1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
2
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
{\an8}OSTATNI ODCINEK
3
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
Sam-sik wyznał mi wszystko.
4
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
Kazałeś mu mnie odurzyć.
5
00:02:12,382 --> 00:02:13,466
Tak więc
6
00:02:14,050 --> 00:02:15,468
nic nie wypiłam.
7
00:02:17,011 --> 00:02:18,888
Powinnaś była to zgłosić.
8
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
Dlaczego ze mną poszłaś?
9
00:02:23,643 --> 00:02:26,479
Bo musiałam cię schwytać.
10
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Jesteś odważna.
11
00:02:30,942 --> 00:02:32,986
Sam-sik zgłosił sprawę od razu.
12
00:02:33,069 --> 00:02:35,572
Policja powinna być w drodze.
13
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
To dla ciebie koniec.
14
00:02:42,412 --> 00:02:43,663
Mylisz się.
15
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Ja…
16
00:02:52,839 --> 00:02:55,383
zostanę z tobą na zawsze.
17
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
A ty…
18
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
poślubisz mnie…
19
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
i odejdziemy razem.
20
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
Dokąd?
21
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
Do następnego życia.
22
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
Nie jestem zainteresowana.
23
00:03:30,793 --> 00:03:33,713
Nie powinnaś była
kombinować z innym mężczyzną.
24
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
Skończ grać na czas i się przebierz.
25
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Dobrze.
26
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
Przebiorę się.
27
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Ale musisz…
28
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
na chwilę wyjść.
29
00:03:47,977 --> 00:03:49,687
Wiem, co planujesz.
30
00:03:51,356 --> 00:03:53,608
Przebierzesz się przy mnie!
31
00:03:57,612 --> 00:04:00,156
Przebieraj się.
32
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
Chcesz mnie poślubić.
33
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
Co za mężczyzna traktuje tak pannę młodą?
34
00:04:16,089 --> 00:04:17,090
Więc…
35
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
pomogę ci
36
00:04:22,387 --> 00:04:24,138
przebrać się w tę suknię.
37
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
Ty…
38
00:06:49,242 --> 00:06:50,451
Jesteś szalony.
39
00:06:55,248 --> 00:06:56,624
Gdzie Hong-jo?
40
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
Jest bezpieczna?
41
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
Spóźniliśmy się.
42
00:07:17,228 --> 00:07:19,939
Na Jung-beom musiał się tu ukrywać.
43
00:07:20,481 --> 00:07:22,608
Dlatego trudno było go wytropić.
44
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
To nie może być
45
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
tamto miejsce.
46
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
Za mną.
47
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
Czemu się opierałaś?
48
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
Byłbym miły, gdybyś była posłuszna.
49
00:08:01,856 --> 00:08:03,441
Musimy zaczekać…
50
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
aż wzejdzie księżyc.
51
00:09:14,679 --> 00:09:16,305
Nie marnuj sił.
52
00:09:18,349 --> 00:09:20,685
Przed nami małżeństwo dusz.
53
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
Jeśli połączymy dusze czerwonym sznurkiem,
54
00:09:26,357 --> 00:09:29,193
w następnym życiu będziemy razem.
55
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Czas nadszedł.
56
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Pełnia księżyca.
57
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
Nie bój się.
58
00:09:40,246 --> 00:09:42,582
Nie odeślę cię samej.
59
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Najpierw ty,
60
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
potem ja.
61
00:09:49,463 --> 00:09:52,800
Wypij to.
62
00:10:32,214 --> 00:10:33,257
Ucieknijmy.
63
00:10:35,968 --> 00:10:37,219
Dokądkolwiek.
64
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
Mówię poważnie.
65
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Jeśli… istnieje kolejne życie…
66
00:10:51,317 --> 00:10:52,610
chciałbym…
67
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
dla nas szczęścia.
68
00:11:02,953 --> 00:11:04,121
Czuję się…
69
00:11:05,122 --> 00:11:06,332
dziwnie.
70
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
W pewien sposób czuję,
71
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
jakby zależało mi na tobie
72
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
od bardzo dawna.
73
00:11:20,012 --> 00:11:21,055
W tym życiu…
74
00:11:24,725 --> 00:11:26,018
{\an8}i w poprzednim…
75
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
kocham cię.
76
00:11:50,918 --> 00:11:52,253
Nie ruszaj się!
77
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Zostawcie mnie!
78
00:12:04,390 --> 00:12:08,102
Na Jung-beom, jest pan aresztowany.
79
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
Ma pan prawo zachować…
80
00:12:24,410 --> 00:12:25,786
Hong-jo.
81
00:12:45,848 --> 00:12:46,849
Hong-jo.
82
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Hong-jo.
83
00:12:54,273 --> 00:12:56,358
Hong-jo, otwórz oczy.
84
00:12:58,360 --> 00:13:00,404
Otwórz oczy.
85
00:13:02,865 --> 00:13:05,034
Obudź się, Hong-jo.
86
00:13:06,285 --> 00:13:08,454
Hong-jo.
87
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Obudź się.
88
00:13:13,167 --> 00:13:16,378
Rany. Hong-jo.
89
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
Obudź się.
90
00:13:26,180 --> 00:13:27,681
Obudź się.
91
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Kiedy podano jej truciznę?
92
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Jakieś 40 minut temu.
93
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
Z drogi!
94
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Przejście!
95
00:13:49,245 --> 00:13:50,829
- Pan nie może.
- Nie.
96
00:13:50,913 --> 00:13:52,122
- Proszę pana.
- Muszę.
97
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Proszę wyjść.
98
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
W porządku.
99
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
Zacznijmy jeszcze raz.
100
00:14:35,499 --> 00:14:36,667
Sam-sik powiedział,
101
00:14:36,750 --> 00:14:39,837
że pięć lat temu dał panu fałszywe alibi.
102
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
Czemu zabił pan żonę?
103
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Suka uśmiechała się
104
00:14:49,930 --> 00:14:53,642
do innego faceta.
105
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
Hong-jo podobnie?
106
00:14:59,064 --> 00:15:02,234
Wściekł się pan,
że spotyka się z kimś innym?
107
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
Cholera.
108
00:15:05,321 --> 00:15:07,406
Czekało nas małżeństwo dusz.
109
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
Umarła?
110
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
Umarła?
111
00:15:28,344 --> 00:15:29,595
Pan jest z Lee Hong-jo?
112
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
Tak.
113
00:15:31,388 --> 00:15:32,640
Proszę wejść.
114
00:17:14,116 --> 00:17:17,578
Ten drań, który dźgnął Sin-yu,
ciebie też próbował zabić?
115
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
Złapali go, prawda?
116
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Muszą gnoja ukarać.
117
00:17:22,374 --> 00:17:25,044
Nie wyrażaj się.
118
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
Nazwałabym go gorzej,
ale szkoda mi na niego sił.
119
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
Kochana Hong-jo,
120
00:17:31,967 --> 00:17:33,427
czujesz się już dobrze?
121
00:17:34,011 --> 00:17:35,012
Tak.
122
00:17:35,596 --> 00:17:37,890
Miałam mdłości,
123
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
ale po kroplówce mi lepiej.
124
00:17:41,060 --> 00:17:42,436
Musisz wydobrzeć
125
00:17:43,645 --> 00:17:44,938
i pójść na randkę z Sin-yu.
126
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
Złapali tego drania.
127
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
Możecie spokojnie randkować.
128
00:17:49,193 --> 00:17:52,071
Skarbie. Jeszcze nie podjąłem decyzji.
129
00:17:53,363 --> 00:17:56,909
Leży w szpitalu.
Jak możesz być taki surowy?
130
00:17:56,992 --> 00:18:00,037
Jestem tu, bo jej współczuję.
