1 00:00:29,070 --> 00:00:31,948 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:00:43,710 --> 00:00:45,545 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 3 00:00:45,628 --> 00:00:48,068 asserted that all people are equal, and should have no master. 4 00:00:48,131 --> 00:00:50,592 In a private community he formed called Great Unity, 5 00:00:50,675 --> 00:00:54,304 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 6 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 Eventually accused of treason, 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,122 he was besieged by government forces 8 00:00:59,184 --> 00:01:01,328 and took his own life by putting a knife through his neck. 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 This was under the reign of King Seonjo. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,167 Tie them all up! 11 00:01:26,544 --> 00:01:30,340 Both a king and a slave... 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 They are equal. 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,017 They are "equal"? 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 Did your father write this? 15 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 Answer me. 16 00:02:07,877 --> 00:02:10,588 How can he, with his tongue cut off? 17 00:02:10,672 --> 00:02:11,548 Hush. 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 Your father said this as well. 19 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 "The world belongs to all, 20 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 and anyone may become king." 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Second State Councilor! 22 00:02:24,602 --> 00:02:27,689 Do you believe a king and a slave 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 are truly equal? 24 00:02:29,274 --> 00:02:30,942 Your Majesty! 25 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Do not repeat the words of that traitor on your royal lips! 26 00:02:35,113 --> 00:02:37,866 He said even a butcher, courtesan or slave 27 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 could occupy the throne. 28 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 You sit there. 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 Of course, my royal robe. 30 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 - I'll give you this too. - Your Majesty! 31 00:02:57,010 --> 00:02:59,679 I beg you, Your Majesty! 32 00:02:59,762 --> 00:03:02,056 We beg you, Your Majesty! 33 00:03:02,765 --> 00:03:05,852 How could this happen? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Judge, what are you waiting for? 35 00:03:13,693 --> 00:03:17,197 Cut the heads off the disgusting traitors... 36 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 37 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Okay. 38 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 Let's go one more time! 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 - What a dummy. - That idiot. 40 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Give me another chance. 41 00:04:02,617 --> 00:04:05,286 Runaway slave! Make way. 42 00:04:06,746 --> 00:04:09,582 Look at this fool. He dared to run away and got caught. 43 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Look at that. 44 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 Just like someone else, he stepped out of line 45 00:04:39,445 --> 00:04:40,863 and ended up like that. 46 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 You scoundrel! 47 00:04:58,172 --> 00:05:00,008 - What's happening? - Look over there. 48 00:05:02,510 --> 00:05:03,553 Such insolence! 49 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 This is Inspector-General Yi Deok-hyeong. 50 00:05:06,014 --> 00:05:07,140 Show due respect! 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 - Let go! - Hey, keep still! 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 In such close proximity to His Majesty, 53 00:05:19,902 --> 00:05:21,487 must you raise such a ruckus? 54 00:05:21,571 --> 00:05:23,698 Please forgive me for my impudence, my lord. 55 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 I am Gwang-yi, a slave hunter. 56 00:05:27,618 --> 00:05:29,537 To date, I have managed to capture 57 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 this many slaves. 58 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 This one here already ran away twice. 59 00:05:34,709 --> 00:05:36,544 {\an8}He is a rotten scoundrel. 60 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 {\an8}RUNAWAY SLAVE 61 00:05:38,171 --> 00:05:42,050 {\an8}On top of that, this time he even stole from his master. 62 00:05:44,093 --> 00:05:46,429 This is our master's sword. 63 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 64 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 His mother was a slave 65 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 of the Deputy Minister of Defense. 66 00:06:01,235 --> 00:06:02,445 12 YEARS AGO 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 68 00:06:07,283 --> 00:06:08,451 The One Parent Rule. 69 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Are you familiar with this? 70 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 It says that if either parent is a slave, 71 00:06:14,874 --> 00:06:16,501 their child is a slave too. 72 00:06:16,584 --> 00:06:18,044 That is national law. 73 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Case closed. 74 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 My wife and I were both commoners. 75 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 My wife was sold off as we could not pay our debt, 76 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 but my son was conceived before any of that happened. 77 00:06:28,638 --> 00:06:30,973 A mother and her fetus are one, are they not? 78 00:06:31,891 --> 00:06:35,561 When a mother becomes a slave, so does the child in her womb. 79 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 That is only right. 80 00:06:37,438 --> 00:06:41,317 He was raised as a commoner. But now suddenly he is a slave? 81 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Give me that. 82 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 You little... 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 My father made that for me! 84 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 That little brat. 85 00:07:02,046 --> 00:07:05,716 Now I'll tell you about the family that will own you until you die, 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,677 so clean out your ears and listen. 87 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 I'm not curious. 88 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 You will be working for the family 89 00:07:13,683 --> 00:07:16,561 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 90 00:07:17,061 --> 00:07:20,481 For generations since King Taejo's reign, the men in his family 91 00:07:20,565 --> 00:07:22,942 have always passed the national military exam. 92 00:07:23,025 --> 00:07:26,529 They are the most influential military family in Joseon. 93 00:07:26,612 --> 00:07:29,490 Their mansion has more than 60 rooms 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,119 The family owns more than 100 noh-bi 95 00:07:33,202 --> 00:07:37,331 "Noh" means male slave, "bi" means female slave 96 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 They all have different tasks 97 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 The letter bearer delivers mail 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,009 The broomboy sweeps the yard 99 00:07:48,092 --> 00:07:50,720 Cooks prepare side dishes 100 00:07:50,803 --> 00:07:54,724 While steamers make the rice 101 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 Laundresses wash clothes 102 00:07:57,059 --> 00:07:58,519 While water bearers work the well 103 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 The stoker builds fires 104 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Shovelers clean the outhouse 105 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 The woodcutter cuts firewood 106 00:08:05,943 --> 00:08:10,531 The stablehand feeds the horses 107 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Empty the chamber pots, mop the floor 108 00:08:13,534 --> 00:08:15,286 Iron the clothes, sew the stitches 109 00:08:15,369 --> 00:08:18,831 Dress the young master Give the madam a massage 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Fan the master and wash his feet 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,378 So many slaves, so many jobs 112 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 Among all those tasks, know what yours is? 113 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Whip him! 114 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 I'll be whipped in his stead? 115 00:08:34,514 --> 00:08:35,431 Why? 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 Why do you ask the obvious? 117 00:08:36,807 --> 00:08:39,393 As the young master's body servant, you get whipped in his stead. 118 00:08:40,019 --> 00:08:43,689 He cannot be scarred for he will become a general. 119 00:08:52,198 --> 00:08:53,366 It doesn't make sense. 120 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 Why not? 121 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Why should I get whipped? I did nothing wrong. 122 00:08:56,744 --> 00:08:59,705 Shut it, will you? You talk too much, you brat. 123 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 We are back, Master. 124 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 Bow to him, now! 125 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 How dare you? 126 00:09:13,761 --> 00:09:14,887 You rascal. 127 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Why, you little... 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,690 You brat! 129 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 What are you doing? 130 00:09:35,533 --> 00:09:36,533 Get rid of this! 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 My son! Oh no... 132 00:09:45,501 --> 00:09:46,794 Strong bones. 133 00:09:46,877 --> 00:09:49,589 - What do we do? - Strong limbs. 134 00:09:49,672 --> 00:09:51,382 And he has straight teeth. 135 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Let's go. 136 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Is it this boy? 137 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 How long will this one last? 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,619 That poor boy. 139 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 How can I go on like this? 140 00:10:25,374 --> 00:10:27,793 How could this happen? 141 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 Son, it's my fault you were born a slave. 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,967 It's all my fault. 143 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Are they so heartless? 144 00:10:37,428 --> 00:10:39,430 How many times has it been? 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 Brother, I will cover him now. 146 00:11:13,881 --> 00:11:14,924 Your name is Cheon-yeong? 147 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 What does your name mean? 148 00:11:21,931 --> 00:11:23,182 I guess you do not know. 149 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 This "Cheon" means "to follow," 150 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 and this "Yeong" means "shadow." 