekáš? 151 00:09:35,533 --> 00:09:36,659 Musíme jít. 152 00:09:37,535 --> 00:09:38,411 Zůstanu tady. 153 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 Johne, táta je mrtvej. 154 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Jedeme domů. 155 00:09:48,629 --> 00:09:49,880 Jestli to tak cítíš, 156 00:09:51,716 --> 00:09:52,550 tak jeď. 157 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 Já jsem, kde mám být. 158 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Synu. 159 00:10:07,773 --> 00:10:13,613 Nikdo ti nebude nic vyčítat, když pojedeš, vrátíš se a dokončíš to s jinou četou. 160 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 Ale my se musíme držet plánu. 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 - Ano, pane. - Musíš se rozhodnout. 162 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 Každej něco má. 163 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Zrovna mu zemřel táta. 164 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 Život je kopanec do koulí. Co s tím mám dělat? 165 00:10:33,257 --> 00:10:35,259 Promluv si s ním, ať to zvládne. 166 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Proč? 167 00:10:36,427 --> 00:10:39,513 Protože je to kámoš a protože to mariňáci dělají. 168 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 A protože tě o to žádám. 169 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Beze mě bys seděl v Rikers. 170 00:10:52,610 --> 00:10:53,903 Po tomhle jsme si kvit. 171 00:11:01,869 --> 00:11:03,704 Vem si to, než si to rozmyslím. 172 00:11:04,705 --> 00:11:06,666 - Nemám hlad. - Neser, Bam Bame. 173 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Musíš jíst. 174 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Mluv s ním. 175 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Něco řekni. 176 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Jak to, že nejdete domů uctít jeho památku? 177 00:11:34,819 --> 00:11:37,822 Můj táta… mizernej zkurvenej čůrák. 178 00:11:38,489 --> 00:11:43,369 Ale řeknu ti, že až zařve, budu v první řadě před jakoukoli dírou, kam ho strčí. 179 00:11:44,245 --> 00:11:47,123 Ukážu se tam, vyfiknutej, ve svý uniformě, 180 00:11:47,707 --> 00:11:48,582 a řeknu mu: 181 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 „Podívej, kdo prohrál, kreténe.“ 182 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Být tebou, jel bych domů. 183 00:11:59,927 --> 00:12:00,970 Už nemluv. 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,606 Co jsem, Oprah Winfreyová? 185 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Počkej, drž. 186 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Jestli o tom cekneš, narvu ti nohu do prdele. 187 00:12:22,032 --> 00:12:23,701 Nejdřív bys mě musel chytit. 188 00:12:24,326 --> 00:12:25,494 Co to je? 189 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Udělal jsem ti ortézu z karimatky. 190 00:12:27,663 --> 00:12:29,165 Co jseš, Doogie Howser? 191 00:12:29,749 --> 00:12:31,041 Myslím to vážně. 192 00:12:31,125 --> 00:12:33,919 Jestli zjistí, že mám zas špatný koleno, končím. 193 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 Když to teď poseru, nadobro mě vyhodí. Už mi nezbývaj žádný životy. 194 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Co na to říkáš? 195 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Fajn, Doogie. To půjde. 196 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 Jebat. Umírám hlady. 197 00:13:00,780 --> 00:13:01,781 A ty taky. 198 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Vážně tak spěcháš zpátky? 199 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 No tak. 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Pět minut. 201 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 Párek s fazolema? 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,631 Mám dušený hovězí. Chceš si to vyměnit? 203 00:13:21,050 --> 00:13:22,551 Mám párek s fazolema rád. 204 00:13:32,269 --> 00:13:34,271 Ty vážně nevidíš, co se tu děje? 205 00:13:35,439 --> 00:13:37,608 Sullivan s náma oběma vyjebal. 