131
00:18:00,120 --> 00:18:03,415
Jeszcze jej nie zaakceptowałem.
132
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
Będę szczery,
133
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
twoje życie jest zbyt burzliwe.
134
00:18:07,377 --> 00:18:10,214
Chcę, by Sin-yu poznał dziewczynę,
135
00:18:10,297 --> 00:18:12,841
która wychowała się
w spokojnej atmosferze,
136
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
nie miał z nią żadnych problemów
137
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
i spokojnie się z nią ożenił.
138
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
- Ojcze.
- Obiecuję.
139
00:18:18,722 --> 00:18:21,100
To koniec burzliwych wydarzeń.
140
00:18:21,892 --> 00:18:25,646
Nie wychowałam się w spokojnej atmosferze,
141
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
ale jestem pewna,
142
00:18:28,482 --> 00:18:30,275
że oprócz was to właśnie ja
143
00:18:30,359 --> 00:18:32,277
kocham go najbardziej na świecie.
144
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
Czy w takim razie
145
00:18:35,280 --> 00:18:38,242
może pan zobaczyć mnie w dobrym świetle?
146
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Wybacz,
147
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
że mówię to w takim momencie, ale…
148
00:18:47,042 --> 00:18:48,418
Musisz coś wiedzieć.
149
00:18:48,502 --> 00:18:49,795
Nie zmienię zdania.
150
00:18:49,878 --> 00:18:51,588
Wiem, co powiesz.
151
00:18:51,672 --> 00:18:53,298
Eun-wol z tobą nie rozmawiała?
152
00:18:54,216 --> 00:18:55,092
O czym?
153
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
To dziewczynka.
154
00:19:02,099 --> 00:19:03,100
Co?
155
00:19:06,728 --> 00:19:09,606
Eun-wol powiedziała
156
00:19:09,690 --> 00:19:11,233
coś dziwnego, prawda?
157
00:19:12,860 --> 00:19:13,861
Tak.
158
00:19:14,653 --> 00:19:17,406
Śniło jej się, że zerwała brzoskwinię.
159
00:19:19,032 --> 00:19:23,328
Naprawdę będę babcią?
160
00:19:25,122 --> 00:19:28,584
Ciągle namawiałeś go,
żeby miał dziecko przed ślubem.
161
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Jest, jak chciałeś.
162
00:19:30,711 --> 00:19:33,422
Mówiłem tak, żeby się ożenił.
163
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
Nie chciałem tego.
164
00:19:35,883 --> 00:19:38,051
Dlaczego tak się pospieszyliście?
165
00:19:39,511 --> 00:19:41,471
Dziwni jesteście.
166
00:19:41,555 --> 00:19:44,850
Przy dziwnej dziewczynie
nawet Sin-yu zrobił się dziwny.
167
00:19:44,933 --> 00:19:47,519
Wcześniej taki nie był. Co teraz?
168
00:19:47,603 --> 00:19:50,355
Co zrobisz z Sin-yu?
169
00:19:51,315 --> 00:19:53,066
Biorę za to pełną odpowiedzialność.
170
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Oczywiście, że tak.
171
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Ludzie.
172
00:19:57,154 --> 00:19:59,698
Nie o to mi chodziło.
173
00:20:48,413 --> 00:20:49,539
Musisz jeść.
174
00:20:53,502 --> 00:20:55,796
Nie chce mi się wstawać.
175
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
Nic dziś nie jadłaś.
176
00:21:06,765 --> 00:21:08,267
Buziak będzie na deser.
177
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
Dostaniesz go, jeśli coś zjesz.
178
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
Pięknie pachnie.
179
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Walcząc z ośmiornicą, pomyślałem:
180
00:21:25,993 --> 00:21:28,203
„Miłość jest potężna.
181
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
Dla mojej ukochanej zrobię wszystko”.
182
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
A to danie jest tego dowodem.
183
00:21:33,625 --> 00:21:36,003
Potrawka z kurczaka ze świeżą ośmiornicą,
184
00:21:36,086 --> 00:21:38,964
gąską sosnową,
ślimakiem morskim i żeń-szeniem.
185
00:21:40,173 --> 00:21:43,468
Gąska i żeń-szeń naraz?
186
00:21:43,552 --> 00:21:45,304
Wszystko, co dobre.
187
00:21:52,269 --> 00:21:53,478
Pycha.
188
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
Nigdy tego nie robiłem,
189
00:21:56,898 --> 00:21:58,775
ale mogę wszystko.
190
00:21:58,859 --> 00:22:00,569
Cóż ze mnie za mężczyzna.
191
00:22:01,403 --> 00:22:03,238
Same dobre składniki.
192
00:22:03,322 --> 00:22:04,823
Oczywiście, że jest pyszne.
193
00:22:04,906 --> 00:22:06,867
Składniki to nie wszystko.
194
00:22:06,950 --> 00:22:08,493
Próbowałaś jedzenia mojej mamy.
195
00:22:08,577 --> 00:22:09,786
Gotowanie wymaga talentu.
196
00:22:14,458 --> 00:22:16,335
Jeśli weźmiesz udział w procesie,
197
00:22:16,835 --> 00:22:19,046
nie będziesz mógł pracować w ratuszu?
198
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
No tak.
199
00:22:21,006 --> 00:22:23,675
Nie mogę tego zrobić jako prawnik ratusza.
200
00:22:25,844 --> 00:22:29,097
Czyli nie będziemy już
widywać się codziennie?
201
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
Chyba że tu zostaniesz.
202
00:22:33,185 --> 00:22:34,352
Jak to?
203
00:22:34,436 --> 00:22:36,938
Jak to? Nie pozwolę ci odejść.
204
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
Twój ojciec musi się zgodzić.
205
00:22:40,233 --> 00:22:41,777
Załatwię to.
206
00:22:41,860 --> 00:22:42,778
Teraz jedz.
207
00:22:43,403 --> 00:22:45,363
Chcę robić z tobą wiele rzeczy,
208
00:22:45,447 --> 00:22:46,865
ale nie w twoim stanie.
209
00:22:48,116 --> 00:22:49,993
Co takiego chcesz robić?
210
00:23:01,296 --> 00:23:03,632
Buziak miał być na deser.
211
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
Coś tam skubnęłaś.
212
00:23:15,393 --> 00:23:16,436
Co tu robisz?
213
00:23:17,145 --> 00:23:19,815
Coś u ciebie zostawiłem.
214
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
Co takiego?
215
00:23:22,776 --> 00:23:24,361
Mogę wejść?
216
00:23:25,612 --> 00:23:26,655
Byle szybko.
217
00:23:33,245 --> 00:23:34,079
Powiedz mi,
218
00:23:34,830 --> 00:23:37,207
czy moje oświadczyny były aż tak straszne?
219
00:23:38,125 --> 00:23:41,128
Nigdy nie najadłam się tyle wstydu.
220
00:23:41,920 --> 00:23:44,923
Gong, przez ciebie
nie mogę wrócić do ratusza.
221
00:23:45,006 --> 00:23:46,216
Pospiesz się.
222
00:23:46,925 --> 00:23:48,260
Co tu zostawiłeś?
223
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
Moją miłość do ciebie.
224
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
Hej!
225
00:24:01,439 --> 00:24:02,566
Hej!
226
00:24:07,821 --> 00:24:10,323
Nie popychaj dziecka tak mocno.
227
00:24:10,407 --> 00:24:12,409
Świat jest brutalny, mały.
228
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Jeszcze raz.
229
00:24:14,494 --> 00:24:16,246
Skończy się dokładnie tak samo.
230
00:24:16,329 --> 00:24:17,873
Pokonam cię.