151 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 You follow me like a shadow. 152 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 What do you say? 153 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 You still have your baby teeth. 154 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 Your shadow? 155 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Me? 156 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 What are you doing? 157 00:12:07,643 --> 00:12:08,643 Father! 158 00:12:11,689 --> 00:12:12,689 Father! 159 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 Go away! I said, go away! 160 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 You brat. 161 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Father! 162 00:13:01,697 --> 00:13:03,407 Quiet, you. 163 00:13:05,367 --> 00:13:06,367 This way! 164 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 Isn't that Cheon-yeong? 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,044 How many years has it been? 166 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 Are you that fond of me? 167 00:13:34,063 --> 00:13:36,148 I leave, and you drag me back 168 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 every single time. 169 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Just be quiet, please. 170 00:13:45,032 --> 00:13:46,032 Young Master. 171 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 After failing the exam year after year, 172 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 how on earth did you not only pass 173 00:13:53,165 --> 00:13:55,251 but place first in the country? 174 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 What is he talking about? 175 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Kill me. 176 00:14:21,443 --> 00:14:22,945 The servants are watching. 177 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 You must not take his life. 178 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 179 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Just kill me! 180 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Unless you want your whole family to die at my hands. 181 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Your father, 182 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 your mother, 183 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 your wife, 184 00:15:21,337 --> 00:15:22,838 and your spawn too. 185 00:15:23,631 --> 00:15:26,884 I'll throw every one of them into a raging fire 186 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 and burn them alive. 187 00:15:41,982 --> 00:15:42,982 Hold him down. 188 00:15:56,246 --> 00:15:58,624 I can't let this go any longer. 189 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Protect your head! 190 00:16:23,899 --> 00:16:28,404 Hit up high, then left, jab, down to the right, 191 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 up to the left... 192 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 From now on, if I get hit once during the day, 193 00:16:45,212 --> 00:16:46,463 I'll hit you twice at night. 194 00:16:47,464 --> 00:16:48,549 Get into position. 195 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Your teacher's moves are predictable. 196 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 If he starts here, he'll target your right side 197 00:16:55,014 --> 00:16:56,432 and follow with a jab. 198 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 If he starts lower... 199 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 A jab. Then the shoulders. 200 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 So you know. 201 00:17:05,315 --> 00:17:06,316 Try it, then. 202 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Duck to dodge it. 203 00:17:30,632 --> 00:17:31,632 The other foot. 204 00:17:34,720 --> 00:17:35,971 - Like this? - Well done. 205 00:17:48,567 --> 00:17:49,567 That's right. 206 00:18:20,682 --> 00:18:24,478 Father told me to practice with you from tomorrow. 207 00:18:31,652 --> 00:18:35,114 So I won't get whipped anymore? 208 00:18:36,323 --> 00:18:37,241 Yes. 209 00:18:37,324 --> 00:18:38,367 I think so. 210 00:19:17,614 --> 00:19:18,699 That's it! 211 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Go for it! 212 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 Will you do this at the exam too? 213 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 There's no anger in your sword. 214 00:19:39,094 --> 00:19:40,345 You need not worry. 215 00:19:41,555 --> 00:19:42,931 Once I meet my real enemy, 216 00:19:44,057 --> 00:19:47,728 my sword will hold anger too. 217 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Confectionary! 218 00:19:52,691 --> 00:19:54,693 Buy some good-luck confectionary! 219 00:19:54,776 --> 00:19:55,903 MILITARY EXAMINATION OFFICE 220 00:19:55,986 --> 00:19:59,448 One to pass, two for an award! 221 00:19:59,531 --> 00:20:01,283 - Kim Yi-nam. - Confectionary! 222 00:20:01,366 --> 00:20:02,451 Yi Jong-ryeo. 223 00:20:04,119 --> 00:20:05,279 - I'll go now. - Yi Jong-ryeo. 224 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Go on. 225 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 How many times have you failed the exam? 226 00:20:18,842 --> 00:20:21,678 I'm ashamed. You shame me! 227 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 When I die, how will I face my ancestors? 228 00:20:30,395 --> 00:20:31,396 Hey. 229 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Please allow me 230 00:20:34,608 --> 00:20:37,236 to take the exam on Young Master's behalf. 231 00:20:37,319 --> 00:20:39,446 Have you lost your mind? 232 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 {\an8}Just promise to liberate me. 233 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 Then I will pass the exam with top marks 234 00:20:45,953 --> 00:20:47,788 and bring you the royal flowers from the King. 235 00:20:51,583 --> 00:20:53,293 I am Yi Jong-ryeo. 236 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 Kim Min-seok. 237 00:20:54,586 --> 00:20:56,463 - Here. - Yi Jong-won. 238 00:20:57,172 --> 00:20:58,172 Here. 239 00:21:19,569 --> 00:21:22,990 His Majesty has bestowed a sword and this blue robe upon him. 240 00:21:24,199 --> 00:21:26,702 The royal flowers suit you well. 241 00:21:26,785 --> 00:21:29,371 Not even I placed first... 242 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Cheon-yeong. 243 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 My goodness. 244 00:21:38,964 --> 00:21:41,633 You truly are the rightful owner of that blue robe. 245 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 Wait here. 246 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 I'll get your slave papers from Father. 247 00:21:57,733 --> 00:21:59,253 While you wait, enjoy a glass of soju. 248 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 I was told not to give him even a sip of water. 249 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Anyone who disobeys the order will end up like him. 250 00:22:08,493 --> 00:22:09,493 Get out! 251 00:22:11,079 --> 00:22:12,079 Back to work! 252 00:22:38,482 --> 00:22:39,482 Dad. 253 00:22:39,941 --> 00:22:43,403 Can a bird float in the air without spreading its wings? 254 00:22:44,112 --> 00:22:46,365 What is that thing? It looks like... 255 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 WAR 256 00:22:59,669 --> 00:23:00,545 Young Master! 257 00:23:00,629 --> 00:23:01,797 Hey, Kim. 258 00:23:01,880 --> 00:23:03,757 - Is Mother still awake? - Yes. 259 00:23:04,299 --> 00:23:06,968 You say the king will abandon the capital? 260 00:23:07,052 --> 00:23:09,763 I, too, must leave now to escort His Majesty. 261 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 I sent a messenger to my uncle in Wonsan, 262 00:23:11,890 --> 00:23:14,684 so leave quietly with Father as soon as he returns from work. 263 00:23:23,360 --> 00:23:25,278 Take good care of our son. 264 00:23:31,952 --> 00:23:33,328 My sword is missing. 265 00:23:33,954 --> 00:23:35,872 I'll find it. Make haste and leave. 266 00:23:36,915 --> 00:23:38,834 I will be sure to send it to you. 267 00:23:42,963 --> 00:23:43,963 Give me the key. 268 00:24:05,735 --> 00:24:08,738 Busan Fortress fell not long ago. But they have already reached Yongin? 269 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 Nonsense. 270 00:24:10,907 --> 00:24:14,327 The renowned General Shin's army got wiped out. 271 00:24:14,411 --> 00:24:16,455 Why else would we be getting ready to flee? 272 00:24:17,581 --> 00:24:20,542 Damn. This is no ordinary war. 273 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Oh, boy. 274 00:24:23,795 --> 00:24:26,089 I know you have a thieving hand, 275 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 but how dare you touch a gift from the King? 276 00:24:28,341 --> 00:24:29,676 No excuses. Hand it over! 277 00:24:30,260 --> 00:24:31,761 What are you talking about? 278 00:24:31,845 --> 00:24:32,971 Look at you playing dumb! 279 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 - Where is the sword? - I have no idea. 280 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 Tell me now! 281 00:24:37,601 --> 00:24:39,019 Why are you asking him? 282 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 You, that sword... 283 00:24:54,743 --> 00:24:58,914 Everyone take one. How long must we be treated like pigs? 284 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 What is happening here? 285 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 Put it down this instant! 286 00:25:15,972 --> 00:25:17,599 Where are the slave papers? 287 00:25:22,729 --> 00:25:24,814 Why are you home so late, my lord? 288 00:25:39,246 --> 00:25:42,541 This means you and I 289 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 are now equal. 290 00:26:33,675 --> 00:26:34,843 Young Master. 291 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 No! No... 292 00:27:17,844 --> 00:27:19,387 Where is the young master? 293 00:27:25,393 --> 00:27:26,645 Where is your husband? 294 00:27:26,728 --> 00:27:28,688 Back off, you brute! 295 00:27:29,981 --> 00:27:32,067 Your curse is working. 296 00:27:34,778 --> 00:27:35,862 Come here, my lady. 297 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 It is dangerous there. 298 00:27:37,739 --> 00:27:38,740 Come here! 299 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 How dare you touch me with those filthy hands? 300 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Are you insane? 301 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Come out, now! 302 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Even the lanterns are failing us. 303 00:29:12,792 --> 00:29:14,461 Everyone be careful. 304 00:29:18,173 --> 00:29:19,340 Your Highness! 305 00:29:19,424 --> 00:29:21,468 Punish us with death! 306 00:29:21,551 --> 00:29:23,511 Is there no one who can help me? 307 00:29:23,595 --> 00:29:24,739 - Your Highness! - Your Highness! 308 00:29:24,763 --> 00:29:27,515 This is why she should have ridden a horse. 309 00:29:27,599 --> 00:29:29,225 Are you all right, Your Highness? 310 00:29:29,309 --> 00:29:30,602 - Your Highness. - Your Highness. 311 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 What are they looking at? 312 00:29:35,482 --> 00:29:37,400 What? What is the matter? 313 00:29:44,449 --> 00:29:46,743 Has the Japanese army already reached the capital? 