206 00:13:38,234 --> 00:13:42,780 Využívá mě, aby tě zformoval k pošahanýmu obrazu svýmu. 207 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Jen proto tady pořád jsem. 208 00:13:46,742 --> 00:13:50,871 Slíbil mi propuštění ze zdravotních důvodů, když tě vyprovokuju. 209 00:13:54,291 --> 00:13:59,213 To bylo před tím, nebo po tom, cos mi řekl, že v tom jsme spolu. Lhal jsi mi. 210 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 A lži jsou pro tebe najednou problém? 211 00:14:04,009 --> 00:14:06,512 - Jsi skvělej lhář. - Nikdy jsem ti nelhal. 212 00:14:06,595 --> 00:14:07,847 - Camerone. - Já… 213 00:14:07,930 --> 00:14:10,224 Lžeš každej den, jen abys tu mohl být. 214 00:14:10,808 --> 00:14:14,186 Víš, že bychom letěli, kdyby o nás znali pravdu. 215 00:14:14,937 --> 00:14:19,525 Jedinej rozdíl mezi tebou a mnou je v tom, že podle tebe by na to měli právo. 216 00:14:19,608 --> 00:14:20,818 Vstávej. Jdeme. 217 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 Promiň. 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,320 No tak, vstávej. 219 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 Promiň. Omlouvám se. 220 00:14:29,869 --> 00:14:30,703 Promiň. 221 00:14:36,208 --> 00:14:41,505 Camerone, nechápu, jak se člověk jako ty může podívat na Sullivana a říct si: 222 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 „Jo, chci být jako on. Beru.“ 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 Není skutečnej. 224 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Vím, jak vypadá, ale není to žádný hrdina. Je to jen sebenenávistný tyran. 225 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 Možná o tyranech vím víc než ty. 226 00:14:54,560 --> 00:14:55,895 Sullivan není slaboch. 227 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 A já už nikdy nebudu slaboch. 228 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Na co čumíš, zelenej mozku? 229 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 To je velitel roty. 230 00:15:33,432 --> 00:15:36,560 - Dobré odpoledne, madam. - Pohov, hlavní instruktore. 231 00:15:37,853 --> 00:15:39,605 Vy, pojďte se mnou. 232 00:15:47,821 --> 00:15:50,157 Dlužíte mi vysvětlení, četaři. 233 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 Šerif na základně hledá mariňáka, 234 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 který při rvačce v baru málem zabil civilistu. 235 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Chudák skončil na jipce. Doteď je v kómatu. 236 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 Nevíte o tom něco? 237 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 Mají totiž dobrý popis. 238 00:16:11,553 --> 00:16:12,721 Ukažte mi ruce. 239 00:16:18,268 --> 00:16:19,812 Přijmu, co mě čeká, madam. 240 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 Čeká vás tohle. 241 00:16:26,694 --> 00:16:31,407 Rodina vznáší obvinění. Je to trestný čin. Chápete, co to znamená? 242 00:16:32,783 --> 00:16:37,371 Je konec. Celá vaše kariéra, pověst, všechno pryč, jen kvůli nějaký nule? 243 00:16:38,914 --> 00:16:42,918 - Říkala jsem, že vás s Guamem podržím. - Nic byste nezměnila, madam. 244 00:16:44,628 --> 00:16:48,507 Takže radši budete propuštěn za to, že jste málem zabil člověka? 245 00:16:50,884 --> 00:16:54,722 Do hajzlu s něma. A do hajzlu s váma, že je necháte vyhrát. 246 00:16:56,724 --> 00:17:01,228 Stáhla bych vás odsud, ale nemám lidi, kteří by to mohli vzít za vás. 247 00:17:01,311 --> 00:17:03,355 A svý rekruty nenechám ohrozit. 248 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 Dokončíte svou misi. 249 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Každý z těch rekrutů se mi vrátí jako mariňák. 250 00:17:10,112 --> 00:17:12,489 A pak jste skončil. Je to jasné, četaři? 251 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 Ano, madam. 252 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 Tady? 253 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 Ano, madam. 