231
00:24:23,211 --> 00:24:25,380
Kiedy pięć lat temu dałem mu alibi,
232
00:24:25,881 --> 00:24:28,425
nie wiedziałem,
że to taki straszny człowiek.
233
00:24:29,718 --> 00:24:31,011
Uwierzyłem mu,
234
00:24:31,845 --> 00:24:34,347
że żona go zdradziła i odeszła.
235
00:24:35,599 --> 00:24:37,893
Po tym, jak znaleziono ciało,
236
00:24:38,977 --> 00:24:40,395
rozważałem,
237
00:24:41,271 --> 00:24:42,439
czy się nie przyznać.
238
00:24:43,690 --> 00:24:47,527
Ale nie mogłem zostawić U-rama samego.
239
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
Przepraszam.
240
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
To moja wina.
241
00:24:56,036 --> 00:24:58,496
Panu też groził.
242
00:24:59,164 --> 00:25:01,958
Powiedział mi pan, zanim do tego doszło.
243
00:25:03,168 --> 00:25:05,545
A gdybym nie połknęła przynęty,
244
00:25:05,629 --> 00:25:08,298
mógłby wrócić i mnie zabić.
245
00:25:09,507 --> 00:25:11,176
Złapali go. To najważniejsze.
246
00:25:12,552 --> 00:25:14,596
Jeśli skończę w więzieniu,
247
00:25:16,723 --> 00:25:20,185
U-ram trafi do domu dziecka.
248
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
- Dawaj.
- U-ram.
249
00:25:34,241 --> 00:25:36,201
Dałem ci lekcję życia.
250
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
Ty łobuziaku.
251
00:25:43,750 --> 00:25:45,210
Też nie byłaś święta.
252
00:25:46,336 --> 00:25:49,005
Naciskałaś ojca,
by zmienił firmę budowlaną.
253
00:25:49,756 --> 00:25:51,383
Córka burmistrza
254
00:25:52,050 --> 00:25:55,095
kazała mu zmienić tak ważną firmę?
255
00:25:55,178 --> 00:25:57,806
A w liceum była wredotą.
256
00:25:58,390 --> 00:26:01,268
Patrzcie, oblała ją winem.
257
00:26:01,351 --> 00:26:02,435
Czy to nie Hong-jo?
258
00:26:02,519 --> 00:26:04,020
Biedactwo.
259
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
Oby karma ich dopadła.
260
00:26:07,399 --> 00:26:10,235
Dranie. Pogryzłabym ich na kawałeczki.
261
00:26:10,318 --> 00:26:12,362
Wiecie, że mam dużo zębów, co?
262
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
Tak.
263
00:26:16,908 --> 00:26:18,285
Jesteś.
264
00:26:20,870 --> 00:26:22,580
Coś się stało?
265
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
Hong-jo, tyle przeszłaś.
266
00:26:26,126 --> 00:26:27,002
Słucham?
267
00:26:28,128 --> 00:26:29,337
Ja stawiam lunch.
268
00:26:29,421 --> 00:26:31,548
Na co masz ochotę?
269
00:26:46,813 --> 00:26:48,273
Też nie byłaś święta.
270
00:26:49,065 --> 00:26:51,693
Naciskałaś ojca,
by zmienił firmę budowlaną,
271
00:26:53,236 --> 00:26:55,739
podobnie jak unikałaś kary w liceum.
272
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
Nie zmienisz się.
273
00:27:01,286 --> 00:27:02,329
JI MIN-HO
274
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Mówi Hong-jo.
275
00:27:10,295 --> 00:27:12,922
To ty opublikowałeś nagranie, prawda?
276
00:27:14,007 --> 00:27:14,966
Tak.
277
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
…podobnie jak unikałaś kary w liceum.
278
00:27:21,556 --> 00:27:22,766
Nie zmienisz się.
279
00:27:24,142 --> 00:27:25,769
Pomyślałem, że w ten sposób
280
00:27:26,770 --> 00:27:28,355
mogę cię przeprosić.
281
00:27:29,689 --> 00:27:32,734
Wtedy w liceum zrobiłbyś więcej dobrego.
282
00:27:33,818 --> 00:27:35,320
Nie podziękuję ci.
283
00:27:36,654 --> 00:27:37,864
Trzymaj się.
284
00:27:46,081 --> 00:27:48,708
WYPOWIEDZENIE
285
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
Nie możesz.
286
00:27:55,382 --> 00:27:57,550
Dopiero kazał mi pan to zrobić.
287
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
Jeśli odejdziesz, będziesz przeciwko nam.
288
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
Nie pozwolę na to!
289
00:28:02,389 --> 00:28:04,391
Artykuł siódmy prawa pracy.
290
00:28:04,474 --> 00:28:06,893
„Praca pod przymusem jest niedozwolona”.
291
00:28:07,394 --> 00:28:10,688
Od jutra mogę przestać tu przychodzić.
292
00:28:10,772 --> 00:28:14,567
Ale dam panu miesiąc
na znalezienie kogoś na moje miejsce.
293
00:28:14,651 --> 00:28:16,027
Z uprzejmości.
294
00:28:20,615 --> 00:28:22,575
Stój!
295
00:28:24,160 --> 00:28:26,746
Raczej nie ma pan czasu,
by się mną przejmować.
296
00:28:27,330 --> 00:28:29,124
Radzę się zająć córką.
297
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
Co?
298
00:28:43,722 --> 00:28:45,807
OJCIEC
299
00:28:48,184 --> 00:28:49,644
ODRZUĆ
300
00:29:03,992 --> 00:29:05,535
Zmieniłeś hasło do drzwi.
301
00:29:06,786 --> 00:29:07,787
Już tam nie mieszkam.
302
00:29:08,496 --> 00:29:10,540
- Nie mówiłem ci?
- Dlaczego?
303
00:29:10,623 --> 00:29:13,460
Nie musisz już się tam ze mną spotykać.
304
00:29:15,712 --> 00:29:16,713
To prawda.
305
00:29:17,422 --> 00:29:19,466
Nie musimy już się ukrywać.
306
00:29:19,549 --> 00:29:21,426
Oboje jesteśmy singlami.
307
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
Mówiąc szczerze,
308
00:29:24,012 --> 00:29:26,514
z tobą dogaduję się lepiej.
309
00:29:31,060 --> 00:29:33,772
Racja. W dzień i w nocy.
310
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
Pobierzemy się?
311
00:29:43,198 --> 00:29:44,282
Na-yeon.
312
00:29:45,325 --> 00:29:48,161
Byłem tobą zainteresowany,
313
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
bo byłaś dziewczyną Sin-yu.
314
00:29:50,872 --> 00:29:52,957
Ale zostawił cię, prawda?
315
00:29:53,041 --> 00:29:56,586
Jestem uważany za lidera,
316
00:29:57,837 --> 00:30:00,715
nie wyjdę za kogoś,
kto prześladował innych.
317
00:30:05,553 --> 00:30:07,931
Rety, nie widziałaś tego.
318
00:30:08,014 --> 00:30:10,266
Lepiej szybko obejrzyj.
319
00:30:17,941 --> 00:30:19,526
JI MIN-HO
320
00:30:23,071 --> 00:30:26,074
Abonent jest czasowo niedostępny.
Po sygnale…
321
00:30:27,283 --> 00:30:28,535
Co za dupek!
322
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
{\an8}OJCIEC
323
00:30:37,877 --> 00:30:39,963
Nie dzwoń do mnie! Też to widziałam!
324
00:30:40,046 --> 00:30:41,756
Też jestem wściekła!
325
00:30:48,680 --> 00:30:50,557
Wracam dziś do domu.
326
00:30:51,057 --> 00:30:52,600
Muszę zrobić pranie
327
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
i posprzątać.
328
00:30:54,269 --> 00:30:55,979
A co ze mną?