314 00:29:46,826 --> 00:29:49,704 They can't have crossed the Han River yet. 315 00:29:50,622 --> 00:29:52,248 What? Then who did that? 316 00:29:52,999 --> 00:29:55,251 - That is the palace, is it not? - Well, yes... 317 00:29:57,754 --> 00:30:01,007 I am asking who dared to set Gyeongbokgung on fire. 318 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Your Majesty. 319 00:30:02,008 --> 00:30:06,262 Shamefully, the people in the city... 320 00:30:07,597 --> 00:30:08,848 The people? My people? 321 00:30:12,477 --> 00:30:13,477 But why? 322 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 The King abandoned the palace and ran away! 323 00:30:25,031 --> 00:30:27,742 The hell with it. Just turn it all upside down. 324 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 These damned slave papers! 325 00:30:36,835 --> 00:30:39,128 You think you can change the world like this? 326 00:30:52,100 --> 00:30:55,019 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 327 00:31:06,281 --> 00:31:11,536 Look at it burn, burn it all down! 328 00:31:12,328 --> 00:31:16,082 - How could this happen? - Father, no! 329 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Hooray! 330 00:31:35,393 --> 00:31:38,062 I thought all the military officers fled. 331 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 The capital, finally. 332 00:31:59,334 --> 00:32:00,543 Forward! 333 00:32:00,627 --> 00:32:02,045 - Forward! - Yes, sir! 334 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 All right, everyone. Gather around. 335 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 336 00:32:14,557 --> 00:32:15,725 Come here. 337 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 I hear the Japanese invaders have crossed the river. 338 00:32:18,019 --> 00:32:19,562 It won't be long now. 339 00:32:19,646 --> 00:32:21,397 Even the King has fled, 340 00:32:21,481 --> 00:32:24,025 so we must defend ourselves. 341 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 Any idea as to how to pull that off? 342 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Look here! 343 00:32:29,364 --> 00:32:31,240 I have brought a military officer. 344 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 He's really an officer? 345 00:32:36,663 --> 00:32:39,248 With that sword and robe, he must be. 346 00:32:47,256 --> 00:32:49,050 A spear, sword, or bow! 347 00:32:49,133 --> 00:32:50,885 If you can wield these, step forward. 348 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Is that all? I see so many men here. 349 00:32:58,643 --> 00:33:01,437 Listen, people. Contribute to your country. 350 00:33:01,521 --> 00:33:04,357 Commoners will be rewarded, and slaves freed. 351 00:33:04,440 --> 00:33:06,109 Those are the precedents. 352 00:33:06,901 --> 00:33:08,069 Slaves will be freed? 353 00:33:08,152 --> 00:33:11,406 Do not hesitate because of your lowly status. Step forward. 354 00:33:12,865 --> 00:33:13,700 Come on. Hurry. 355 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 Sir. 356 00:33:14,909 --> 00:33:16,536 When it comes to stone throwing, 357 00:33:17,578 --> 00:33:19,122 I'm the best north of the river. 358 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 My goodness. Has this fool lost his mind? 359 00:33:21,374 --> 00:33:22,291 Do you want to die? 360 00:33:22,375 --> 00:33:23,543 Look here. 361 00:33:24,043 --> 00:33:26,212 Does a butchering knife count as a sword? 362 00:33:27,296 --> 00:33:30,008 Mr. Butcher, come join them. 363 00:33:30,091 --> 00:33:32,343 Who knew this lowly butcher would be addressed 364 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 as "mister" by a nobleman? 365 00:33:36,764 --> 00:33:37,849 - I'm in too. - You fool! 366 00:33:37,932 --> 00:33:39,475 All right. Come on out, all of you. 367 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 Let us try to find weapons in the arsenal. 368 00:33:42,812 --> 00:33:45,148 - Yes, let us go! - Let us go! 369 00:34:02,123 --> 00:34:04,167 I am famished and have no energy. 370 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Bring the platter. 371 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Ready the boat. 372 00:34:10,757 --> 00:34:12,133 Stand straight. 373 00:34:13,718 --> 00:34:16,095 - Post guards to keep watch. - Yes, sir. 374 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Kill everyone! 375 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 How dare you! 376 00:34:39,702 --> 00:34:40,703 - Let go! - Get out! 377 00:34:40,787 --> 00:34:43,414 - You witch! - Fear the wrath of heaven! 378 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 What? 379 00:34:47,168 --> 00:34:51,923 You scoundrel. You shall breathe your last 380 00:34:52,006 --> 00:34:54,509 when the sword you are holding pierces your throat. 381 00:34:54,592 --> 00:34:56,052 What did she say? 382 00:34:56,135 --> 00:34:58,763 She said your sword 383 00:34:58,846 --> 00:35:00,181 will pierce your throat. 384 00:35:01,182 --> 00:35:03,851 I will pierce my own throat? 385 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 I'll remember that. 386 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 So... 387 00:35:14,153 --> 00:35:15,153 Like this? 388 00:35:24,455 --> 00:35:25,665 Is that all? 389 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 I have never seen this fish before. 390 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 - Forgive us! - Forgive us! 391 00:35:35,633 --> 00:35:37,677 We combed through all the homes in the area, 392 00:35:37,760 --> 00:35:39,595 but this fish was all we could find. 393 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 What happened? 394 00:35:42,598 --> 00:35:43,933 I see the King! 395 00:35:44,016 --> 00:35:45,184 - Over there! - There he is. 396 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 Who the hell are they? 397 00:35:53,442 --> 00:35:54,360 How dare you! 398 00:35:54,443 --> 00:35:56,028 You bled us dry, 399 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 yet you are the first to run? 400 00:35:57,405 --> 00:35:59,115 You even stole the fish 401 00:35:59,198 --> 00:36:02,243 we've been saving for the memorial rites? 402 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 Such insolence! 403 00:36:03,578 --> 00:36:05,938 Do you have a death wish? How dare you block the royal path? 404 00:36:05,997 --> 00:36:07,665 The King flees on his royal path 405 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 while his people walk a path straight to hell? 406 00:36:10,710 --> 00:36:13,254 - Damn you! - Is only the king's life important? 407 00:36:13,337 --> 00:36:15,006 We too must live! 408 00:36:15,089 --> 00:36:16,382 Escort His Majesty to the boat! 409 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 Let go! 410 00:36:23,014 --> 00:36:24,599 - Your Majesty! - Move! 411 00:36:24,682 --> 00:36:25,766 How dare you! 412 00:36:29,478 --> 00:36:32,440 Move away! We should go with you too! 413 00:36:32,523 --> 00:36:34,525 Yi Jong-ryeo, what are you doing? 414 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Move! 415 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 Why are you here? 416 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 I am so sorry to tell you this tragic news, 417 00:36:52,251 --> 00:36:54,086 but the slaves set your house on fire 418 00:36:54,712 --> 00:36:55,922 and they all ran away. 419 00:36:56,005 --> 00:36:57,048 Slaves? 420 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 My slaves? But why? 421 00:37:02,929 --> 00:37:04,055 What about my family? 422 00:37:07,516 --> 00:37:08,559 Where is my family? 423 00:37:11,395 --> 00:37:13,773 When I arrived, 424 00:37:13,856 --> 00:37:16,108 the fire had already taken them. 425 00:37:18,486 --> 00:37:19,486 Even... 426 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 Even my son? 427 00:37:24,450 --> 00:37:26,577 You bastards! 428 00:37:28,496 --> 00:37:29,538 One more thing. 429 00:37:30,248 --> 00:37:33,292 I saw Cheon-yeong fleeing on a stolen horse, 430 00:37:33,876 --> 00:37:35,628 clad in your blue robe. 431 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 You should be stoned to death! 432 00:38:07,785 --> 00:38:09,912 Drag Cheon-yeong to me. 433 00:38:20,131 --> 00:38:21,465 Kill every last one of them! 434 00:38:22,133 --> 00:38:23,884 Are you all right, sir? 435 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Where did that come from? 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,388 Target hit! 437 00:38:28,806 --> 00:38:31,475 - Just one? - What is that clown? 438 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 You piece of... 439 00:38:36,772 --> 00:38:38,274 How ridiculous. 440 00:38:39,191 --> 00:38:41,694 - You bastard! - You rats! 441 00:38:45,489 --> 00:38:46,489 Shields, forward! 442 00:38:52,079 --> 00:38:53,080 It's a trap! 443 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 Get them! 444 00:38:56,876 --> 00:38:59,045 No, not yet! 445 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 Hold formation! 446 00:39:01,422 --> 00:39:02,422 Fire! 447 00:39:04,967 --> 00:39:06,552 Second line, forward! 448 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 How reckless. 449 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Have some rice balls. 450 00:39:23,069 --> 00:39:24,487 Second line, forward! 451 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Hurry up and load your muskets. 452 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 Attack when they reload! 453 00:39:34,538 --> 00:39:35,538 Get ready. 454 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Yes, sir. 455 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Fire! 456 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Change lines! 457 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Ambush! 458 00:40:59,457 --> 00:41:00,583 Aoki. 459 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 Break through the right side with the cavalrymen. 460 00:41:05,212 --> 00:41:06,212 Yes, sir. 461 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Royal Guard Commander, protect His Majesty! 462 00:41:16,807 --> 00:41:17,933 There is the boat! 463 00:41:37,119 --> 00:41:38,162 Damn you! 464 00:41:54,845 --> 00:41:56,430 - Honda. - Sir! 465 00:42:04,688 --> 00:42:06,899 Your Majesty! 466 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 There is no time for bowing. 467 00:42:09,235 --> 00:42:12,321 Make haste. Set sail. Quick. 468 00:42:18,410 --> 00:42:20,037 Kill them. 469 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Launch the boat. Now! 470 00:42:25,709 --> 00:42:27,753 Please let us go with... 471 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Identify yourself! 472 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Step back, all of you. 473 00:43:01,537 --> 00:43:06,125 I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 474 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 State your rank and name. 475 00:43:08,627 --> 00:43:11,463 This is Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 476 00:43:11,547 --> 00:43:12,987 You are to state your rank and name. 477 00:43:13,048 --> 00:43:15,342 My rank is a dog, 478 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 His rank is dog. 479 00:43:16,635 --> 00:43:17,469 and my name... 480 00:43:17,553 --> 00:43:18,679 And his name is... 481 00:43:18,762 --> 00:43:20,097 Tell him it's Bastard. 482 00:43:20,264 --> 00:43:21,264 It's bastard. 483 00:43:32,943 --> 00:43:34,403 "Yi Jong-ryeo"? 