254 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 - Námořní pěchota. - Budu mariňákem až do smrti. 255 00:17:49,068 --> 00:17:50,360 Námořní pěchota. 256 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 - Ne. - Jonesi! 257 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 Pane! 258 00:18:14,927 --> 00:18:18,472 Udělal jsem, co jste chtěl. Cameron pokračuje podle plánu. 259 00:18:18,555 --> 00:18:21,642 Potřebuju jen podepsat to propuštění, jak jste slíbil. 260 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 Prosím, pane. 261 00:18:25,687 --> 00:18:28,857 Situace se změnila, rekrute. Jsi v tom sám. 262 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Vyhrával jsem. 263 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Sbal si to. 264 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Bože. 265 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 To mě podrž. 266 00:19:39,803 --> 00:19:40,637 Johne. 267 00:19:43,849 --> 00:19:44,808 Co je, Cody? 268 00:19:50,939 --> 00:19:55,068 - Jestli chceš něco říct, řekni to. - Nemůžu se tam ukázat bez tebe. 269 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Ale hovno. 270 00:19:59,823 --> 00:20:01,533 Kecy, Cody. 271 00:20:03,118 --> 00:20:06,663 Nemáš právo za mnou přijít jen proto, žes konečně pochopil, 272 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 že to sám nezvládneš. 273 00:20:10,000 --> 00:20:14,129 Celý náš život jste s tátou říkali, že já jsem ten slaboch, 274 00:20:15,297 --> 00:20:18,425 že já jsem ten zbabělec a že já jsem ten ztroskotanec. 275 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Víš, co jsem si uvědomil? 276 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Nejsem ten, kdo potřebuje bráchu. 277 00:20:36,193 --> 00:20:38,946 Vstávejte, dámy! Ven ze stanů! 278 00:20:39,029 --> 00:20:41,865 Vstávat! Vstávejte, rekruti! Pohyb! 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,618 Dělejte, červi! Probuďte se! 280 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 Dobré ráno, dámy! Je čas dát se do práce! 281 00:20:51,375 --> 00:20:52,209 Jonesi? 282 00:20:55,003 --> 00:20:57,381 Složte si stany a sbalte si věci! 283 00:20:57,464 --> 00:20:59,758 Za čtyři minuty vyrážíme! 284 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 Co se stalo? S Jonesem? 285 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Probudil jsem se a byl pryč. 286 00:21:09,685 --> 00:21:11,061 Rozumím. Konec. 287 00:21:12,104 --> 00:21:13,438 Pátrací četa je na cestě. 288 00:21:13,522 --> 00:21:16,441 Jones měl o kolečko míň, ale nečekal bych, že se vypaří. 289 00:21:16,525 --> 00:21:19,027 Je impulzivní. Není hloupej. 290 00:21:19,820 --> 00:21:24,700 Četa CRIP ho sledovala kvůli náměsíčnosti. Jestli odešel do bažin, bude to průšvih. 291 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 Pusťte mě, pane, každá minuta se počítá. 292 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Určitě ho najdou. Ty se drž svýho cíle. Jasný? 293 00:21:46,179 --> 00:21:48,557 Udělej pro mě něco. Řekni, že nejsem zběh. 294 00:21:48,640 --> 00:21:50,767 Cože? Came. 295 00:22:17,586 --> 00:22:20,339 Co tady děláš, Cope? Do pozoru, hned. 296 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Ty taky, McAffey. 297 00:22:33,226 --> 00:22:35,187 Blbej a blbější. 298 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 Vysvětlíte mi, co tady kurva děláte? 299 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Pane, tento rekrut má Jonese na starost, pane. 300 00:22:42,444 --> 00:22:45,072 Pane, tento rekrut má na starost Copea. 301 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 - Pane. - 32 Charlie, tady Foxtrot. Přepínám. 302 00:22:49,659 --> 00:22:52,954 Tady 32 Charlie. Mám tu černé pasažéry Copea a McAffeyho. 303 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Posílám je zpátky. Přepínám. 304 00:22:54,956 --> 00:22:57,667 Zamítnuto. Doprovodíte je zpátky, stahuju vás. 305 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Se vší úctou, madam, 306 00:23:04,508 --> 00:23:08,470 mám rozkaz přivést zpět všechny rekruty, a to udělám. Konec. 