329
00:30:56,062 --> 00:30:57,897
Nie mogę sam spać.
330
00:30:59,107 --> 00:31:01,943
Więc przyjdź do mnie po pracy.
331
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Dobrze.
332
00:31:05,321 --> 00:31:07,156
A co ze mną będzie do tego czasu?
333
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
Cały czas za tobą tęsknię.
334
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Raz, dwa, trzy…
335
00:31:16,708 --> 00:31:19,127
Dziewięć, dziesięć, jedenaście…
336
00:31:21,254 --> 00:31:22,463
Wyjrzyj przez okno.
337
00:31:22,547 --> 00:31:23,548
Przez okno?
338
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
Kocham cię.
339
00:31:39,564 --> 00:31:40,940
Ja ciebie też.
340
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Wystarczy.
341
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
Nadgodziny tuż przed odejściem?
342
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Mam jeszcze dużo do zrobienia.
343
00:31:58,541 --> 00:32:01,336
Nie przejmuj się. Poradzę sobie.
344
00:32:03,504 --> 00:32:05,715
Też mam coś do zrobienia.
345
00:32:06,215 --> 00:32:08,009
Jeśli mnie pozwą,
346
00:32:08,593 --> 00:32:11,471
możesz być moim adwokatem.
347
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
To byłaś ty, prawda?
348
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Kazałaś mu to opublikować.
349
00:32:28,613 --> 00:32:31,783
Specjalnie tam przyszliście
i podpuściliście mnie,
350
00:32:31,866 --> 00:32:33,952
żeby się na mnie zemścić.
351
00:32:35,119 --> 00:32:37,121
Chciałam się zemścić w ten sposób.
352
00:32:37,205 --> 00:32:38,748
Ale nie mogłam.
353
00:32:38,831 --> 00:32:40,708
Min-ho zrobił to za mnie.
354
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
To było satysfakcjonujące.
355
00:32:42,877 --> 00:32:45,046
Dlaczego zawsze stajesz mi na drodze?
356
00:32:45,129 --> 00:32:48,341
Wcale nie. Sama sobie szkodzisz.
357
00:32:48,424 --> 00:32:51,260
- Odebrałaś mi chłopaka.
- Nie uwierzysz mi.
358
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
Ale byliśmy sobie przeznaczeni.
359
00:32:53,262 --> 00:32:55,098
Musieliśmy się spotkać.
360
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
Bzdura.
361
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
Sin-yu dzwoni.
362
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
Będziesz już jechać
363
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
czy wolisz posłuchać gołąbeczków?
364
00:33:07,986 --> 00:33:09,362
Ty suko…
365
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
Chcesz kolejnego nagrania?
366
00:33:12,115 --> 00:33:13,449
Mamy tu kamery.
367
00:33:18,913 --> 00:33:20,164
Mówiłam ci.
368
00:33:21,499 --> 00:33:23,501
Ktoś taki jak ty nigdy nie zrozumie.
369
00:33:25,211 --> 00:33:26,212
To nieuczciwe.
370
00:33:26,713 --> 00:33:28,756
Dlaczego ty mi go odebrałaś?
371
00:33:29,966 --> 00:33:32,010
Jesteś nikim!
372
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
Yoon Na-yeon.
373
00:33:39,434 --> 00:33:40,935
Wydział zabójstw.
374
00:33:41,019 --> 00:33:43,730
Jest pani aresztowana za pomoc Na.
375
00:33:43,813 --> 00:33:46,733
Ma pani prawo zachować milczenie
i prawo do adwokata.
376
00:33:46,816 --> 00:33:50,111
Wszystko, co pani powie,
może być użyte przeciwko pani.
377
00:33:50,194 --> 00:33:52,613
Pomogłaś mu?
378
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Nie. O niczym nie wiedziałam.
379
00:33:55,450 --> 00:33:57,285
Naprawdę o niczym nie wiedziałam.
380
00:33:57,368 --> 00:33:58,786
- Idziemy.
- Nie wiem…
381
00:33:58,870 --> 00:34:00,997
Wytłumaczy się pani na komisariacie.
382
00:34:01,080 --> 00:34:01,998
Nie wiedziałam…
383
00:34:03,458 --> 00:34:05,293
Nic nie wiedziałam!
384
00:34:05,376 --> 00:34:07,503
Dał mu pan pięć miliardów wonów?
385
00:34:17,722 --> 00:34:22,143
Dziś rano prokuratura oskarżyła
burmistrza Yoona z ratusza Onju
386
00:34:22,226 --> 00:34:24,228
i prezesa Lee z Haum Construction
387
00:34:24,312 --> 00:34:27,273
w sprawie projektu budowy na górze Onju.
388
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
Jaką kwotę otrzymał pan
389
00:34:35,615 --> 00:34:38,284
w zamian za oddanie Haum
390
00:34:38,367 --> 00:34:40,244
ziemi Janga należącej do miasta?
391
00:34:40,328 --> 00:34:42,038
Dostałem 300 milionów wonów.
392
00:34:42,121 --> 00:34:45,124
Ale zgłosiłem to do działu audytu
i oddałem im pieniądze.
393
00:34:45,708 --> 00:34:47,210
Pomagał pan burmistrzowi,
394
00:34:47,293 --> 00:34:49,545
a potem zmienił pan zdanie?
395
00:34:49,629 --> 00:34:52,090
Nigdy nie zmieniłem zdania.
396
00:34:52,173 --> 00:34:54,634
Od początku nie chciałem
brać w tym udziału.
397
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
Więc dlaczego przyjął pan pieniądze?
398
00:34:58,262 --> 00:35:01,140
Inaczej nie mógłbym o tym opowiedzieć.
399
00:35:01,641 --> 00:35:03,726
Planował pan to od początku?
400
00:35:03,810 --> 00:35:05,978
„Jeśli postąpią zgodnie z prawem, dobrze.
401
00:35:06,062 --> 00:35:07,855
Jeśli nie, nie będę siedzieć cicho”.
402
00:35:07,939 --> 00:35:09,440
Tak właśnie myślałem.
403
00:35:10,024 --> 00:35:10,858
Wysoki Sądzie.
404
00:35:11,442 --> 00:35:13,111
Dziesiąty dowód.
405
00:35:13,194 --> 00:35:16,030
Nagranie rozmowy
406
00:35:16,114 --> 00:35:17,448
pomiędzy Kwonem i Lee
407
00:35:17,532 --> 00:35:20,076
oraz jego działania przed i po
408
00:35:20,159 --> 00:35:23,830
potwierdzają, że oskarżony mówi prawdę.
409
00:35:23,913 --> 00:35:25,623
Tym samym oskarżony Kwon
410
00:35:25,706 --> 00:35:29,585
nie jest winny łapówkarstwa.
411
00:35:39,303 --> 00:35:41,639
Mówiłam, żeby tu nie przychodził.
412
00:35:43,015 --> 00:35:46,727
Nie jecie razem, bo się pokłóciliście?
413
00:35:48,771 --> 00:35:51,482
Co mu się stało w rękę?
414
00:35:51,566 --> 00:35:52,400
Ja wiem.
415
00:35:52,483 --> 00:35:54,443
Potknął się po pijaku.
416
00:35:56,612 --> 00:35:58,281
Biedny pan Gong.
417
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
Został odrzucony przy wszystkich,
a do tego cierpi.
418
00:36:02,201 --> 00:36:04,203
Tak mu wstyd,
419
00:36:04,287 --> 00:36:06,789
że zgłosił chęć przeniesienia.
420
00:36:10,209 --> 00:36:11,794
Zjedzcie beze mnie.
421
00:36:17,258 --> 00:36:18,259
Szlag.
422
00:36:23,472 --> 00:36:25,391
Też nie chciałem tu przychodzić.