484 00:44:06,268 --> 00:44:09,480 You are quite skilled for a Joseon swordsman. 485 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 486 00:44:14,568 --> 00:44:17,071 You are not so bad yourself. 487 00:44:17,154 --> 00:44:18,489 He says you are quite skilled. 488 00:44:20,074 --> 00:44:21,492 Losing strength already? 489 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Are you tired already? 490 00:44:23,327 --> 00:44:24,953 Just starving is all. 491 00:44:26,205 --> 00:44:27,915 Give me some leftover rice balls. 492 00:44:27,998 --> 00:44:29,124 He says he is hungry. 493 00:44:29,208 --> 00:44:30,876 He wants some rice balls. 494 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Are you all right, Your Majesty? 495 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Once I disembark, 496 00:45:37,359 --> 00:45:38,944 destroy the dock. 497 00:45:39,027 --> 00:45:40,112 Your Majesty. 498 00:45:40,779 --> 00:45:43,449 If we do so, the people will have no means to evacuate. 499 00:45:43,532 --> 00:45:45,909 You must also sink this boat. 500 00:45:46,660 --> 00:45:49,413 I am concerned the enemy might build rafts. 501 00:45:52,124 --> 00:45:53,459 Set fire to the nearby houses 502 00:45:54,501 --> 00:45:56,253 and burn them all down. 503 00:46:05,929 --> 00:46:12,929 STRUGGLE 504 00:46:19,276 --> 00:46:23,614 7 YEARS LATER 505 00:46:33,582 --> 00:46:37,461 - Give it! - I want some too! 506 00:46:37,544 --> 00:46:38,712 No, it's mine! 507 00:46:38,796 --> 00:46:40,881 What is that? Is it food? 508 00:46:40,964 --> 00:46:42,966 It's a corpse. A dead body! 509 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Cut off a leg for us, please? 510 00:46:55,270 --> 00:46:57,272 It is I, Gwang-yi. 511 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 I caught two this time. 512 00:47:09,117 --> 00:47:10,661 What about Cheon-yeong? 513 00:47:12,329 --> 00:47:13,914 I will keep looking. 514 00:47:31,431 --> 00:47:36,854 {\an8}SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 515 00:47:39,940 --> 00:47:42,651 It was an honor to fight alongside you. 516 00:47:42,734 --> 00:47:45,279 General Kim, I wish you good health and longevity. 517 00:47:46,071 --> 00:47:48,282 - Get up, please. - Thank you, General. 518 00:47:48,365 --> 00:47:51,493 Thanks to you, General, we can go home safely. 519 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 I owe it all to you, lads. 520 00:47:53,954 --> 00:47:55,163 Hey, Beom-dong. 521 00:47:56,248 --> 00:47:57,499 Why the long face? 522 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 I am not sure it's okay to let them go home like this. 523 00:48:03,463 --> 00:48:06,967 Some remnants of the Japanese army still roam freely, disguised as locals. 524 00:48:07,551 --> 00:48:10,637 Now that the war is over, let's not think about bloodshed 525 00:48:11,638 --> 00:48:13,056 and figure out a way to get by. 526 00:48:14,641 --> 00:48:17,644 Hurrah, how exciting 527 00:48:17,728 --> 00:48:21,773 Just live and let live 528 00:48:21,857 --> 00:48:23,692 Some get to return home. 529 00:48:23,775 --> 00:48:26,653 Some stay behind to tidy up, shit! 530 00:48:28,947 --> 00:48:30,449 Mr. Tactician! 531 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Mr. Tactician! 532 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 I hope he brought good news. 533 00:48:35,662 --> 00:48:36,662 You're back! 534 00:48:49,509 --> 00:48:52,262 You see, I had a dream last night. 535 00:48:52,804 --> 00:48:56,391 In my dream, the pond in the garden looked three times bigger. 536 00:48:56,475 --> 00:48:59,269 It looked quite nice. 537 00:49:03,273 --> 00:49:04,566 The brush. 538 00:49:07,277 --> 00:49:12,991 I wish to build a larger pavilion here. 539 00:49:14,451 --> 00:49:15,535 Son. 540 00:49:16,578 --> 00:49:18,872 Would you like to name the pavilion? 541 00:49:18,956 --> 00:49:20,082 Father. 542 00:49:21,124 --> 00:49:23,251 I do not understand why we are in such a rush 543 00:49:23,335 --> 00:49:25,462 to rebuild the palace. 544 00:49:31,259 --> 00:49:32,844 The character for "palace" 545 00:49:32,928 --> 00:49:35,305 combines the characters for "spine" and "roof". 546 00:49:36,264 --> 00:49:40,102 This symbolizes that the palace is the country's spine. 547 00:49:40,185 --> 00:49:41,812 Sovereign power is merely an idea. 548 00:49:41,895 --> 00:49:44,940 You cannot attain true power through ideas alone. 549 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 Six hundred, you say? 550 00:49:51,613 --> 00:49:52,698 Yes, Your Majesty. 551 00:49:52,781 --> 00:49:54,908 Since we are rebuilding it anyway, 552 00:49:54,992 --> 00:49:58,120 I say it should have at least 6,000 rooms. 553 00:49:59,538 --> 00:50:00,622 Yes, indeed. 554 00:50:03,166 --> 00:50:06,211 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 555 00:50:15,595 --> 00:50:19,057 All of you worked hard to keep me safe during the war. 556 00:50:20,100 --> 00:50:22,144 It delights me to see you all gathered here. 557 00:50:22,227 --> 00:50:24,896 We are much obliged, Your Majesty. 558 00:50:24,980 --> 00:50:27,149 - We are much obliged. - We are much obliged. 559 00:50:27,232 --> 00:50:28,567 You may begin the feast. 560 00:50:34,489 --> 00:50:35,991 Haven't feasted like this in ages. 561 00:50:36,074 --> 00:50:39,286 The crows are chubby thanks to the corpses. 562 00:50:46,168 --> 00:50:47,919 - It's cooked to perfection. - Thank you. 563 00:50:48,003 --> 00:50:49,504 I'm about to pass out. 564 00:50:52,674 --> 00:50:54,259 Well, can't be helped... 565 00:51:00,474 --> 00:51:01,558 My goodness. 566 00:51:01,641 --> 00:51:03,852 Once a nobleman, always a nobleman. 567 00:51:03,935 --> 00:51:07,689 You think someone will pick out the meat and feed you? 568 00:51:10,192 --> 00:51:12,444 Must you put me on the spot? 569 00:51:17,365 --> 00:51:18,365 Happy now? 570 00:51:18,992 --> 00:51:19,992 Eat up. 571 00:51:27,918 --> 00:51:29,169 This tastes awful. 572 00:51:31,421 --> 00:51:32,714 General. 573 00:51:32,798 --> 00:51:35,133 How many Japanese invaders did we kill? 574 00:51:35,759 --> 00:51:38,470 Did they not say commoners would get government titles 575 00:51:38,553 --> 00:51:41,306 and slaves would be freed for their contributions? 576 00:51:41,932 --> 00:51:44,935 Those bastards never keep their word. 577 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 What is their excuse this time? 578 00:51:47,270 --> 00:51:50,107 "It cannot be done without the royal court's approval." 579 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 "We have no proof of your victories." 580 00:51:53,151 --> 00:51:54,903 They have many excuses. 581 00:51:54,986 --> 00:51:57,405 I plan to visit Hanyang 582 00:51:57,489 --> 00:51:59,407 and request an audience with His Majesty. 583 00:52:00,992 --> 00:52:02,786 I understand how you all feel, 584 00:52:04,412 --> 00:52:06,206 but wait just a bit longer. 585 00:52:06,289 --> 00:52:07,289 General. 586 00:52:07,707 --> 00:52:11,253 Don't waste your time and energy going to see the King. 587 00:52:12,087 --> 00:52:13,588 Let's just settle down here. 588 00:52:15,423 --> 00:52:18,969 How about we build a village here 589 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 and all live together? 590 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 Wouldn't that be nice? 591 00:52:23,765 --> 00:52:26,476 General, I heard you sold your mansion 592 00:52:26,560 --> 00:52:28,937 and everything you had to fight for your country. 593 00:52:29,020 --> 00:52:31,815 We will build an even bigger mansion. 594 00:52:31,898 --> 00:52:32,941 Sure thing. 595 00:52:33,024 --> 00:52:34,401 We have a roofer here. 596 00:52:34,484 --> 00:52:35,402 - Where's the carpenter? - Here. 597 00:52:35,485 --> 00:52:37,821 Here's a carpenter. We have everything we need. 598 00:52:37,904 --> 00:52:41,032 Then how many rooms will this mansion of mine have? 599 00:52:41,116 --> 00:52:45,203 Yours? Didn't you hear me? 600 00:52:46,454 --> 00:52:47,539 We'll all live together. 601 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 It was your slave, you said? 602 00:52:56,464 --> 00:52:59,134 The one who killed your family. 603 00:53:01,428 --> 00:53:04,598 I treated him as an equal and took care of him, 604 00:53:04,681 --> 00:53:06,725 but he kept running away, 605 00:53:07,475 --> 00:53:09,195 so every time my family hired slave hunters. 606 00:53:09,728 --> 00:53:12,981 He threatened to burn my family alive, 607 00:53:13,815 --> 00:53:17,194 and he ended up doing just that. 608 00:53:17,694 --> 00:53:18,820 That is horrible. 609 00:53:21,448 --> 00:53:22,448 However, 610 00:53:24,492 --> 00:53:28,914 I cannot say you are completely free from blame. 611 00:53:30,290 --> 00:53:33,084 What was the reason you treated him as an equal? 612 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Your story reminds me of Jeong Yeo-rip 613 00:53:41,593 --> 00:53:45,513 and his "Great Unity" or whatever. 614 00:53:46,806 --> 00:53:49,434 It has nothing to do with him. I was just... 615 00:53:52,729 --> 00:53:53,730 I know. 616 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 I understand. 617 00:53:56,816 --> 00:53:59,402 Even if you grow fond of some lowborn people, 618 00:54:00,195 --> 00:54:01,863 you must learn to hide it. 619 00:54:03,823 --> 00:54:06,243 Favoritism creates arrogance in the select few, 620 00:54:07,577 --> 00:54:10,080 while benevolence breeds chaos in the many. 621 00:54:11,206 --> 00:54:15,043 Such is the harsh fate of those who rule, is it not? 622 00:54:17,963 --> 00:54:19,130 Drink up. 623 00:54:22,050 --> 00:54:25,887 I, too, experienced such a tragic incident during the war. 624 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 So how could I not sympathize? 625 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Many people experienced horrible things during the war, 626 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 but nothing can compare to what you went through. 627 00:54:35,605 --> 00:54:37,357 We must restore the palace quickly 628 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 to ensure Your Majesty's safety. This is our priority now. 629 00:54:42,529 --> 00:54:43,530 Your Majesty. 630 00:54:44,322 --> 00:54:46,950 The seven-year war has wreaked havoc on our country. 631 00:54:47,951 --> 00:54:51,413 The people are eating the flesh of dead bodies lying around. 632 00:54:52,163 --> 00:54:53,832 Such starved, ill people 633 00:54:53,915 --> 00:54:57,252 cannot handle the massive effort of constructing such a large palace. 634 00:54:57,877 --> 00:55:00,547 On top of that, many of them 635 00:55:00,630 --> 00:55:03,717 lost their noses to the Japanese army. 636 00:55:03,800 --> 00:55:07,512 {\an8}That was because of the bounty Hideyoshi Toyotomi offered. 637 00:55:07,595 --> 00:55:09,556 But it sounds as though you blame me. 638 00:55:09,639 --> 00:55:10,639 Besides, 639 00:55:11,641 --> 00:55:12,868 construction is not done with one's nose. 640 00:55:12,892 --> 00:55:13,892 Your Majesty. 641 00:55:16,813 --> 00:55:19,024 First, establish an Agency of Meritorious Service 642 00:55:19,107 --> 00:55:21,985 and make records of those who contributed to our victory. 643 00:55:22,068 --> 00:55:25,530 Then raise the lowborn status of those who fought with all their might. 644 00:55:26,698 --> 00:55:29,326 This will win back the hearts of your people. 645 00:55:32,495 --> 00:55:34,080 Why do you shed tears? 