307 00:23:08,553 --> 00:23:10,222 Tohle je přímý rozkaz… 308 00:23:14,059 --> 00:23:18,480 Cesta je dva kilometry východně. Setkáte se tam s četou. Poklusem. 309 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 Ano, pane. 310 00:23:23,318 --> 00:23:24,152 Came. 311 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Podívej, Sullivan neuposlechl přímý rozkaz. 312 00:23:28,782 --> 00:23:31,827 Má pěknej průser. A my taky, jestli se nevrátíme. 313 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Máš pravdu, vrať se, ať nemáš problém. 314 00:23:34,579 --> 00:23:37,916 - Nenechám tě tady. - Rayi, já to zvládnu. 315 00:23:40,168 --> 00:23:41,628 Nemusíš se o mě starat. 316 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 Budu v pohodě. 317 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Zvládnu to. 318 00:23:49,094 --> 00:23:49,970 Věř mi. 319 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Uvidíme se na základně. 320 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 Vysvětli mi to, rekrute. 321 00:24:11,575 --> 00:24:14,035 Chci pochopit, jak sis mohl myslet, 322 00:24:14,119 --> 00:24:17,456 že můžeš neuposlechnout mé rozkazy a opustit četu! 323 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 - Pane… - Drž hubu! 324 00:24:21,209 --> 00:24:25,881 Myslel jsem, že bys mohl být čestný muž. S tím se teď můžeš rozloučit. 325 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 - Zmiz mi z očí! - Ano, pane! 326 00:24:34,973 --> 00:24:38,143 Četo, pochodem vchod! 327 00:24:44,357 --> 00:24:46,568 O 20 babek, že Jones leží hubou v blátě. 328 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 O 50, že ho sežral aligátor. 329 00:24:48,445 --> 00:24:51,781 Je na půl cesty na Floridu. Byl tady jedinej s rozumem. 330 00:24:51,865 --> 00:24:52,949 Ale hovno. 331 00:24:53,492 --> 00:24:57,162 Podepsali jste tu zasranou smlouvu s námořní pěchotou. 332 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Vypařit se je pěkná srabárna. Že jo, Bam Bame? 333 00:25:01,833 --> 00:25:03,793 Bratři se neopouští. 334 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Co je to za výmysl? 335 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Sračka jedna. 336 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Já bych ho dojebal. 337 00:25:19,559 --> 00:25:21,311 To si děláš prdel? 338 00:25:24,397 --> 00:25:26,274 Cody, vrať se sem! 339 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Johne! 340 00:25:28,026 --> 00:25:29,528 Snažím se ti pomoct, hňupe. 341 00:25:29,611 --> 00:25:30,695 Do prdele. 342 00:25:30,779 --> 00:25:31,821 Táta je mrtvej! 343 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 Slez ze mě! 344 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 - Kurva. - Přestaň! 345 00:25:36,701 --> 00:25:38,995 - Pojedeme domů, hned teď! - Přestaň! 346 00:25:39,079 --> 00:25:41,998 - Hej! Zklidni se, sakra! - Johne! 347 00:25:42,082 --> 00:25:42,999 Zklidni se. 348 00:25:45,043 --> 00:25:47,128 Zklidni se. 349 00:25:49,256 --> 00:25:51,091 Zklidni se. 350 00:25:53,552 --> 00:25:56,638 Vezměte ho k záložnímu autu a odvezte ho za kaplanem. 351 00:26:01,476 --> 00:26:05,564 - Říkal jsem, ať se vrátíš. - Když můžete ignorovat rozkaz, já taky. 352 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 Slyšel jsem, co říkal kapitán. 353 00:26:09,651 --> 00:26:10,777 Vyhání vás ven? 354 00:26:14,281 --> 00:26:15,407 Takže tím to končí? 355 00:26:16,157 --> 00:26:17,867 Vždycky mariňák už neplatí? 356 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 - Už žádné řeči. - Ne. 357 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Udělal jsem vše, co jste chtěl. 358 00:26:22,080 --> 00:26:26,251 Prošel jsem všemi testy, abych dokázal, že jsem dobrý pro vás i mariňáky. 359 00:26:26,334 --> 00:26:29,921 A vy to pak všechno zahodíte? To nedává smysl. 360 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Vy nedáváte smysl. 