423
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
Przez moją rękę nie miałem wyboru.
424
00:36:34,317 --> 00:36:35,902
Zjedz ryż i zupę.
425
00:36:35,985 --> 00:36:38,487
Po co zamawiałeś liście pachnotki?
426
00:36:39,071 --> 00:36:41,449
Uwielbiam pachnotkę.
427
00:36:51,626 --> 00:36:53,377
Proszę, zjedz te liście.
428
00:36:56,005 --> 00:36:57,798
Pomagasz mi z pachnotką,
429
00:36:58,382 --> 00:36:59,884
powinniśmy się pobrać.
430
00:37:01,052 --> 00:37:03,471
Nie pleć bzdur i jedz.
431
00:37:12,438 --> 00:37:13,439
Przeprowadzam się.
432
00:37:13,522 --> 00:37:15,316
Będę pracował w Błękitnym Domu.
433
00:37:18,194 --> 00:37:20,071
Zostaniesz politykiem?
434
00:37:20,154 --> 00:37:24,367
Oskarżyli mnie o whistleblowing,
na szczęście Sin-yu mi pomógł.
435
00:37:24,450 --> 00:37:26,953
Teraz politycy chcą mnie pozyskać.
436
00:37:28,955 --> 00:37:32,416
Myślałem, by zostać,
gdyby zaoferowali mi więcej,
437
00:37:33,709 --> 00:37:35,211
ale to było za mało.
438
00:37:35,294 --> 00:37:37,755
Co chciałbyś dostać,
by na nich nie donieść?
439
00:37:38,839 --> 00:37:40,174
Dożywotnie darmowe kanapki.
440
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Daj spokój.
441
00:37:43,135 --> 00:37:45,263
Serio. Są pyszne.
442
00:37:48,683 --> 00:37:52,395
Co się stanie z górą Onju?
443
00:37:52,478 --> 00:37:55,690
Wróciła do Sin-yu, on się nią zajmie.
444
00:37:58,651 --> 00:38:00,361
Jesteś gość, wiesz o tym?
445
00:38:01,404 --> 00:38:03,781
Nie każdy by się na to odważył.
446
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Nie jestem gość.
447
00:38:09,120 --> 00:38:10,288
Jestem supergość.
448
00:38:21,048 --> 00:38:22,466
Mogę zamówić więcej?
449
00:38:23,217 --> 00:38:25,136
- Nie krępuj się.
- Okej.
450
00:38:25,219 --> 00:38:28,014
Tutejszy kurczak
za każdym razem jest pyszny.
451
00:38:28,097 --> 00:38:29,932
Kurczak zawsze jest pyszny.
452
00:38:30,016 --> 00:38:31,475
Nie zmieniajmy tematu.
453
00:38:34,186 --> 00:38:35,771
Oświadczyny pana Gonga.
454
00:38:36,897 --> 00:38:38,649
Przyjmie je pani?
455
00:38:42,528 --> 00:38:44,238
W ratuszu panuje chaos.
456
00:38:44,322 --> 00:38:46,991
Chcą aresztować burmistrza.
To nieodpowiednia pora.
457
00:38:47,074 --> 00:38:50,369
Co burmistrz ma wspólnego z naszym ślubem?
458
00:38:50,453 --> 00:38:51,287
Właśnie.
459
00:38:53,080 --> 00:38:55,708
Małżeństwo też jest jak więzienie.
460
00:38:55,791 --> 00:38:58,085
Już raz byłam aresztowana.
461
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Nie chcę tego powtarzać.
462
00:39:00,546 --> 00:39:03,883
Po prostu zamieszkajmy razem.
Ile razy mam to powtarzać?
463
00:39:04,633 --> 00:39:05,634
Ma.
464
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
To będzie naprawdę piękne więzienie.
465
00:39:08,512 --> 00:39:10,681
Jest nawet o tym piosenka.
466
00:39:13,017 --> 00:39:15,436
Musicie się pobrać w tym roku.
467
00:39:15,519 --> 00:39:19,398
Ponoć trudno jest zaklepać miejsce.
468
00:39:19,482 --> 00:39:20,858
- Właśnie.
- Tak.
469
00:39:21,567 --> 00:39:22,693
Nie przejmuj się.
470
00:39:22,777 --> 00:39:25,488
Jestem kierowniczką
działu Greenway Building.
471
00:39:27,865 --> 00:39:29,867
Pobierzecie się w parku?
472
00:39:33,579 --> 00:39:35,081
Nie wychodzę za mąż.
473
00:39:43,381 --> 00:39:45,758
ŚLUB GONG SEO-GU I MA EUN-YEONG
474
00:39:59,772 --> 00:40:01,941
Naturalny uśmiech!
475
00:40:07,405 --> 00:40:10,825
Ukłońcie się gościom.
476
00:40:18,707 --> 00:40:20,418
Próba mikrofonu.
477
00:40:21,043 --> 00:40:22,086
Cześć.
478
00:40:23,838 --> 00:40:25,214
„Ja, Ma Eun-yeong,
479
00:40:25,297 --> 00:40:28,175
biorę sobie za męża Gong Seo-gu.
480
00:40:28,259 --> 00:40:32,930
Ludzie mówią, że będą żyć
w szczęściu, aż posiwieją,
481
00:40:33,514 --> 00:40:36,517
ale my już jesteśmy siwi,
o ile nie farbujemy włosów,
482
00:40:37,435 --> 00:40:39,979
więc będziemy żyć w szczęściu,
483
00:40:40,062 --> 00:40:41,647
póki nie wyłysiejemy”.
484
00:40:44,525 --> 00:40:45,526
Cześć.
485
00:40:46,485 --> 00:40:47,903
„Ja, Gong Seo-gu,
486
00:40:47,987 --> 00:40:51,365
biorę sobie za żonę Ma Eun-yeong”.
487
00:40:52,450 --> 00:40:54,869
Dziś jest najszczęśliwszy
dzień w moim życiu.
488
00:40:55,453 --> 00:40:58,372
Każdego dnia będę coraz szczęśliwszy
489
00:40:58,456 --> 00:41:02,501
i będę uszczęśliwiał Eun-yeong.
490
00:41:03,461 --> 00:41:04,545
Kocham cię, Eun-yeong!
491
00:41:10,926 --> 00:41:13,220
Pora na piosenkę.
492
00:41:14,722 --> 00:41:17,516
Jesteśmy Trzy Kryształowe Gwiazdy…
493
00:41:17,600 --> 00:41:19,435
- z Onju!
- Z Onju!
494
00:41:21,645 --> 00:41:24,148
Zaśpiewamy piosenkę
495
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
pod tytułem „To prawda”.
496
00:41:25,983 --> 00:41:27,651
Kiedy usłyszycie „to prawda”,
497
00:41:27,735 --> 00:41:29,612
a przyszliście sami,
498
00:41:29,695 --> 00:41:31,322
zróbcie nad głową serduszko.
499
00:41:31,405 --> 00:41:33,073
A jeśli przyszliście z kimś…
500
00:41:33,157 --> 00:41:35,743
- Serduszko.
- Zróbcie serduszko razem.
501
00:41:35,826 --> 00:41:38,662
- Zaczynamy.
- Do dzieła!
502
00:41:56,305 --> 00:41:57,806
To prawda, prawda, prawda
503
00:41:57,890 --> 00:41:59,433
Serce!
504
00:41:59,517 --> 00:42:00,893
To prawda
505
00:42:00,976 --> 00:42:02,478
Serce!
506
00:42:02,561 --> 00:42:06,482
To dzieje się naprawdę
507
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
To prawda, prawda, prawda
508
00:42:10,986 --> 00:42:12,154
Serce!