646 00:55:39,836 --> 00:55:42,756 The Agency of Meritorious Service? Yes, set it up. 647 00:55:42,839 --> 00:55:44,424 I never said you couldn't. 648 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 However, 649 00:55:46,217 --> 00:55:49,179 the restoration of Gyeongbokgung cannot be put off either, 650 00:55:50,472 --> 00:55:52,265 so establish a separate agency for that. 651 00:55:53,975 --> 00:55:54,975 Do you understand? 652 00:56:05,111 --> 00:56:06,279 There you go. 653 00:56:18,958 --> 00:56:20,043 Head! 654 00:56:28,134 --> 00:56:29,010 Hey! You fool. 655 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 I knew you would pull that. 656 00:57:05,672 --> 00:57:08,174 There are rules you must follow as a nobleman. 657 00:57:08,258 --> 00:57:10,885 Why do you treat such a lowly man as your friend? 658 00:57:14,055 --> 00:57:15,055 What? 659 00:57:17,058 --> 00:57:18,893 So a man can befriend his dog, 660 00:57:20,353 --> 00:57:22,313 but not his slave? 661 00:57:24,107 --> 00:57:26,651 A dog is to be raised, whereas a slave is to be commanded. 662 00:57:29,237 --> 00:57:30,363 Goodness. 663 00:57:31,156 --> 00:57:32,323 Understood. 664 00:57:33,700 --> 00:57:36,786 Then shall I go command my slave? 665 00:58:05,273 --> 00:58:06,566 Let's hurry. 666 00:58:10,653 --> 00:58:12,280 It's hot even at dawn. 667 00:58:12,363 --> 00:58:14,115 Shut up and keep walking. 668 00:58:17,076 --> 00:58:17,952 General! 669 00:58:18,036 --> 00:58:20,955 General! Japanese soldiers are here! 670 00:58:22,790 --> 00:58:24,042 Beom-dong! Hey, you too. 671 00:58:24,125 --> 00:58:25,251 Come quickly! 672 00:58:25,335 --> 00:58:27,712 I saw Japanese invaders in disguise. 673 00:58:27,795 --> 00:58:29,047 Here and here. 674 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 If we attack from both sides, they will... 675 00:58:39,891 --> 00:58:42,227 The King's palace... 676 00:58:44,187 --> 00:58:45,688 Is it in that direction? 677 00:58:46,731 --> 00:58:47,982 Is it not that way? 678 00:58:49,901 --> 00:58:50,985 The direction of the Rat. 679 00:58:54,864 --> 00:58:57,325 Damn, must we do this every time we head to battle? 680 00:58:58,034 --> 00:59:01,287 The King should come and bow to us. Damn! 681 00:59:12,257 --> 00:59:13,424 General! 682 00:59:13,508 --> 00:59:14,676 I think it is here. 683 00:59:24,018 --> 00:59:25,019 This is it. 684 00:59:25,853 --> 00:59:27,021 It is here! 685 00:59:31,818 --> 00:59:33,778 Ambush! Ambush! 686 00:59:41,452 --> 00:59:42,662 Do not back down! 687 00:59:42,745 --> 00:59:43,746 Fight! 688 00:59:45,206 --> 00:59:47,959 Here is what I think. Let us not kill them. 689 00:59:48,042 --> 00:59:49,586 - You're dead! - Let us capture... 690 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 My, my... 691 00:59:56,593 --> 00:59:58,136 What are you all waiting for? 692 00:59:58,219 --> 00:59:59,219 Let's go! 693 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 The blue-robed god! 694 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 General! 695 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Well, who do we have here? 696 01:00:43,681 --> 01:00:48,311 I have been wondering who the blue-robed god could be. 697 01:00:48,394 --> 01:00:50,063 You're the blue-robed god? 698 01:00:50,146 --> 01:00:52,732 That scar suits you. 699 01:00:53,650 --> 01:00:56,694 Want another? One on the other side would make you even prettier. 700 01:00:56,778 --> 01:00:59,822 He says he could give you the same pretty scar on the other side. 701 01:01:01,532 --> 01:01:02,742 Sure, why not? 702 01:01:02,825 --> 01:01:04,327 You are still such a joker. 703 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Have you eaten? 704 01:01:07,997 --> 01:01:09,248 He is asking if you've eaten. 705 01:01:09,916 --> 01:01:11,042 I never 706 01:01:12,210 --> 01:01:13,503 eat breakfast! 707 01:01:42,699 --> 01:01:44,075 Come on, you rat! 708 01:01:45,910 --> 01:01:47,078 Bastards! 709 01:01:50,289 --> 01:01:51,332 You bastards! 710 01:01:56,170 --> 01:01:57,547 That little rat. 711 01:02:04,303 --> 01:02:05,304 Damn it. 712 01:02:06,013 --> 01:02:07,056 Yikes! 713 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Chujo-ryu? 714 01:02:51,184 --> 01:02:52,727 Thanks to me, 715 01:02:53,728 --> 01:02:56,063 you will be able to see your nose without a mirror. 716 01:03:23,633 --> 01:03:24,926 Cut it out! 717 01:03:31,057 --> 01:03:31,891 General! 718 01:03:31,974 --> 01:03:34,018 - You must get out of here now! - General! 719 01:03:36,604 --> 01:03:38,397 Step back, and do not interfere. 720 01:03:39,190 --> 01:03:40,775 This is a duel between us. 721 01:03:40,858 --> 01:03:42,860 He wants a duel with you. 722 01:03:46,948 --> 01:03:48,574 Cheon-yeong! 723 01:03:50,284 --> 01:03:51,536 Why are you still fighting? 724 01:03:51,619 --> 01:03:53,913 We've finished them all off already. 725 01:03:53,996 --> 01:03:54,996 Why are you here? 726 01:03:55,748 --> 01:03:57,208 This will be over quickly too. 727 01:03:57,291 --> 01:03:59,293 It sounds like they beat our men up there. 728 01:03:59,377 --> 01:04:02,129 The General said to capture them alive. You got that? 729 01:04:02,213 --> 01:04:04,757 It doesn't sound like they'll kill us. 730 01:04:04,841 --> 01:04:06,425 - Why, all of a sudden? - Why not? 731 01:04:06,509 --> 01:04:09,887 He wants to take them to the King and use them to negotiate. 732 01:04:09,971 --> 01:04:12,223 We need them alive 733 01:04:12,306 --> 01:04:15,601 whether we want to get paid or freed. 734 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 How long will it take? 735 01:04:16,936 --> 01:04:18,938 I'll be quick. Stay and watch if you want. 736 01:04:19,021 --> 01:04:22,400 They will use us as bait to strike a deal with the King. 737 01:04:24,443 --> 01:04:26,279 Hey. Just throw it. 738 01:04:33,411 --> 01:04:34,537 Hey, don't! 739 01:04:36,706 --> 01:04:37,832 What is this? 740 01:04:38,666 --> 01:04:40,710 And you call yourself a warrior? 741 01:04:40,793 --> 01:04:41,919 What is he saying? 742 01:04:44,505 --> 01:04:46,799 It's not the way of a true warrior. 743 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 Idiot. 744 01:04:48,426 --> 01:04:49,426 Goodness, seriously. 745 01:04:50,303 --> 01:04:53,306 I was just about to pierce his throat with my sword. 746 01:04:57,852 --> 01:04:59,770 Is this the Nose Snatcher? 747 01:04:59,854 --> 01:05:00,854 It's the goblin helmet! 748 01:05:01,772 --> 01:05:03,524 Did we just catch the Nose Snatcher? 749 01:05:03,608 --> 01:05:04,984 "Nose Snatcher?" 750 01:05:05,067 --> 01:05:08,905 The devil that cut the noses off living people? 751 01:05:10,865 --> 01:05:15,202 Is this gold? We can easily build a village with this. 752 01:05:15,286 --> 01:05:18,831 I guess it's true that the Japanese have hidden away treasure. 753 01:05:20,166 --> 01:05:21,167 Let me see. 754 01:05:21,792 --> 01:05:23,002 Oh, my. 755 01:05:23,669 --> 01:05:24,789 I will take them to Hanyang. 756 01:05:25,504 --> 01:05:26,797 Put them back in. 757 01:05:28,883 --> 01:05:29,883 What? Seriously? 758 01:05:32,219 --> 01:05:34,972 It is our duty to take these to the royal court. 759 01:05:35,556 --> 01:05:37,600 The court will return them to their rightful owners. 760 01:05:39,977 --> 01:05:40,978 Rightful, my ass. 761 01:05:44,148 --> 01:05:45,650 Beom-dong, where are you going? 762 01:05:46,317 --> 01:05:48,361 - Water! - Me first! 763 01:05:55,201 --> 01:05:56,702 Are you the notorious Nose Snatcher? 764 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 Are you the Nose Snatcher? 765 01:06:06,837 --> 01:06:08,214 How could you do this? 766 01:06:08,923 --> 01:06:10,341 He wants water too. 767 01:06:11,342 --> 01:06:14,053 You ignored me when I asked for rice seven years ago. 768 01:06:14,136 --> 01:06:16,263 He said you didn't give him rice balls, remember? 769 01:06:16,347 --> 01:06:17,932 On about rice again? 770 01:06:18,015 --> 01:06:20,142 You were using the Chujo-ryu technique. 771 01:06:20,226 --> 01:06:21,602 Who taught you? 772 01:06:21,686 --> 01:06:23,562 - What is he saying? - Pardon? 773 01:06:23,646 --> 01:06:25,731 The short sword technique. 774 01:06:26,565 --> 01:06:28,805 My lord wonders who taught you the short sword technique. 775 01:06:29,443 --> 01:06:30,563 Was it the battle in Namwon? 776 01:06:31,237 --> 01:06:33,072 A guy wearing a hare-shaped helmet. 777 01:06:33,155 --> 01:06:35,700 Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 778 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Do you know him? 779 01:06:37,868 --> 01:06:39,888 I noticed his unique swordsmanship and remembered it. 780 01:06:39,912 --> 01:06:42,623 - Just... remembered? - Yes. 781 01:06:43,207 --> 01:06:44,500 He learned it while fighting. 782 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 You see, I cut his stomach open with my sword, 783 01:06:49,588 --> 01:06:51,424 and his intestines all gushed out. 784 01:06:52,299 --> 01:06:55,261 He said he cut his stomach open, and his intestines gushed out. 785 01:06:56,220 --> 01:06:59,140 I would like a rematch. 786 01:06:59,223 --> 01:07:00,850 He wants a rematch. 787 01:07:01,350 --> 01:07:03,561 The outcome will be no different. 788 01:07:03,644 --> 01:07:04,997 He said the outcome will be the same. 789 01:07:05,021 --> 01:07:08,733 Go ahead and kill me, then, like a true warrior! 790 01:07:09,316 --> 01:07:11,527 He says he would rather get killed. 791 01:07:14,947 --> 01:07:17,700 I have a use for you, 792 01:07:18,909 --> 01:07:20,244 so stay alive. 793 01:07:20,745 --> 01:07:23,205 He said he has a use for you. 794 01:07:24,623 --> 01:07:25,958 What is it you are hiding 795 01:07:27,043 --> 01:07:28,753 underneath that red cloth? 796 01:07:29,295 --> 01:07:32,965 He asks what you are hiding in that hand of yours. 797 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 You got scarred while training, okay? 798 01:08:09,668 --> 01:08:10,668 This will be 799 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 the symbol of placing first in Military Arts. 800 01:08:29,063 --> 01:08:31,232 - Have a bite! - What an honor! 801 01:08:32,024 --> 01:08:34,318 Immediately upon passing the exam, 802 01:08:34,401 --> 01:08:36,821 you have joined the Royal Guard. 803 01:08:38,614 --> 01:08:40,950 Please destroy Cheon-yeong's slave papers. 804 01:08:43,244 --> 01:08:47,206 Both your grandfather and I 805 01:08:47,289 --> 01:08:49,834 had to start working at the border regions. 806 01:08:49,917 --> 01:08:51,418 Compared to that, you are so lucky. 807 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 Father. 808 01:08:53,129 --> 01:08:55,131 The elders are waiting. Come along. 809 01:08:56,090 --> 01:08:57,675 You gave your word! 810 01:09:00,052 --> 01:09:02,263 Did that lowly brat teach you 811 01:09:02,346 --> 01:09:04,181 to be this rude? 812 01:09:09,145 --> 01:09:12,731 That slave brought home the royal flowers as promised. 813 01:09:15,734 --> 01:09:17,862 How could a nobleman go back on his word? 814 01:09:17,945 --> 01:09:19,029 You fool! 815 01:09:21,448 --> 01:09:23,576 The moment he opens his mouth, 816 01:09:24,577 --> 01:09:27,121 we become traitors to the King, don't you know? 817 01:09:31,917 --> 01:09:32,917 Cheon-yeong 818 01:09:34,503 --> 01:09:36,589 is ready to leave now. 819 01:09:37,506 --> 01:09:38,506 Very well. 820 01:09:39,133 --> 01:09:41,427 Gwang-yi must be ready by now too. 821 01:09:52,229 --> 01:09:53,480 Damn it. 822 01:09:55,858 --> 01:09:56,734 He is not here. 823 01:09:56,817 --> 01:09:58,235 Gwang-yi, you sly rat. 824 01:10:00,446 --> 01:10:02,281 I was ordered to catch him, 825 01:10:02,364 --> 01:10:05,117 but Lord Yi said I need not bring him back this time. 826 01:10:06,035 --> 01:10:07,035 You do that, 827 01:10:07,703 --> 01:10:09,747 and I will slice this arm off. 828 01:10:17,129 --> 01:10:18,631 I will not kill him. 829 01:10:36,774 --> 01:10:38,692 Cheon... Cheon-yeong. 