361 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Jones měl pravdu. 362 00:26:36,177 --> 00:26:39,306 - Chceš být jako Jones? - Ne, chtěl jsem být jako vy. 363 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 Kolik ti je, Cope? 364 00:26:50,358 --> 00:26:51,192 Osmnáct. 365 00:26:52,944 --> 00:26:53,778 Pane. 366 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 Jako mně, když jsem nastoupil. 367 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 Když jsem poprvé přišel za náborářem, řekl mi, že mám podváhu. 368 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 Byl jsem tehdy hubenější než ty. 369 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 Řekl jsem, že se vrátím. 370 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 Přibral jsem, ale… 371 00:27:17,218 --> 00:27:20,305 asi neplnil kvóty, protože se postaral, abych prošel. 372 00:27:21,556 --> 00:27:23,975 Ještě ten den mě vzal na prohlídku. 373 00:27:26,394 --> 00:27:28,021 Než jsem si stoupl na váhu, 374 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 přilepil mi k noze kus kovu, abych splnil váhový limit. 375 00:27:37,072 --> 00:27:39,741 Pak jsem se ho zeptal, jestli to nebyl podvod. 376 00:27:41,368 --> 00:27:43,495 Neopovrhují mariňáci takovými věcmi? 377 00:27:45,288 --> 00:27:48,833 Řekl mi, že to není špatné, když to nakonec napravíš. 378 00:27:52,879 --> 00:27:54,464 Neplatí to o všem. 379 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Ne všechno se dá napravit. 380 00:28:01,012 --> 00:28:05,016 Nejsem ten chlap na plakátu, Cope. 381 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Ale taky jsem to chtěl. 382 00:28:15,610 --> 00:28:21,658 Co kapitán myslel tím, že se radši necháte propustit za to, že někoho málem zabijete… 383 00:28:24,786 --> 00:28:26,705 Vím, že nejsi hloupej, Cope. 384 00:28:29,916 --> 00:28:31,126 Pomoc. 385 00:28:33,962 --> 00:28:34,963 Pomoc. 386 00:28:39,384 --> 00:28:42,846 Vernone, Rubine, pohyb! 387 00:28:47,976 --> 00:28:51,312 - Pojď, chyť se mě za ruku. - Ne. Končím. 388 00:28:51,980 --> 00:28:52,814 Dělej. 389 00:28:55,066 --> 00:28:58,695 Rekruti musí zkoušku ohněm dokončit vlastními silami, McAffey. 390 00:28:58,778 --> 00:29:00,113 Tvoje pomoc nepomáhá. 391 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Skončíš pět minut před cílem? Potřebuješ zdravotníka? 392 00:29:07,579 --> 00:29:09,289 - Pane, ne, pane. - Tak pohyb! 393 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 Nic víc není potřeba. 394 00:29:20,133 --> 00:29:22,552 - Co to děláš? - Prostě běž dál. 395 00:29:25,054 --> 00:29:26,055 Rozdělte si to. 396 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 - Ať si to nese sám. - Dělej, zapoj se. 397 00:29:29,058 --> 00:29:31,936 - Zapojil jsem se už dost. - Jo, ušlo to, Oprah. 398 00:29:33,104 --> 00:29:34,230 Pošli to dál. 399 00:29:39,235 --> 00:29:41,446 Hej, tohle si poneseš. 400 00:29:57,837 --> 00:29:58,797 Budeš v pořádku. 401 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 Vzadu mám lékárničku. 402 00:30:07,806 --> 00:30:10,934 Třikrát hurá za podvodné narukování, co kluci? 403 00:30:11,017 --> 00:30:12,519 Šetři síly. 404 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Potřebuje dlahu. 405 00:30:17,690 --> 00:30:19,901 - Tady 32 Charlie. - Příjem. 406 00:30:19,984 --> 00:30:23,363 Mám tady rekruta Jonese. Otevřená zlomenina, tržná rána. 407 00:30:23,446 --> 00:30:27,116 Je stabilní. Žádám o zdravotníky u cesty. Přepínám. 408 00:30:27,200 --> 00:30:28,743 Vysílám. Přepínám. 409 00:30:28,827 --> 00:30:30,912 Hotovo, pane. Co teď? 410 00:30:40,129 --> 00:30:42,173 Dělejte, vy srágory! 411 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Hejbněte zadkem! 412 00:30:44,133 --> 00:30:47,095 Zabít! 413 00:31:30,763 --> 00:31:32,807 Uvidíme se v pekle, pekelný pse. 414 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Drž mi tam místo. 415 00:31:36,895 --> 00:31:37,812 V první řadě. 416 00:31:46,696 --> 00:31:48,531 - Jsi zraněný? - Ne, madam. 