509
00:42:12,238 --> 00:42:14,865
To prawda
510
00:42:15,574 --> 00:42:19,745
Pokochamy się naprawdę
511
00:42:23,958 --> 00:42:26,710
Pora na bukiet.
512
00:42:27,294 --> 00:42:28,337
Kto go złapie?
513
00:42:29,255 --> 00:42:30,256
Ja.
514
00:42:59,743 --> 00:43:01,787
Państwo młodzi, pora na was.
515
00:43:40,826 --> 00:43:43,162
Pan Kwon się wyprowadza.
516
00:43:44,830 --> 00:43:48,042
Wiem. Takie piękne kwiaty wiśni,
517
00:43:48,125 --> 00:43:50,294
a ty opowiadasz mi o Jae-gyeongu?
518
00:43:53,839 --> 00:43:54,923
Jesteś zazdrosny?
519
00:43:55,007 --> 00:43:58,677
Będę zazdrosny o każdego mężczyznę,
o którym wspomnisz.
520
00:43:58,761 --> 00:44:02,222
Piosenkarza, aktora, sąsiada,
521
00:44:02,306 --> 00:44:05,100
pracownika ratusza.
Każdego, kto nie jest mną.
522
00:44:06,518 --> 00:44:08,062
Lubię, jak jesteś zazdrosny.
523
00:44:10,481 --> 00:44:11,482
Nie żartuję.
524
00:44:13,484 --> 00:44:16,153
To dla mnie bardzo ważne,
525
00:44:16,236 --> 00:44:18,155
kto się tam wprowadzi.
526
00:44:20,324 --> 00:44:22,201
Ważne, by nie był to żaden singiel.
527
00:44:23,160 --> 00:44:24,411
Też tego nie chcę.
528
00:44:25,454 --> 00:44:27,831
Mam nadzieję, że wróci właścicielka.
529
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
Właśnie, co mówił lekarz?
530
00:44:35,172 --> 00:44:36,173
Poprawiło mi się.
531
00:44:36,882 --> 00:44:38,634
Cudownie wyzdrowiałem.
532
00:44:39,301 --> 00:44:40,135
Naprawdę?
533
00:44:41,095 --> 00:44:43,180
Oczywiście. Nie ma już klątwy.
534
00:44:46,725 --> 00:44:49,103
Nikt nam nie uwierzy.
535
00:44:50,854 --> 00:44:53,440
Niektórzy mogą uwierzyć.
536
00:45:03,117 --> 00:45:04,535
Zaczekaj chwilę.
537
00:45:05,327 --> 00:45:06,995
Dlaczego? Dokąd idziesz?
538
00:46:07,973 --> 00:46:08,891
Chodź.
539
00:46:20,861 --> 00:46:21,862
Chwila.
540
00:46:22,488 --> 00:46:24,990
Jest nas dwoje.
Dlaczego masz tylko jedną porcję?
541
00:46:48,430 --> 00:46:51,391
Zmieniłeś się,
odkąd spotykasz się z miłą dziewczyną.
542
00:46:52,518 --> 00:46:54,603
Czy to nie ty jesteś odmieniony?
543
00:46:54,686 --> 00:46:56,063
Masz gładką skórę.
544
00:46:56,647 --> 00:46:59,942
Zawsze byłeś zmęczony
i miałeś wory pod oczami.
545
00:47:00,984 --> 00:47:03,612
To widać? Dużo wydałem na dermatologa.
546
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
Niedługo rzucam tę kancelarię.
547
00:47:08,909 --> 00:47:10,035
Co będziesz robił?
548
00:47:10,869 --> 00:47:11,745
Grał w filmach.
549
00:47:12,538 --> 00:47:15,499
Gram w tym samym serialu, co twoja mama.
550
00:47:15,582 --> 00:47:17,709
Żyje się tylko raz.
551
00:47:18,293 --> 00:47:22,214
Będę szczęśliwy,
robiąc to, czego naprawdę pragnę.
552
00:47:29,012 --> 00:47:30,138
Milutko.
553
00:47:30,222 --> 00:47:31,557
Jestem prawnikiem.
554
00:47:31,640 --> 00:47:34,017
Obronię cię, jeśli cię oszukali.
555
00:47:34,601 --> 00:47:35,894
Możesz mi powiedzieć.
556
00:47:49,241 --> 00:47:50,325
Cięcie!
557
00:47:51,159 --> 00:47:53,620
- Dalej.
- Super!
558
00:47:53,704 --> 00:47:54,538
Było dobrze.
559
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
Oboje byliście świetni.
560
00:47:57,124 --> 00:47:58,625
- Dziękuję.
- Dobra robota.
561
00:47:58,709 --> 00:48:00,168
Denerwuję się.
562
00:48:00,252 --> 00:48:01,086
Potrzebuję cukru.
563
00:48:01,670 --> 00:48:03,839
Fan przysłał ciężarówkę z kawą.
564
00:48:03,922 --> 00:48:05,382
Możecie skoczyć coś zjeść.
565
00:48:06,883 --> 00:48:07,884
Mój fan?
566
00:48:09,011 --> 00:48:11,638
NIE POWSTRZYMASZ MIŁOŚCI!
567
00:48:14,725 --> 00:48:17,936
Kto ją przysłał?
568
00:48:19,521 --> 00:48:20,564
Chyba nie…
569
00:48:20,897 --> 00:48:21,898
To ty?
570
00:48:22,691 --> 00:48:23,692
Nie.
571
00:48:24,276 --> 00:48:25,235
Więc to Sin-yu?
572
00:48:25,902 --> 00:48:28,280
Nikt inny by tego nie zrobił.
573
00:48:30,115 --> 00:48:31,116
{\an8}To ja.
574
00:48:31,908 --> 00:48:33,994
Co tu robisz?
575
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Cóż.
576
00:48:35,162 --> 00:48:39,082
Chciałem okazać ci wsparcie,
ale nie umiałem inaczej.
577
00:48:39,166 --> 00:48:41,209
Mam tylko pieniądze.
578
00:48:41,293 --> 00:48:45,714
Od teraz zajmę się tą ciężarówką z kawą.
579
00:48:46,923 --> 00:48:47,924
Niesamowite.
580
00:48:58,226 --> 00:49:00,228
Wie pan, że to poważne przestępstwo?
581
00:49:00,812 --> 00:49:05,359
Przez to, że dał mu pan fałszywe alibi,
582
00:49:05,442 --> 00:49:08,278
usunęliśmy go
z listy głównych podejrzanych.
583
00:49:08,362 --> 00:49:11,698
Przez pana nie mogliśmy
aresztować przestępcy.
584
00:49:11,782 --> 00:49:14,117
Wie pan, jak poważne to przestępstwo?
585
00:49:16,036 --> 00:49:17,120
Przepraszam.
586
00:49:17,704 --> 00:49:19,331
Błagał mnie zapłakany.
587
00:49:19,414 --> 00:49:24,086
Teraz też pomógł mu pan
uprowadzić Hong-jo.
588
00:49:24,586 --> 00:49:26,713
Przez to stała jej się krzywda.
589
00:49:27,422 --> 00:49:29,758
Jest pan winny współudziału.
590
00:49:29,841 --> 00:49:31,385
Współudziału w uprowadzeniu.
591
00:49:33,970 --> 00:49:34,971
Proszę wejść.
592
00:49:40,018 --> 00:49:41,144
Pan Jang.
593
00:49:43,230 --> 00:49:46,191
Będę adwokatem pana Oh Sam-sika.
594
00:49:50,570 --> 00:49:51,655
Panie Jang.
595
00:50:01,998 --> 00:50:04,251
Nie martw się tym, kto się wprowadzi.
596
00:50:04,835 --> 00:50:08,380
Pamiętam, że właścicielka była wybredna.