830 01:10:42,655 --> 01:10:44,114 You said you'd bring my papers. 831 01:10:45,574 --> 01:10:46,574 Where are they? 832 01:10:48,327 --> 01:10:49,536 I am glad you are alive. 833 01:10:52,331 --> 01:10:53,916 I am relieved you are alive. 834 01:11:03,342 --> 01:11:04,551 Go far away. 835 01:11:05,552 --> 01:11:07,846 Go to the northern border and defeat the barbarians, 836 01:11:07,930 --> 01:11:10,432 or go to the southern sea and catch pirates. 837 01:11:10,516 --> 01:11:13,185 I heard some slaves were freed after doing good for the country. 838 01:11:14,353 --> 01:11:16,522 Do not, under any circumstances, get caught... 839 01:11:16,605 --> 01:11:17,605 Am I... 840 01:11:21,277 --> 01:11:22,695 still your friend? 841 01:11:27,324 --> 01:11:28,324 Yes. 842 01:11:54,226 --> 01:11:55,602 So? 843 01:11:55,686 --> 01:11:59,523 Are you saying these are all appeals requesting that Kim Ja-ryeong 844 01:11:59,606 --> 01:12:02,151 and his army be commended for their achievement? 845 01:12:02,735 --> 01:12:05,738 I hear everyone in the country is praising him, 846 01:12:05,821 --> 01:12:09,158 saying, "Admiral Sun-sin protects the sea, General Ja-ryeong protects the land." 847 01:12:14,538 --> 01:12:15,538 Why is it that 848 01:12:16,040 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong is still alive when Sun-sin is dead? 849 01:12:21,462 --> 01:12:24,757 I do not see a single report on the palace's restoration. 850 01:12:25,424 --> 01:12:27,885 The Palace Construction Agency created a budget 851 01:12:27,968 --> 01:12:30,429 to figure out how many workers we'd need, 852 01:12:30,512 --> 01:12:34,433 but they have concluded we cannot afford it at the moment. 853 01:12:58,332 --> 01:12:59,375 Oh, dear. 854 01:13:06,965 --> 01:13:08,467 Look at that perfect posture. 855 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Nice! 856 01:13:16,809 --> 01:13:17,893 Nice! 857 01:13:20,771 --> 01:13:22,272 That ugly haircut... 858 01:13:23,232 --> 01:13:24,775 Is it a Japanese style? 859 01:13:25,734 --> 01:13:28,070 Those greedy idiots. 860 01:13:32,574 --> 01:13:34,660 People who fought off the enemy 861 01:13:34,743 --> 01:13:36,745 are eating corpses to stay alive, 862 01:13:38,372 --> 01:13:40,916 yet the noblemen who buttered up the enemy 863 01:13:41,667 --> 01:13:44,336 are chomping on beef ribs... 864 01:13:45,712 --> 01:13:47,923 Both are the same meat, should I think? 865 01:13:48,006 --> 01:13:50,134 I will tell His Majesty all about 866 01:13:50,217 --> 01:13:53,887 that traitorous Cheongju mayor and have him dismissed. 867 01:13:53,971 --> 01:13:55,305 Dismissed, you say? 868 01:13:55,973 --> 01:13:59,143 Even piercing his neck now wouldn't quell my temper. 869 01:13:59,226 --> 01:14:00,727 Isn't it so, Cheon... What? 870 01:14:03,147 --> 01:14:04,481 Hey, what are you doing? 871 01:14:04,565 --> 01:14:05,941 We have a long way to go. 872 01:14:06,775 --> 01:14:07,860 Stop fighting. 873 01:14:08,986 --> 01:14:10,154 Let's get some sleep. 874 01:14:15,742 --> 01:14:17,119 We should all... 875 01:14:19,413 --> 01:14:20,539 go our separate ways. 876 01:14:24,042 --> 01:14:25,544 Do you call this a country? 877 01:14:26,670 --> 01:14:29,965 I can't stand you singing about "His Majesty" all the time. 878 01:14:30,632 --> 01:14:33,760 And that idiot who only cares about upping his status disgusts me. 879 01:14:33,844 --> 01:14:37,514 It is not like we planned to stick together forever. 880 01:14:37,598 --> 01:14:39,600 We must return to our rightful places. 881 01:14:40,392 --> 01:14:42,436 Rightful places, my foot. 882 01:14:42,519 --> 01:14:45,981 Fine, go and get your slave status cancelled. 883 01:14:46,482 --> 01:14:47,774 And a government title. 884 01:14:48,567 --> 01:14:49,693 I hope you live a good life. 885 01:14:50,277 --> 01:14:52,529 It is true that the court once lost its way, 886 01:14:52,613 --> 01:14:55,073 but the seven-year war is now over. 887 01:14:56,033 --> 01:14:57,701 With the brilliant Crown Prince, 888 01:14:57,784 --> 01:15:00,287 don't you think the royal court will regain its dignity? 889 01:15:00,996 --> 01:15:04,875 Let us trust that the government will punish the corrupt officials. 890 01:15:04,958 --> 01:15:07,544 Goodness, this is so frustrating. 891 01:15:08,045 --> 01:15:10,172 I am so angry right now. 892 01:15:10,255 --> 01:15:12,299 This is... 893 01:15:14,927 --> 01:15:16,220 This is why 894 01:15:17,095 --> 01:15:19,640 believing that you noblemen and us lowlives 895 01:15:19,723 --> 01:15:23,101 could get along harmoniously 896 01:15:24,811 --> 01:15:26,438 was nothing but a vain dream. 897 01:15:32,861 --> 01:15:33,987 Even so, General... 898 01:15:35,113 --> 01:15:38,825 I have met only one truly noble nobleman in my life, 899 01:15:40,494 --> 01:15:41,662 and that was you. 900 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Please be well. 901 01:15:50,128 --> 01:15:51,448 We even caught the Nose Snatcher! 902 01:15:52,297 --> 01:15:54,967 This time, the court cannot ignore our achievement. 903 01:15:55,050 --> 01:15:56,760 What we wanted is right before us! 904 01:15:56,843 --> 01:15:58,262 What is with you, all of a sudden? 905 01:16:00,097 --> 01:16:01,890 - Beom-dong! - Let's go. 906 01:16:01,974 --> 01:16:03,976 Let's go. Everyone get up. 907 01:16:05,894 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, take good care of General Kim. 908 01:16:08,063 --> 01:16:09,856 An internal conflict has erupted. 909 01:16:16,697 --> 01:16:17,698 Mr. Tactician. 910 01:16:27,749 --> 01:16:30,127 My, look at that ugly head. 911 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 A true Japanese head. 912 01:16:32,921 --> 01:16:34,256 How about it? 913 01:16:34,798 --> 01:16:35,798 You saw it, huh? 914 01:16:39,553 --> 01:16:41,888 Quietly drop off a sack of rice in front of each home. 915 01:16:42,764 --> 01:16:44,558 Everyone will be so surprised in the morning. 916 01:16:45,058 --> 01:16:47,436 - Have some food first. - Yes, sir. 917 01:16:48,020 --> 01:16:49,271 Oh, my. It looks delicious. 918 01:16:49,354 --> 01:16:50,939 I brought some more. 919 01:16:52,065 --> 01:16:53,942 - I haven't had rice in so long. - Same here. 920 01:16:54,026 --> 01:16:55,652 Do you not know who I am? 921 01:16:56,194 --> 01:16:57,904 I am the county mayor of Cheongju, 922 01:16:57,988 --> 01:17:00,108 appointed by His Majesty. You lowly good-for-nothings. 923 01:17:00,282 --> 01:17:03,285 You beasts do not even know basic Confucian virtues! 924 01:17:05,454 --> 01:17:07,372 Virtues, you say? 925 01:17:07,456 --> 01:17:09,541 All I know 926 01:17:10,584 --> 01:17:12,210 is the virtues of my flail. 927 01:17:16,048 --> 01:17:19,009 SODEOKMUN GATE, HANYANG 928 01:17:20,802 --> 01:17:22,888 General Kim Ja-ryeong is here! 929 01:17:22,971 --> 01:17:25,223 General Kim Ja-ryeong is here! 930 01:17:25,807 --> 01:17:27,017 General Kim is here? 931 01:17:33,398 --> 01:17:35,734 - Nice job, everyone - Thank you. 932 01:17:35,817 --> 01:17:37,861 - Die! - Damn, that hurts! 933 01:17:41,531 --> 01:17:44,826 The corrupt officials are even worse than the Japanese invaders. 934 01:17:45,577 --> 01:17:48,330 The construction of Gyeongbokgung Palace is claiming many lives. 935 01:17:48,413 --> 01:17:50,957 I will be sure to let His Majesty know, 936 01:17:51,541 --> 01:17:54,211 so please bear with it for just a bit longer. 937 01:17:54,753 --> 01:17:57,547 - Hooray! - Hooray! 938 01:18:08,392 --> 01:18:11,144 I must say, it almost looks like a king's parade. 939 01:18:12,187 --> 01:18:13,188 Do you not agree? 940 01:18:23,865 --> 01:18:28,870 Only Ming emperors hear such enthusiastic cheers. 941 01:18:30,789 --> 01:18:33,709 What do you think of those people's cheers? 942 01:18:37,170 --> 01:18:38,630 The ignorant masses enjoy 943 01:18:39,339 --> 01:18:41,800 absurd military tales and outlandish hero stories. 944 01:18:41,883 --> 01:18:43,260 That's just how it is. 945 01:18:43,343 --> 01:18:45,679 You need not be concerned. 946 01:18:49,558 --> 01:18:50,558 What is it? 947 01:18:51,017 --> 01:18:52,936 A letter from the district inspector. 948 01:18:53,437 --> 01:18:54,646 It is urgent. 949 01:18:57,649 --> 01:19:00,193 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 950 01:19:00,277 --> 01:19:02,696 Word has it that it was done by Kim Ja-ryeong's followers. 951 01:19:06,283 --> 01:19:07,367 Did something happen? 952 01:19:12,789 --> 01:19:14,791 - Hooray! - Hooray! 953 01:19:15,584 --> 01:19:17,586 - Hooray! - Hooray! 954 01:19:22,299 --> 01:19:23,675 Fall back! 955 01:19:23,759 --> 01:19:24,968 What is with all this fuss? 956 01:19:25,051 --> 01:19:26,261 Step back. 957 01:19:33,185 --> 01:19:36,229 His Majesty wishes a private audience with you, General Kim. 958 01:19:40,484 --> 01:19:42,944 I would hate to reek of sweat before His Majesty. 959 01:19:58,627 --> 01:19:59,627 Oh, right. 960 01:20:00,796 --> 01:20:03,048 His Majesty will ask about your name. 961 01:20:03,840 --> 01:20:06,510 What did you say your name meant? 962 01:20:08,053 --> 01:20:12,474 A lowly slave's name has no meaning. 963 01:20:12,557 --> 01:20:14,935 "Cheon" as in "sky" and "Yeong" as in "shining." 964 01:20:16,186 --> 01:20:19,356 Those are the characters I would have chosen if I were your father. 965 01:20:21,608 --> 01:20:23,026 I will see you in a bit. 966 01:20:29,199 --> 01:20:31,201 We have prepared meat and wine. 967 01:20:31,284 --> 01:20:34,746 You must be famished after the long journey. Follow me. 968 01:20:34,830 --> 01:20:37,666 - Let's go have some meat! - Yes! 969 01:20:37,749 --> 01:20:38,917 Come on. Let's go! 970 01:20:44,089 --> 01:20:47,467 It is not like Ja-ryeong killed the Cheongju mayor himself. 971 01:20:48,510 --> 01:20:51,555 They followed and fought alongside him for seven years. 972 01:20:51,638 --> 01:20:52,681 That cannot be. 973 01:20:53,431 --> 01:20:56,309 Ja-ryeong is also a Confucian scholar. 974 01:20:56,393 --> 01:20:59,896 I know he is not such an ignorant scoundrel. 975 01:21:04,234 --> 01:21:05,694 Shall I call him here 976 01:21:05,777 --> 01:21:07,612 and question him myself? 977 01:21:18,832 --> 01:21:19,912 On the command of the King! 978 01:21:20,375 --> 01:21:22,794 Tie up Kim Ja-ryeong for plotting treason! 979 01:21:28,174 --> 01:21:30,176 They promised us drinks and meat... 980 01:21:30,260 --> 01:21:32,554 - What is going on? - What? 981 01:21:37,392 --> 01:21:39,269 They are all guilty of treason. 982 01:21:39,352 --> 01:21:41,062 Do not spare any of them. 983 01:21:48,862 --> 01:21:49,863 Treason? 984 01:22:06,046 --> 01:22:09,507 I used the blunt edge of my sword for I could not slay the King's guards. 985 01:22:09,591 --> 01:22:10,967 Now, go and relay my words! 986 01:22:12,427 --> 01:22:14,763 Tell His Majesty that his loyal subject, Ja-ryeong, 987 01:22:14,846 --> 01:22:17,557 requests an audience with him in his chamber. 988 01:22:37,243 --> 01:22:39,079 What are you waiting for? Get him! 989 01:22:52,175 --> 01:22:53,468 Get him! 990 01:23:05,730 --> 01:23:07,232 Why are you silent? 991 01:23:08,817 --> 01:23:11,528 My body burns with smokeless flame, 992 01:23:12,779 --> 01:23:15,448 but I do not know how to put it out. 993 01:23:16,116 --> 01:23:17,117 You are on fire? 994 01:23:18,702 --> 01:23:20,704 Did you eat chili peppers? 