417 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 Kde je četař Sullivan? 418 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Tento rekrut neví, madam. 419 00:31:59,876 --> 00:32:01,502 Gratuluju, mariňáku. 420 00:32:02,503 --> 00:32:05,173 Zasloužil sis to, mariňáku. 421 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Gratuluju, mariňáku. 422 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Semper fi, mariňáku. 423 00:32:28,988 --> 00:32:32,200 Madam, tento rekrut by rád dokončil zkoušku ohněm. 424 00:32:37,622 --> 00:32:38,748 Semper fi. 425 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 Gratuluju, mariňáku. 426 00:32:57,558 --> 00:32:59,519 Pohni prdelí, Came! 427 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Dělej, Cope! 428 00:33:04,649 --> 00:33:07,819 - Povolení přidat, madam? - Uděleno, rekrute! 429 00:33:12,532 --> 00:33:13,908 Dělej! 430 00:33:34,554 --> 00:33:35,722 Pot uschne. 431 00:33:37,432 --> 00:33:38,891 Krev se srazí. 432 00:33:41,853 --> 00:33:43,021 Kosti se zahojí. 433 00:33:46,149 --> 00:33:47,984 Ale to, co jste právě dokázali, 434 00:33:49,152 --> 00:33:50,695 nikdy nepomine. 435 00:33:56,409 --> 00:33:59,328 Teď běžte domů a zasuňte až po koule. 436 00:34:01,039 --> 00:34:03,249 - URÁ! - URÁ! 437 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Zakonči to, čestný muži. 438 00:34:24,562 --> 00:34:25,855 Pochodem 439 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 vchod! 440 00:34:32,028 --> 00:34:33,738 Vpravo hleď! 441 00:34:41,829 --> 00:34:43,581 Jak se jmenuješ, rekrute? 442 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Chceš být mariňák? 443 00:34:57,929 --> 00:34:58,971 Ano, pane! 444 00:34:59,055 --> 00:35:00,014 URÁ! 445 00:35:01,390 --> 00:35:02,475 Hotovo, pane. 446 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 Co teď? 447 00:35:08,815 --> 00:35:11,359 - Postarej se o něj. - Pane? 448 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Mým úkolem bylo tě vycvičit. 449 00:35:15,530 --> 00:35:20,243 Možná jsem na tebe byl až moc tvrdý. Snažil jsem se tě co nejlépe připravit. 450 00:35:30,753 --> 00:35:34,715 Mrzí mě, že jsem tě zklamal, ale už mě nepotřebuješ. 451 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 Jsi připravený, Cope. 452 00:35:41,764 --> 00:35:42,974 Jsi teď mariňák. 453 00:36:02,869 --> 00:36:04,245 Přímo hleď! 454 00:36:09,375 --> 00:36:13,921 Tak jo, vy mamlasové, ještě jednu. Všichni řekněte: „Zelenej pinďour!“ 455 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 Zelenej pinďour! 456 00:36:18,342 --> 00:36:19,677 Teď jednu s tátou. 457 00:36:26,642 --> 00:36:27,727 Dobrá práce, synu. 458 00:36:35,318 --> 00:36:36,569 Představíš mě? 459 00:36:36,652 --> 00:36:38,779 Pane, tohle jsou rotniče… 460 00:36:40,448 --> 00:36:41,490 Rotný, 461 00:36:43,159 --> 00:36:44,410 tohle jsou mí rodiče. 462 00:36:44,493 --> 00:36:46,913 Pane a paní Nashovi, jsem rotný McKinnon. 463 00:36:48,581 --> 00:36:50,082 Musíte na něj být hrdí. 464 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Musím uznat, že vypadá dobře. 465 00:37:08,100 --> 00:37:09,101 Hned jsem zpátky. 466 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Dobře. 467 00:37:15,983 --> 00:37:18,361 - Zapomněl jsem se zeptat na jméno. - Jo. 468 00:37:19,070 --> 00:37:20,571 I tak pro tebe mám dárek. 469 00:37:24,283 --> 00:37:25,618 Užij si den, mariňáku. 470 00:37:27,912 --> 00:37:28,996 Ty taky, mariňáku. 471 00:37:31,415 --> 00:37:32,667 Jak se teda jmenuješ? 472 00:37:33,793 --> 00:37:35,294 Budeš mi muset zavolat. 473 00:37:49,267 --> 00:37:50,768 Vojíne Cope? 474 00:37:50,851 --> 00:37:53,437 - Ano, rotný. - Kapitán si chce promluvit. 475 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Sluší ti to. 476 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Tvá matka mě upozornila na něco, 477 00:38:23,009 --> 00:38:25,511 co nebylo uvedeno ve tvé žádosti. 478 00:38:26,929 --> 00:38:29,890 Je to možné, že jsi zkreslil některé údaje? 