597
00:50:10,465 --> 00:50:12,884
Dzięki, że doniosłeś na burmistrza.
598
00:50:13,510 --> 00:50:15,971
Bardzo pomogłeś Sin-yu.
599
00:50:17,472 --> 00:50:19,182
Nie zrobiłem tego dla Sin-yu.
600
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
Zrobiłem to dla siebie.
601
00:50:21,893 --> 00:50:23,937
Spojrzałem z szerszej perspektywy.
602
00:50:24,020 --> 00:50:27,524
„Kiedy wykorzystać mojego asa w rękawie?”
603
00:50:28,150 --> 00:50:29,901
Jesteś bardzo ambitny.
604
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
Sin-yu ci się oświadczył?
605
00:50:34,322 --> 00:50:35,407
Jeszcze nie.
606
00:50:36,366 --> 00:50:40,662
Zostaniesz sama, jeśli nie wyjdziesz
za mąż pół roku od złapania bukietu.
607
00:50:41,455 --> 00:50:43,915
Jeśli do tego czasu
Sin-yu ci się nie oświadczy,
608
00:50:43,999 --> 00:50:44,833
zadzwoń.
609
00:50:48,503 --> 00:50:50,881
Żałowałem za każdym razem,
gdy cię widziałem.
610
00:50:51,381 --> 00:50:54,509
Dlaczego cię odtrąciłem?
611
00:50:55,093 --> 00:50:57,095
Mówią, że miłość to wyczucie czasu.
612
00:50:57,971 --> 00:50:59,473
Myślę, że to prawda.
613
00:51:01,308 --> 00:51:05,479
Wyczucie czasu i przeznaczenie.
614
00:51:06,438 --> 00:51:09,232
Wciąż wierzysz w reinkarnację i zaklęcia?
615
00:51:09,316 --> 00:51:10,400
Nie.
616
00:51:10,484 --> 00:51:13,320
Nie wierzę w nie. Ja je poznałam.
617
00:51:14,488 --> 00:51:15,489
Jesteś fajna.
618
00:51:16,239 --> 00:51:17,407
Zazdroszczę ci.
619
00:51:18,909 --> 00:51:23,914
Panu Kwonowi też jest pisane
wyczucie czasu i przeznaczenie.
620
00:51:23,997 --> 00:51:25,916
Miałaś mówić mi po imieniu.
621
00:51:25,999 --> 00:51:28,251
Jasne. Jae-gyeong.
622
00:51:29,085 --> 00:51:31,213
- Jedźmy już.
- Dobrze.
623
00:51:38,595 --> 00:51:39,596
Jadę.
624
00:51:40,722 --> 00:51:41,723
W porządku.
625
00:51:41,807 --> 00:51:43,099
Bezpiecznej drogi.
626
00:51:55,821 --> 00:51:56,947
Sok z malin.
627
00:51:58,281 --> 00:52:00,742
Dasz mi radę, jak to wypiję?
628
00:52:01,827 --> 00:52:04,454
Znajoma ma farmę. Ciągle mi je przysyła.
629
00:52:05,622 --> 00:52:08,124
Nam też dasz trochę?
630
00:52:08,208 --> 00:52:09,835
My też chcemy.
631
00:52:10,544 --> 00:52:12,212
Właśnie.
632
00:52:12,295 --> 00:52:13,505
- Też chcę.
- Ja też.
633
00:52:13,588 --> 00:52:15,757
Po co wam sok malinowy?
634
00:52:15,841 --> 00:52:18,760
- Po co wam ten sok?
- Widocznie wam jest potrzebny.
635
00:52:20,595 --> 00:52:22,764
Chodźcie na kawę.
636
00:52:23,515 --> 00:52:24,641
- Okej.
- Okej.
637
00:52:35,235 --> 00:52:37,529
Wybrałam datę parapetówki.
638
00:52:38,363 --> 00:52:39,656
Nie przeprowadziłaś się.
639
00:52:39,739 --> 00:52:42,242
Chciałyście, żebym zorganizowała imprezę.
640
00:52:42,325 --> 00:52:44,119
Tak, kiedy mieszkał tam pan Kwon.
641
00:52:44,202 --> 00:52:45,871
Wyprowadził się.
642
00:52:46,454 --> 00:52:49,124
Wiedziałam. Zależało wam
643
00:52:49,207 --> 00:52:51,960
na panu Kwonie, nie na mnie.
644
00:52:53,086 --> 00:52:55,213
Zobaczmy, kto się wprowadzi.
645
00:52:56,047 --> 00:52:58,717
Mam nadzieję, że jakiś fajny facet.
646
00:52:58,800 --> 00:53:02,095
Wątpię, by to był samotny facet.
647
00:53:02,178 --> 00:53:04,347
Raczej czteroosobowa rodzina.
648
00:53:05,765 --> 00:53:09,227
Mimo wszystko zapraszam.
649
00:53:09,311 --> 00:53:12,230
Chcę się do was zbliżyć. Proszę?
650
00:53:15,275 --> 00:53:17,444
Wciąż ci zazdroszczę,
651
00:53:18,028 --> 00:53:19,195
ale jesteś urocza.
652
00:53:20,864 --> 00:53:22,699
W porządku.
653
00:53:23,867 --> 00:53:24,868
Pod jednym warunkiem.
654
00:53:26,161 --> 00:53:28,872
Zaproś kolegów pana Janga
na potrójną randkę.
655
00:53:28,955 --> 00:53:29,956
Co ty na to?
656
00:53:32,083 --> 00:53:33,084
Okej.
657
00:53:33,668 --> 00:53:35,837
W porządku. Powiesz, kiedy się spotykamy?
658
00:53:35,921 --> 00:53:38,924
Ale mają mieć co najmniej 180 cm wzrostu
659
00:53:39,007 --> 00:53:41,176
i wyglądać dojrzalej ode mnie.
660
00:53:41,259 --> 00:53:42,761
MÓJ KOCHANY GROOT
661
00:53:43,720 --> 00:53:46,765
Abonent jest czasowo niedostępny.
662
00:53:47,349 --> 00:53:49,517
Dlaczego cały dzień nie odpowiada?
663
00:53:52,103 --> 00:53:53,480
Coś się stało?
664
00:53:53,563 --> 00:53:57,025
Martwię się, zadzwoń, kiedy przeczytasz.
665
00:54:14,459 --> 00:54:16,127
Masz obsesję na jego punkcie.
666
00:54:16,211 --> 00:54:18,505
On też ma swoje życie.
667
00:54:20,382 --> 00:54:21,383
Posprzątam.
668
00:54:23,343 --> 00:54:25,011
Jakie życie?
669
00:54:25,095 --> 00:54:26,721
Musi mi o wszystkim mówić.
670
00:54:31,226 --> 00:54:32,435
MÓJ KOCHANY GROOT
671
00:54:35,105 --> 00:54:38,233
Gdzie jesteś? Wiesz, jak się martwiłam?
672
00:54:39,067 --> 00:54:40,610
Zejdź na dół.
673
00:54:43,321 --> 00:54:44,948
Powinieneś był zadzwonić.
674
00:55:02,048 --> 00:55:03,049
Wiem, kim jesteś.
675
00:55:05,385 --> 00:55:07,262
Nie odbierałeś.
676
00:55:08,054 --> 00:55:09,931
Chciałem zrobić ci niespodziankę.
677
00:55:10,015 --> 00:55:12,350
Co to za niespodzianka? Twoja buzia?
678
00:55:13,143 --> 00:55:16,479
To byłoby nudne, mam coś innego.
679
00:55:18,732 --> 00:55:19,858
Przeprowadziłem się.
680
00:55:22,861 --> 00:55:25,196
Do Seulu?