995 01:23:20,787 --> 01:23:22,414 Did your virtue as a monarch 996 01:23:23,498 --> 01:23:26,251 burn to ashes with your palace? 997 01:23:26,751 --> 01:23:28,086 Did you hear that? 998 01:23:29,796 --> 01:23:31,506 Even this traitor says 999 01:23:32,549 --> 01:23:34,009 the palace must rise from the ashes 1000 01:23:34,092 --> 01:23:36,636 to restore my virtue as monarch. 1001 01:23:37,470 --> 01:23:39,597 What a true Confucian scholar he is. 1002 01:23:45,395 --> 01:23:46,521 Beom-dong. 1003 01:23:48,898 --> 01:23:51,276 You never learned to read, 1004 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 but you read this world better than me. 1005 01:24:08,043 --> 01:24:09,043 My gosh... 1006 01:24:10,420 --> 01:24:12,172 How can this be? 1007 01:25:37,006 --> 01:25:39,717 Hello, Young Master. Have you been well? 1008 01:25:48,226 --> 01:25:50,520 I, Cheon-yeong, am here to greet you. 1009 01:26:07,996 --> 01:26:09,706 Even a dog is rewarded 1010 01:26:09,789 --> 01:26:12,625 with a bowl of food after catching a thief. 1011 01:26:13,877 --> 01:26:16,754 Yet the King, who promised to reward us, 1012 01:26:17,922 --> 01:26:20,049 has framed and killed us. 1013 01:26:22,635 --> 01:26:24,470 Just like your father. 1014 01:26:29,267 --> 01:26:31,477 A dog that bites its master must be put to death. 1015 01:26:36,608 --> 01:26:39,319 I thought you, of all people, would be different! 1016 01:26:40,153 --> 01:26:41,154 How could you? 1017 01:26:42,447 --> 01:26:44,699 How dare you say that? 1018 01:27:19,609 --> 01:27:22,111 I was a fool for befriending a lowly slave. 1019 01:27:24,614 --> 01:27:25,823 For that, I resent myself. 1020 01:27:27,367 --> 01:27:29,202 I never asked you to be my friend. 1021 01:27:34,749 --> 01:27:35,959 I should have... 1022 01:27:37,418 --> 01:27:38,920 just raised a dog instead. 1023 01:27:39,003 --> 01:27:40,003 Of course, 1024 01:27:41,839 --> 01:27:44,384 you and your wife are like two peas in a pod. 1025 01:28:32,098 --> 01:28:33,433 Damn you, Cheon-yeong! 1026 01:28:52,076 --> 01:28:53,619 - Hurry up! - Over there! 1027 01:29:02,378 --> 01:29:04,380 Since you branded me a traitor, 1028 01:29:06,007 --> 01:29:08,134 that is what I will become. 1029 01:29:09,761 --> 01:29:10,887 Hurry up! 1030 01:29:17,518 --> 01:29:19,896 Follow him! Over there! 1031 01:29:25,902 --> 01:29:28,404 The traitors' heads are gone! 1032 01:29:39,457 --> 01:29:43,002 {\an8}REVOLT 1033 01:29:44,879 --> 01:29:49,258 I have executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1034 01:29:52,303 --> 01:29:54,097 But appeals are pouring in, 1035 01:29:57,892 --> 01:30:00,436 demanding that I right the wrong 1036 01:30:01,312 --> 01:30:03,231 by holding you accountable. 1037 01:30:04,148 --> 01:30:06,588 I also hear riots have been taking place all over the country. 1038 01:30:07,610 --> 01:30:09,237 What should I do? 1039 01:30:23,960 --> 01:30:26,003 How exquisite. 1040 01:30:27,713 --> 01:30:29,882 I am surprised this is still in Joseon. 1041 01:30:30,550 --> 01:30:33,302 The Nose Snatcher and his men were headed back to Suncheon. 1042 01:30:33,386 --> 01:30:35,638 They were planning to retrieve the hidden treasure chests 1043 01:30:36,514 --> 01:30:39,016 to offer them to you, Your Majesty. 1044 01:30:40,560 --> 01:30:41,894 "Chests"? 1045 01:30:42,478 --> 01:30:45,231 If there is that much treasure... 1046 01:30:45,314 --> 01:30:47,234 We can sell it to Ming's antique merchants and... 1047 01:30:47,316 --> 01:30:49,861 ...raise the funds needed to rebuild Gyeongbokgung. 1048 01:30:51,779 --> 01:30:53,030 Where? 1049 01:30:53,573 --> 01:30:55,241 Where are these treasure chests? 1050 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Where are they hidden? 1051 01:31:06,294 --> 01:31:09,672 I am Yi Jong-ryeo of Royal Investigation Bureau. 1052 01:31:09,755 --> 01:31:11,048 Yi Jong-ryeo? 1053 01:31:18,931 --> 01:31:20,641 What is it that you want? 1054 01:31:21,684 --> 01:31:22,852 The blue-robed god. 1055 01:31:30,026 --> 01:31:32,487 Why not have the Japanese soldiers who voluntarily surrendered 1056 01:31:34,071 --> 01:31:36,551 join the government army and search for the treasure in secret? 1057 01:31:41,621 --> 01:31:45,333 The ministers will flail me with their merciless tongues. 1058 01:31:46,292 --> 01:31:49,462 If we tell them we are doing it to quell the riots... 1059 01:31:51,464 --> 01:31:53,424 No, actually... 1060 01:31:54,634 --> 01:31:56,469 If they quell the riots as well, 1061 01:31:56,552 --> 01:31:58,763 it will be catching two birds with one stone. 1062 01:31:58,846 --> 01:32:00,848 I will use this opportunity to wipe out 1063 01:32:02,600 --> 01:32:04,280 what is left of Kim Ja-ryeong's followers. 1064 01:32:05,895 --> 01:32:07,230 The surrendered Japanese general 1065 01:32:08,397 --> 01:32:11,526 will lead the unit of defected soldiers, 1066 01:32:11,609 --> 01:32:13,736 and his new name shall be Kim Choong-myeon. 1067 01:32:13,819 --> 01:32:14,654 Your Majesty. 1068 01:32:14,737 --> 01:32:17,615 If anything, that Japanese general should be beheaded at once. 1069 01:32:18,366 --> 01:32:19,909 But to have him kill our own people? 1070 01:32:20,493 --> 01:32:22,161 Please reconsider! 1071 01:32:22,245 --> 01:32:24,965 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 1072 01:32:26,499 --> 01:32:27,667 They set my palace ablaze 1073 01:32:28,960 --> 01:32:31,170 and dared to hurl stones at their King. 1074 01:32:33,214 --> 01:32:34,423 You call them my people? 1075 01:32:36,300 --> 01:32:37,969 You call them humans? 1076 01:32:43,516 --> 01:32:47,019 In the past, I set up a separate military unit 1077 01:32:47,103 --> 01:32:49,897 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1078 01:32:49,981 --> 01:32:53,109 At first, people were shocked, 1079 01:32:53,192 --> 01:32:55,152 but I had my reasons. 1080 01:32:55,945 --> 01:32:58,364 Choong-myeon is now my loyal subject. 1081 01:32:59,407 --> 01:33:01,576 So do not bring up his past. 1082 01:33:01,659 --> 01:33:02,659 Furthermore, 1083 01:33:03,286 --> 01:33:05,246 I appoint Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau 1084 01:33:05,329 --> 01:33:06,747 as Chief of Punitive Forces. 1085 01:33:07,707 --> 01:33:10,918 He will lead the newly formed unit to take down the traitors 1086 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 and demonstrate the severity of the law. 1087 01:33:14,463 --> 01:33:15,590 I, Jong-ryeo, 1088 01:33:16,799 --> 01:33:19,552 humbly accept Your Majesty's command to lay the foundation 1089 01:33:20,344 --> 01:33:22,054 for rebuilding our country. 1090 01:34:03,679 --> 01:34:04,889 Brother! 1091 01:34:07,642 --> 01:34:08,726 What happened? 1092 01:34:09,727 --> 01:34:12,104 I thought you'd have a government post by now. 1093 01:34:12,813 --> 01:34:14,565 What happened? You are a mess. 1094 01:34:16,525 --> 01:34:17,526 My goodness. 1095 01:34:47,390 --> 01:34:48,432 Hey! 1096 01:34:49,183 --> 01:34:50,393 Hey! 1097 01:34:53,312 --> 01:34:54,522 What did I say? 1098 01:34:58,067 --> 01:34:59,235 What did I tell you? 1099 01:35:00,528 --> 01:35:02,697 I told you not to go there, did I not? 1100 01:35:02,780 --> 01:35:04,198 What did I tell you? 1101 01:35:05,408 --> 01:35:06,909 - Let go! - Stop. That is enough. 1102 01:35:06,992 --> 01:35:08,202 - I told you not to go! - Stop. 1103 01:35:08,285 --> 01:35:10,496 Look what you did! 1104 01:35:10,579 --> 01:35:13,249 - Stop. - You did all that to live a better life. 1105 01:35:13,332 --> 01:35:15,584 I told you not to go. 1106 01:35:17,420 --> 01:35:18,921 Look what you did! 1107 01:35:20,548 --> 01:35:22,800 Look what you have done! 1108 01:35:25,177 --> 01:35:26,637 What will you do with that? 1109 01:35:27,346 --> 01:35:28,597 Hey, Cheon-yeong. 1110 01:35:29,181 --> 01:35:31,392 Let's have a proper duel today. 1111 01:35:31,976 --> 01:35:33,436 - Stop. - Just talk it out. 1112 01:35:34,145 --> 01:35:35,938 Goodness! Seriously. 1113 01:35:37,231 --> 01:35:38,315 What is that? 1114 01:35:38,399 --> 01:35:39,608 What are you doing? 1115 01:35:40,151 --> 01:35:41,819 Are you planning to bow to the King? 1116 01:35:41,902 --> 01:35:42,902 I cannot! 1117 01:35:50,119 --> 01:35:51,996 I cannot go on this way any longer. 1118 01:35:57,585 --> 01:36:00,087 RAT 1119 01:36:18,898 --> 01:36:21,692 You can survive a war, 1120 01:36:21,776 --> 01:36:23,819 but not a revolt. 1121 01:36:26,572 --> 01:36:28,282 Whether we die fighting the Japanese 1122 01:36:28,365 --> 01:36:30,075 or defying the King, 1123 01:36:31,494 --> 01:36:32,703 it's all the same. 1124 01:36:32,787 --> 01:36:34,997 There are about 30 of us. 1125 01:36:35,080 --> 01:36:36,540 We simply cannot pull off a revolt. 1126 01:36:37,124 --> 01:36:39,668 We can find more people to join us. 1127 01:36:39,752 --> 01:36:41,253 Just put up a poster, 1128 01:36:42,296 --> 01:36:44,107 and they will swarm here like a family of sardines. 1129 01:36:44,131 --> 01:36:46,258 How will we feed and clothe them? 1130 01:36:46,342 --> 01:36:47,802 Sir, you told me 1131 01:36:47,885 --> 01:36:50,221 that the Japanese have hidden treasure. 1132 01:36:50,304 --> 01:36:51,514 Hold on. 1133 01:36:52,014 --> 01:36:53,516 When we caught the Nose Snatcher, 1134 01:36:53,599 --> 01:36:56,519 remember the empty wagons those Japanese rats had? 1135 01:36:56,602 --> 01:36:58,922 I wonder why they dragged such heavy wagons into the woods. 1136 01:36:59,313 --> 01:37:01,649 To carry the hidden treasure? 1137 01:37:02,399 --> 01:37:05,069 Come to think of it, all the old trees were marked. 1138 01:37:05,152 --> 01:37:06,403 That's right. 1139 01:37:06,487 --> 01:37:08,239 Yes, that's it. 1140 01:37:08,322 --> 01:37:09,156 Let us go back there. 1141 01:37:09,240 --> 01:37:10,991 The key to a revolt is speed. 1142 01:37:11,867 --> 01:37:12,910 Let us hurry. 1143 01:37:12,993 --> 01:37:14,787 Here, I think this was the spot. 1144 01:37:16,080 --> 01:37:17,122 Yes, it is here. 1145 01:37:19,041 --> 01:37:20,793 - Let's see. - My goodness! 1146 01:37:22,253 --> 01:37:23,337 We found it. 1147 01:37:23,921 --> 01:37:25,756 We found the treasure! 1148 01:37:30,678 --> 01:37:32,263 We need at least two more wagons. 1149 01:37:32,847 --> 01:37:34,390 Where will we find wagons? 1150 01:37:35,474 --> 01:37:37,268 Let's use the horses to carry the rest. 1151 01:37:37,351 --> 01:37:38,561 Shall we do that? 1152 01:37:39,103 --> 01:37:42,231 I believe it's none of your business. 1153 01:37:43,107 --> 01:37:45,609 - What are you doing? - Sir! 1154 01:37:45,693 --> 01:37:47,611 - Stay still! - What's the matter with you? 1155 01:37:47,695 --> 01:37:49,756 - You think we're Japanese invaders? - What are you doing? 1156 01:37:49,780 --> 01:37:51,490 - Stay still! - Hey, stay out of it. 1157 01:37:51,574 --> 01:37:54,910 If you wish to risk your life to revolt, stand over there. 1158 01:37:55,870 --> 01:37:59,164 But if you wish to share this treasure and live in prosperity, 1159 01:37:59,248 --> 01:38:00,291 stand behind me. 1160 01:38:00,374 --> 01:38:02,126 Damn it. 1161 01:38:04,753 --> 01:38:07,214 What is left after risking our lives for seven years? 1162 01:38:08,507 --> 01:38:11,051 At this time, risking our lives is hard. 1163 01:38:11,886 --> 01:38:12,946 But living our lives is easy. 1164 01:38:12,970 --> 01:38:14,263 That's not true! 1165 01:38:14,346 --> 01:38:15,890 If you truly wish to live, 1166 01:38:15,973 --> 01:38:17,558 the only way is to fight and win. 1167 01:38:18,267 --> 01:38:19,560 If we stop here, 1168 01:38:19,643 --> 01:38:22,980 they'll chase us for the rest of our lives and kill us in the end. 1169 01:38:24,565 --> 01:38:26,191 I don't want to hear your drivel. 