479 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 Není to jeho vina. Je to moje vina. Nikdy jsem mu to neřekla. 480 00:38:41,068 --> 00:38:44,322 Když ti byly čtyři roky, žili jsme v Minneapolis. 481 00:38:44,405 --> 00:38:47,908 Pamatuješ si ten žlutý domeček s vrzající verandou? 482 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Zápis do školky měl věkový limit 483 00:38:50,911 --> 00:38:55,082 a tobě scházelo osm měsíců, což bylo… bylo to nepraktické. 484 00:38:55,166 --> 00:38:59,503 Takže jsem ti možná tak trochu upravila rodný list. 485 00:39:00,671 --> 00:39:03,215 Není ti 18. Je ti 17. 486 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Nerozumím tomu. 487 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Jsi nezletilý, zlatíčko. 488 00:39:12,141 --> 00:39:15,186 Nezletilý nemůže utéct a přidat se k mariňákům. 489 00:39:16,604 --> 00:39:17,897 Není to pravda. Lže. 490 00:39:19,523 --> 00:39:22,068 Lžeš. Vždycky lžeš. 491 00:39:22,151 --> 00:39:23,694 Tentokrát ne, zlato. 492 00:39:27,281 --> 00:39:28,866 RODNÝ LIST 493 00:39:31,494 --> 00:39:35,831 Je to dobrá zpráva. Musí tě teď pustit. Jsi volný. 494 00:39:39,168 --> 00:39:43,464 Bez podepsaného souhlasu matky je tvůj nábor neplatný. 495 00:39:44,090 --> 00:39:46,092 Chcete říct, že budu muset odejít? 496 00:39:47,635 --> 00:39:48,761 Že nejsem mariňák? 497 00:39:48,844 --> 00:39:50,805 Jako by se to ani nestalo. 498 00:39:50,888 --> 00:39:52,264 Ale ono se to stalo. 499 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 A mě to opravdu mrzí. 500 00:39:59,897 --> 00:40:01,816 Můžu si odskočit, madam? 501 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 Co ještě potřebuješ, Camerone, 502 00:40:22,795 --> 00:40:24,922 abys viděl, co máš přímo před očima? 503 00:40:26,006 --> 00:40:27,425 Dává nám možnost odejít. 504 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Co když nechci odejít? 505 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 Chtěls, abych se vzchopil. 506 00:40:41,814 --> 00:40:45,025 Abych byl silný. Změnil se. Dokázal jsem to. 507 00:40:45,109 --> 00:40:46,652 Tady. S nimi. 508 00:40:47,236 --> 00:40:48,195 S mými bratry. 509 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 Nikdo mi nic nedal. Zasloužil jsem si to. 510 00:40:53,909 --> 00:40:55,744 A teď víš, čeho jsi schopný. 511 00:40:58,122 --> 00:40:59,039 Ale je čas jít. 512 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 Nemůže sem nakráčet a vzít mi všechno jako vždycky… 513 00:41:02,835 --> 00:41:04,837 Camerone, tady nejde o ni. 514 00:41:06,338 --> 00:41:08,466 Víš, jak dopadneš, když tu zůstaneš. 515 00:41:09,550 --> 00:41:12,261 Poražený jako Jones nebo zlomený jako Sullivan. 516 00:41:12,344 --> 00:41:14,513 - To nevíš. - Ano, víš to. 517 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 Co když to není tak jednoduchý? 518 00:41:17,349 --> 00:41:19,685 - Co když najdu vlastní cestu? - Prober se! 519 00:41:20,352 --> 00:41:23,189 Vezmi si příklad ze Sullivana. 520 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Žít ve lži si vybírá příliš vysokou cenu. 521 00:41:28,319 --> 00:41:33,032 Čím déle tu zůstaneš, tím víc zrazuješ toho, kým skutečně jsi. 522 00:41:34,867 --> 00:41:36,118 Až si jednoho dne 523 00:41:37,661 --> 00:41:39,371 nebudeš pamatovat, kdo to je, 524 00:41:41,081 --> 00:41:42,082 a já budu pryč. 525 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Co se stane se mnou? 526 00:42:10,861 --> 00:42:13,739 Říkala jsi, že tě mrzí, že jsem sem šel. 527 00:42:14,657 --> 00:42:15,908 Ano, mrzí mě to. 528 00:42:15,991 --> 00:42:19,161 Jestli tě to opravdu mrzí, ukaž mi to. 529 00:42:20,829 --> 00:42:22,581 - Podepiš ten souhlas. - Camerone. 530 00:42:22,665 --> 00:42:25,709 - Žádám tě o jedinou věc. - Zamysli se nad tím. 531 00:42:32,550 --> 00:42:33,467 Tohle nejsi ty. 532 00:42:36,554 --> 00:42:37,429 Teď už ano. 533 00:42:45,646 --> 00:42:48,065 OFICIÁLNÍ SOUHLAS RODIČE BARBARA COPEOVÁ 534 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Děkuju. 