681
00:55:26,781 --> 00:55:29,951
Chciałem, żebyś tylko zeszła na dół.
682
00:55:42,881 --> 00:55:44,090
Mówiłeś prawdę.
683
00:55:44,591 --> 00:55:47,844
Zawsze chciałem mieszkać pod tobą.
684
00:55:47,927 --> 00:55:49,846
Teraz ty mieszkasz nade mną.
685
00:55:50,555 --> 00:55:51,723
Kupiłem ten dom.
686
00:55:53,141 --> 00:55:55,018
Wreszcie z tobą zamieszkam.
687
00:55:55,977 --> 00:55:57,395
Jesteś bogaty.
688
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Wydajesz kasę, jakby rosła na drzewach.
689
00:56:00,023 --> 00:56:01,066
To inny poziom życia.
690
00:56:02,442 --> 00:56:04,402
Nie podoba ci się to?
691
00:56:05,695 --> 00:56:06,696
Skąd. Jaram się.
692
00:56:08,239 --> 00:56:10,700
Mądrze wydajesz pieniądze.
693
00:56:11,326 --> 00:56:13,369
Nie powinnaś.
694
00:56:13,453 --> 00:56:15,497
Jeszcze się nie rozpakowałem.
695
00:56:18,208 --> 00:56:19,959
Nie naciągnąłem prześcieradła.
696
00:56:23,254 --> 00:56:24,839
Zadzwoniłeś, żebym ci pomogła.
697
00:56:24,923 --> 00:56:29,052
Trudno zrobić to samemu.
698
00:56:34,766 --> 00:56:37,018
Nie po to zadzwoniłeś.
699
00:56:37,102 --> 00:56:38,603
Nie.
700
00:56:38,686 --> 00:56:40,396
Zadzwoniłem właśnie po to.
701
00:56:40,480 --> 00:56:43,525
- Naciągnij prześcieradło.
- Nie po to tu jestem.
702
00:56:43,608 --> 00:56:45,693
Prześcieradło.
703
00:57:05,547 --> 00:57:06,965
Powoli.
704
00:57:07,465 --> 00:57:08,466
Ostrożnie.
705
00:57:08,550 --> 00:57:10,009
Proszę uważać.
706
00:57:10,677 --> 00:57:12,095
Nie musicie tego robić.
707
00:57:12,178 --> 00:57:13,263
Nie dramatyzuj.
708
00:57:16,141 --> 00:57:17,142
Dzień dobry.
709
00:57:17,976 --> 00:57:18,977
Witamy.
710
00:57:23,606 --> 00:57:24,607
Spróbujcie.
711
00:57:24,691 --> 00:57:28,528
Pierwsze porządne danie,
jakie razem przyrządziliśmy.
712
00:57:28,611 --> 00:57:31,739
Zrobiliśmy zakupy,
a potem gotowaliśmy z miłością.
713
00:57:50,967 --> 00:57:51,968
Jestem pewna,
714
00:57:53,219 --> 00:57:54,971
że jest pełne miłości.
715
00:57:55,054 --> 00:57:58,475
Wam smakowało?
716
00:57:59,767 --> 00:58:01,895
Nie próbowaliście?
717
00:58:03,438 --> 00:58:05,440
Smakowało nam.
718
00:58:05,940 --> 00:58:06,941
A co?
719
00:58:08,485 --> 00:58:11,196
- Może być.
- Właśnie.
720
00:58:12,947 --> 00:58:15,575
Nam smakuje.
721
00:58:15,658 --> 00:58:17,660
Mnie też.
722
00:58:18,620 --> 00:58:21,039
Naprawdę jesteście sobie przeznaczeni.
723
00:58:21,539 --> 00:58:22,957
A skoro o tym mowa,
724
00:58:24,000 --> 00:58:26,085
- data ślubu…
- Eun-wol.
725
00:58:26,169 --> 00:58:28,213
Nie jestem gotowa.
726
00:58:28,296 --> 00:58:30,048
Nie musisz niczego szykować.
727
00:58:30,131 --> 00:58:31,633
Po prostu zamieszkacie razem.
728
00:58:31,716 --> 00:58:32,717
Chwila,
729
00:58:33,092 --> 00:58:35,053
wy już mieszkacie razem.
730
00:58:35,136 --> 00:58:37,347
Też jeszcze nie jestem gotowy.
731
00:58:37,430 --> 00:58:40,308
Nie możecie marnować czasu.
732
00:58:40,391 --> 00:58:41,726
Brzuch rośnie.
733
00:58:41,809 --> 00:58:43,311
Nie wierzę ci.
734
00:58:43,394 --> 00:58:47,148
Kiedy ostatnio powiedziałaś coś dziwnego,
oddaliliśmy się od siebie.
735
00:58:47,232 --> 00:58:49,400
To, o czym mi mówiłaś,
736
00:58:49,484 --> 00:58:51,528
nie mogło być o nas.
737
00:58:55,949 --> 00:58:57,158
Musi być.
738
00:58:58,076 --> 00:58:59,077
Cóż.
739
00:58:59,577 --> 00:59:00,578
Właściwie
740
00:59:02,121 --> 00:59:03,164
chodzi o mnie.
741
00:59:03,748 --> 00:59:05,166
Późne dziecko.
742
00:59:06,209 --> 00:59:07,210
Cóż.
743
00:59:08,253 --> 00:59:09,295
Sen o ciąży
744
00:59:10,505 --> 00:59:11,506
był o nas.
745
00:59:12,173 --> 00:59:13,174
Dziewczynka.
746
00:59:18,096 --> 00:59:20,306
Siostra Sin-yu będzie śliczna.
747
00:59:20,390 --> 00:59:22,725
Gratulacje, mamo i tato.
748
00:59:23,768 --> 00:59:25,061
I co, Eun-wol?
749
00:59:26,145 --> 00:59:27,605
Znowu się pomyliłaś.
750
00:59:31,859 --> 00:59:32,860
Jedzcie.
751
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Kocham cię.
752
00:59:51,087 --> 00:59:52,463
Ja kocham cię bardziej.
753
00:59:53,673 --> 00:59:55,925
Ja kocham cię ponad 300 lat.
754
00:59:58,886 --> 00:59:59,887
Cóż.
755
01:00:00,722 --> 01:00:04,392
Od 300 lat chciałem coś powiedzieć.
756
01:00:13,735 --> 01:00:14,736
Ojcze.
757
01:00:17,071 --> 01:00:18,072
Czy mogę
758
01:00:19,907 --> 01:00:20,992
zabrać ją ze sobą?
759
01:00:36,549 --> 01:00:37,550
Chcę, żebyśmy…
760
01:00:41,679 --> 01:00:42,680
się pobrali.
761
01:02:01,801 --> 01:02:04,429
Sin-yu, ty wszystko potrafisz.
762
01:02:04,512 --> 01:02:06,097
Świetnie kopiesz.
763
01:02:07,056 --> 01:02:08,349
Żartujesz sobie ze mnie?
764
01:02:44,677 --> 01:02:45,970
Musimy to zakopać, prawda?
765
01:02:48,181 --> 01:02:51,809
Dzięki tej szkatule znów cię znalazłam,
766
01:02:51,893 --> 01:02:53,770
więc chcę zachować ją na zawsze.
767
01:02:58,149 --> 01:03:01,903
Ale osiągnęliśmy wszystko,
czego pragnęliśmy.
768
01:03:12,914 --> 01:03:13,915
Dziękuję.
769
01:03:16,876 --> 01:03:17,960
Ja też.
770
01:04:02,880 --> 01:04:05,716
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
771
01:04:37,164 --> 01:04:43,045
{\an8}ZAKLĘCIA NIEBIOS
772
01:04:55,558 --> 01:04:57,560
Napisy: Jakub Jadowski