1170 01:38:28,277 --> 01:38:31,614 Stand over there if you want me to smash your head in. 1171 01:38:33,908 --> 01:38:35,659 Hey, what are you doing? 1172 01:38:35,743 --> 01:38:39,622 Damn it. I don't care if I die tomorrow. 1173 01:38:39,705 --> 01:38:41,498 I want to enjoy that treasure just once. 1174 01:38:42,124 --> 01:38:43,500 And you fools dare to say 1175 01:38:44,293 --> 01:38:47,755 that you fought under the leadership of General Kim Ja-ryeong? 1176 01:38:47,838 --> 01:38:50,883 What are you waiting for? Load them onto the wagons. 1177 01:38:51,425 --> 01:38:52,509 Let's go. 1178 01:38:53,552 --> 01:38:55,220 - Beom-dong! - Let's go. 1179 01:38:55,304 --> 01:38:58,015 Why drag him away against his will? 1180 01:39:03,646 --> 01:39:04,813 Face forward. 1181 01:39:07,650 --> 01:39:09,109 Do you want to go back? 1182 01:39:11,612 --> 01:39:13,113 You will be facing death. 1183 01:39:14,698 --> 01:39:15,698 Yes. 1184 01:39:18,494 --> 01:39:21,705 Go back, before they get eaten by wild beasts. 1185 01:39:26,961 --> 01:39:27,961 Goodbye. 1186 01:39:30,297 --> 01:39:36,220 I want to live 1187 01:39:36,303 --> 01:39:40,224 Hurrah, how exciting 1188 01:39:40,307 --> 01:39:45,437 I want to live in a big mansion 1189 01:39:45,521 --> 01:39:48,774 Hurrah, how exciting 1190 01:39:48,857 --> 01:39:51,819 I want to eat 1191 01:39:51,902 --> 01:39:54,363 Hurrah, how exciting 1192 01:39:54,446 --> 01:39:57,116 I want to eat a royal meal 1193 01:39:57,199 --> 01:39:59,618 Hurrah, how exciting 1194 01:39:59,702 --> 01:40:01,912 Hurrah, how exciting 1195 01:40:01,996 --> 01:40:04,498 Hurrah, how exciting 1196 01:40:06,542 --> 01:40:07,542 What is it? 1197 01:40:51,628 --> 01:40:53,088 Where is your leader Cheon-yeong? 1198 01:40:57,843 --> 01:41:00,137 The Nose Snatcher? How could he... 1199 01:41:06,226 --> 01:41:09,438 Cut the heads off those rebels! 1200 01:41:23,410 --> 01:41:25,662 Hey, kiddo. What brings you here? 1201 01:41:40,761 --> 01:41:43,097 What happened here? What is all this? 1202 01:41:49,186 --> 01:41:50,395 Hey, Mr. Tactician. 1203 01:41:56,819 --> 01:41:58,278 You should have just... 1204 01:41:59,113 --> 01:42:00,572 died at my hands. 1205 01:42:11,291 --> 01:42:13,710 "I will hang heads and wait." 1206 01:42:14,336 --> 01:42:15,879 "Yi Jong-ryeo." 1207 01:42:39,111 --> 01:42:40,320 Move them over here. 1208 01:42:40,404 --> 01:42:41,405 Tie them tightly. 1209 01:42:51,999 --> 01:42:54,001 The boat will arrive at low tide. 1210 01:42:55,127 --> 01:42:57,421 Until then, the unit will stand guard, 1211 01:42:58,005 --> 01:42:59,816 and the palace guards will seek the remaining rebels. 1212 01:42:59,840 --> 01:43:00,840 Yes, sir. 1213 01:43:15,189 --> 01:43:16,773 Those bastards. 1214 01:43:18,859 --> 01:43:20,277 I'll kill them all. 1215 01:43:22,654 --> 01:43:24,198 Wait. 1216 01:43:24,990 --> 01:43:26,408 I think something is up. 1217 01:43:26,491 --> 01:43:28,202 - Aim! - Aim! 1218 01:43:31,330 --> 01:43:32,330 What is going on? 1219 01:43:42,424 --> 01:43:43,717 Oh, dear. 1220 01:43:47,596 --> 01:43:51,391 We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1221 01:43:51,475 --> 01:43:54,603 Do you intend to commit treason too? 1222 01:43:55,437 --> 01:43:57,856 "We belong to the King's army too. Are you a traitor..." 1223 01:43:57,940 --> 01:44:00,108 You are our enemy we should forever seek revenge on. 1224 01:44:01,610 --> 01:44:03,195 You will never leave here alive. 1225 01:44:03,278 --> 01:44:05,405 He never planned to let us leave. 1226 01:44:05,989 --> 01:44:07,741 We will chew your flesh, 1227 01:44:08,742 --> 01:44:10,953 skin you, and sleep in your leather. 1228 01:44:12,246 --> 01:44:13,246 Fire! 1229 01:44:20,629 --> 01:44:24,174 You left the maintenance of the guns to us, you idiots. 1230 01:44:24,258 --> 01:44:25,801 Just what I thought they'd do. 1231 01:44:30,013 --> 01:44:33,350 If the barrel is blocked, the firearm will explode. 1232 01:44:33,433 --> 01:44:36,186 Does it not remind you of the mess Joseon is in now? 1233 01:44:38,063 --> 01:44:39,063 Men! 1234 01:44:50,742 --> 01:44:52,619 What on earth is happening? 1235 01:44:54,621 --> 01:44:56,665 How ludicrous. 1236 01:45:25,360 --> 01:45:27,321 The fog is thickening. 1237 01:45:27,404 --> 01:45:29,656 I'm not sure we can set sail on time. 1238 01:45:30,240 --> 01:45:31,658 We are in no rush. 1239 01:45:32,326 --> 01:45:34,036 - Yes, sir. - My Lord. 1240 01:46:10,364 --> 01:46:11,948 Interesting. 1241 01:46:13,075 --> 01:46:14,785 You two are different yet similar. 1242 01:46:15,702 --> 01:46:17,704 Similar yet different. 1243 01:46:19,498 --> 01:46:21,124 You and the blue-robed god. 1244 01:46:22,167 --> 01:46:23,043 What is it? 1245 01:46:23,126 --> 01:46:24,937 What's your relationship with the blue-robed god? 1246 01:46:24,961 --> 01:46:27,047 You are different yet similar, 1247 01:46:27,130 --> 01:46:28,298 similar but different. 1248 01:46:38,642 --> 01:46:42,229 The anger in your sword is different from his. 1249 01:46:43,021 --> 01:46:44,064 Why does he 1250 01:46:44,147 --> 01:46:46,942 have your sword? 1251 01:46:48,235 --> 01:46:49,361 Did he steal it? 1252 01:46:49,444 --> 01:46:52,823 Did the blue-robed god steal your sword? 1253 01:46:54,199 --> 01:46:55,867 I gave it to him. 1254 01:46:55,951 --> 01:46:57,577 He says he gave it to him. 1255 01:46:58,870 --> 01:46:59,955 I will not kill you. 1256 01:47:00,914 --> 01:47:03,351 When we exchange prisoners, you'll be worth a hundred of my soldiers. 1257 01:47:03,375 --> 01:47:06,461 By keeping you alive, we can save a hundred of our soldiers, 1258 01:47:06,545 --> 01:47:08,463 so my lord will not kill you. 1259 01:47:27,732 --> 01:47:29,484 You're both of the same kind. 1260 01:47:29,568 --> 01:47:33,155 I will treat you equally. 1261 01:47:38,285 --> 01:47:40,203 It is the blue-robed god! 1262 01:48:01,057 --> 01:48:02,350 Don't. 1263 01:48:02,934 --> 01:48:05,145 I have a use for him, 1264 01:48:05,228 --> 01:48:06,730 so be nice and keep him alive. 1265 01:48:06,813 --> 01:48:08,482 He has a use for him, 1266 01:48:08,565 --> 01:48:11,151 so my lord wants you to keep him alive. 1267 01:48:11,234 --> 01:48:13,236 I will kill you both. 1268 01:48:39,930 --> 01:48:42,349 Bring me my foot... shit! 1269 01:48:43,934 --> 01:48:45,101 Are you all right? 1270 01:49:05,247 --> 01:49:06,247 You little! 1271 01:50:02,512 --> 01:50:03,638 Got you! 1272 01:50:12,856 --> 01:50:14,316 You lowly bitch! 1273 01:50:59,444 --> 01:51:00,654 Don't be such a weakling. 1274 01:51:02,489 --> 01:51:05,283 Some died with their heads cut off. 1275 01:51:08,286 --> 01:51:10,246 What about those burned to death? 1276 01:51:11,414 --> 01:51:14,417 I will rip you to shreds 1277 01:51:15,627 --> 01:51:18,463 and throw them all into a raging fire. 1278 01:51:19,047 --> 01:51:20,215 My father! 1279 01:51:21,633 --> 01:51:22,634 My mother! 1280 01:51:23,176 --> 01:51:24,177 My son! 1281 01:51:26,346 --> 01:51:29,099 And my wife. You will now suffer what you did to them. 1282 01:51:38,733 --> 01:51:41,444 Is that what you believed all along? 1283 01:51:43,488 --> 01:51:45,782 Or is that what you want to believe? 1284 01:51:47,367 --> 01:51:49,202 I tried to save them, 1285 01:51:49,285 --> 01:51:52,038 but your wife jumped into the flames, 1286 01:51:53,331 --> 01:51:55,250 with your son in her arms. 1287 01:51:55,333 --> 01:51:56,668 You bastard! 1288 01:51:58,378 --> 01:51:59,629 There is no way. 1289 01:52:02,215 --> 01:52:03,341 Why would she do that? 1290 01:52:05,593 --> 01:52:06,803 Why? 1291 01:52:08,388 --> 01:52:10,265 She called me a brute. 1292 01:52:19,232 --> 01:52:21,067 I am bored and can wait no longer. 1293 01:53:17,582 --> 01:53:18,582 Die! 1294 01:55:13,698 --> 01:55:14,699 Cheon-yeong. 1295 01:55:16,451 --> 01:55:17,744 Am I still... 1296 01:55:21,581 --> 01:55:22,790 your friend? 1297 01:55:44,270 --> 01:55:46,147 I am sorry. 1298 01:56:00,078 --> 01:56:01,371 Jong-ryeo. 1299 01:56:29,482 --> 01:56:33,152 It is just like I saw in my dreams. 1300 01:56:36,239 --> 01:56:37,448 Minister of Finance. 1301 01:56:37,532 --> 01:56:38,700 Yes, Your Majesty. 1302 01:56:38,783 --> 01:56:42,120 When will we cut down the pine trees in Mt. Namsan? 1303 01:56:42,203 --> 01:56:43,371 The thing is, 1304 01:56:43,454 --> 01:56:46,666 the trees hold a lot of moisture in summer, so... 1305 01:56:50,586 --> 01:56:51,963 It is I, Eunuch Kim. 1306 01:56:52,839 --> 01:56:53,839 You may enter. 1307 01:56:57,927 --> 01:57:00,972 It is said that a cargo vessel arrived at Hangangjin Port, 1308 01:57:01,764 --> 01:57:03,725 and it has the flag of the Royal Guard. 1309 01:57:10,732 --> 01:57:13,026 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1310 01:57:13,109 --> 01:57:16,362 They searched every nook and cranny, but there was no one. 1311 01:57:16,446 --> 01:57:18,740 Are you saying the ship sailed here on its own? 1312 01:57:20,450 --> 01:57:24,120 All the troops have disappeared... I can't believe it. 1313 01:57:27,665 --> 01:57:29,417 Go ahead and open them. 1314 01:57:34,422 --> 01:57:36,132 What is taking so long? 1315 01:57:36,215 --> 01:57:39,469 Over here! This lock is broken. 1316 01:57:39,552 --> 01:57:40,803 Good! 1317 01:57:40,887 --> 01:57:42,263 Keep on chopping! 1318 01:57:42,346 --> 01:57:43,346 Yes, Your Majesty! 1319 01:57:48,519 --> 01:57:49,687 Open it. 1320 01:58:06,996 --> 01:58:08,831 What's this salt? 1321 01:58:09,791 --> 01:58:11,751 - This one is open too! - This one too. 1322 01:58:11,834 --> 01:58:13,961 - We opened ours too. - We got it open. 1323 01:58:14,045 --> 01:58:15,588 We got it open! 1324 01:58:16,714 --> 01:58:17,882 Start digging. 1325 01:58:17,965 --> 01:58:18,965 Yes, Your Majesty. 1326 01:58:22,762 --> 01:58:24,138 You may turn it over. 1327 01:58:47,328 --> 01:58:48,704 Your Majesty. 1328 01:58:50,373 --> 01:58:51,624 Your Majesty. 1329 01:59:04,428 --> 01:59:09,350 CHAOS 1330 01:59:10,601 --> 01:59:14,397 Attention! 1331 01:59:16,107 --> 01:59:18,568 To punish those who leech off the people, 1332 01:59:18,651 --> 01:59:21,320 we must all join forces! 1333 01:59:21,404 --> 01:59:23,739 - That's right! - That's right! 1334 01:59:23,823 --> 01:59:27,076 Just like this fearsome brute! 1335 01:59:27,160 --> 01:59:28,160 Yes! 1336 01:59:29,787 --> 01:59:31,831 Here, you can eat him. 1337 01:59:37,003 --> 01:59:39,130 The word "brute" 1338 01:59:40,339 --> 01:59:42,133 originates from the word "the masses." 1339 01:59:43,509 --> 01:59:45,344 Since the masses are all beasts, 1340 01:59:45,428 --> 01:59:48,848 it is only right that they fear us! 1341 01:59:48,931 --> 01:59:51,350 - Yes! - Yes! 1342 02:00:10,536 --> 02:00:13,247 Forming a community is the best way to join forces. 1343 02:00:13,331 --> 02:00:16,876 Since the Great Unity failed, we should find a new name. 1344 02:00:18,628 --> 02:00:20,068 How about Pan-Unity after Beom-dong? 1345 02:00:20,880 --> 02:00:23,424 "A world where everyone is united." 1346 02:00:24,091 --> 02:00:26,052 Pan-Unity. 1347 02:00:32,183 --> 02:00:33,684 That sounds great. 1348 02:00:33,768 --> 02:00:35,519 That means I'm the boss? 1349 02:00:36,312 --> 02:00:38,731 Do we really need a boss? 1350 02:00:40,316 --> 02:00:41,776 Let's go! 1351 02:00:42,401 --> 02:00:44,779 Let's go have fun. 1352 02:05:45,120 --> 02:05:50,125 Subtitle translation by: Liya Choi