535 00:43:14,800 --> 00:43:17,636 Ať už chceš být kýmkoli… 536 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 vždycky budeš můj syn. 537 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 Srovnej si to, vojíne. 538 00:44:01,764 --> 00:44:03,140 Srovnáno, madam. 539 00:44:04,058 --> 00:44:05,684 Tak běž za svými bratry. 540 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Z-z-z-z-změny. 541 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 Postav se čelem neznámému. 542 00:44:10,773 --> 00:44:13,233 Z-z-z-z-změny. 543 00:44:13,317 --> 00:44:16,362 Neříkej jim, ať z toho vyrostou. 544 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 Z-z-z-z-změny. 545 00:44:18,906 --> 00:44:23,202 Už dlouho ti chci poděkovat za ten třetí shyb. 546 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 Zvládl jsi to sám. 547 00:44:25,537 --> 00:44:28,123 Čas mě možná změní, 548 00:44:28,207 --> 00:44:31,418 ale nemůžete vystopovat čas. 549 00:44:32,044 --> 00:44:33,253 Dokázali jsme to! 550 00:44:33,337 --> 00:44:34,755 - Jo. - Jsme mariňáci! 551 00:44:35,839 --> 00:44:37,257 - Tady máš. - Děkuju. 552 00:44:38,133 --> 00:44:39,468 Hicksi, miluju tě! 553 00:44:40,427 --> 00:44:44,348 Probíhají změny. 554 00:44:44,431 --> 00:44:46,809 Tempo, kterým procházím. 555 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 - Co? - Dívám se na Nashe. 556 00:44:48,560 --> 00:44:50,312 Uniforma, čestný muž. 557 00:44:50,396 --> 00:44:51,605 Mohls to být ty. 558 00:44:52,398 --> 00:44:53,982 Kvůli mně jsi o to přišel. 559 00:44:54,066 --> 00:44:58,487 Nikdy bych si nevybral čestného muže před tebou. V tom není žádná čest. 560 00:44:58,570 --> 00:45:00,781 Postav se čelem neznámému. 561 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 Z-z-z-z-změny. 562 00:45:02,658 --> 00:45:05,828 Navíc, čestný muž je stav mysli. 563 00:45:07,079 --> 00:45:09,957 - Ale zbytek života platíš v baru za mě. - Fajn. 564 00:45:11,417 --> 00:45:14,962 Čas mě možná změní, 565 00:45:15,045 --> 00:45:17,506 ale nemůžete vystopovat čas. 566 00:45:26,306 --> 00:45:30,936 - Slyšel jsem, cos udělal pro Jonese. - Slyšel jsem, cos udělal pro Codyho. 567 00:45:31,437 --> 00:45:32,271 Jo, no… 568 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 jsme přece mariňáci. 569 00:45:42,364 --> 00:45:43,615 Teď se pojďme ožrat! 570 00:45:49,621 --> 00:45:53,500 URÁ! 571 00:45:55,002 --> 00:45:57,880 Prudký vývoj poblíž Perského zálivu. 572 00:45:57,963 --> 00:46:01,717 Irák podle všeho napadl sousední Kuvajt 573 00:46:01,800 --> 00:46:04,511 a na hranicích mají aktuálně probíhat boje. 574 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 A Washington potvrzuje, že kuvajtské 575 00:46:08,307 --> 00:46:12,644 a irácké jednotky se skutečně krátce před úsvitem přesouvají. 576 00:46:12,728 --> 00:46:17,107 Obyvatelé uvádí, že je probudila kulometná palba a těžké dělostřelectvo. 577 00:46:17,191 --> 00:46:21,195 Celé týdny se sto tisíc iráckých vojáků hromadí u hranic. 578 00:46:22,279 --> 00:46:26,366 Arabské země se tento měsíc snažily tuto bobtnající krizi zneškodnit. 579 00:46:27,451 --> 00:46:32,247 Poslal jsem tam Dicka Cheneyho probrat opatření, která můžeme přijmout. 580 00:46:32,331 --> 00:46:34,917 Saúdská vláda nás požádala o pomoc. 581 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 A já na tu žádost odpověděl 582 00:46:36,919 --> 00:46:41,757 rozkazem nasadit americké letectvo a pozemní síly v Saúdské Arábii. 583 00:46:42,758 --> 00:46:46,637 Irácká invaze teď ohrožuje stabilitu celé oblasti Perského zálivu. 584 00:46:46,720 --> 00:46:49,681 Otázkou je, jestli příchod amerických jednotek 585 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 ukončí agresi Saddáma Husajna, 586 00:46:51,809 --> 00:46:56,063 nebo jestli tato nová eskalace uvrhne svět do ještě větší války? 587 00:47:00,484 --> 00:47:01,985 Bude to jako letní tábor. 588 00:47:04,029 --> 00:47:09,952 NA PAMÁTKU NORMANA LEARA 1922–2023 589 00:47:10,702 --> 00:47:12,621 PODLE KNIHY „THE PINK MARINE“ 590 00:48:04,172 --> 00:48:08,677 Překlad titulků: Jan Matějka