1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 2 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 {\an8}OSTATNI ODCINEK 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Sam-sik wyznał mi wszystko. 4 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 Kazałeś mu mnie odurzyć. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,466 Tak więc 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,468 nic nie wypiłam. 7 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Powinnaś była to zgłosić. 8 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Dlaczego ze mną poszłaś? 9 00:02:23,643 --> 00:02:26,479 Bo musiałam cię schwytać. 10 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Jesteś odważna. 11 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Sam-sik zgłosił sprawę od razu. 12 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 Policja powinna być w drodze. 13 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 To dla ciebie koniec. 14 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Mylisz się. 15 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ja… 16 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 zostanę z tobą na zawsze. 17 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 A ty… 18 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 poślubisz mnie… 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,779 i odejdziemy razem. 20 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 Dokąd? 21 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 Do następnego życia. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Nie jestem zainteresowana. 23 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 Nie powinnaś była kombinować z innym mężczyzną. 24 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Skończ grać na czas i się przebierz. 25 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Dobrze. 26 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Przebiorę się. 27 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Ale musisz… 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 na chwilę wyjść. 29 00:03:47,977 --> 00:03:49,687 Wiem, co planujesz. 30 00:03:51,356 --> 00:03:53,608 Przebierzesz się przy mnie! 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,156 Przebieraj się. 32 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Chcesz mnie poślubić. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,497 Co za mężczyzna traktuje tak pannę młodą? 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,090 Więc… 35 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 pomogę ci 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 przebrać się w tę suknię. 37 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Ty… 38 00:06:49,242 --> 00:06:50,451 Jesteś szalony. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Gdzie Hong-jo? 40 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Jest bezpieczna? 41 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Spóźniliśmy się. 42 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Na Jung-beom musiał się tu ukrywać. 43 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 Dlatego trudno było go wytropić. 44 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 To nie może być 45 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 tamto miejsce. 46 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 Za mną. 47 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Czemu się opierałaś? 48 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Byłbym miły, gdybyś była posłuszna. 49 00:08:01,856 --> 00:08:03,441 Musimy zaczekać… 50 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 aż wzejdzie księżyc. 51 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Nie marnuj sił. 52 00:09:18,349 --> 00:09:20,685 Przed nami małżeństwo dusz. 53 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Jeśli połączymy dusze czerwonym sznurkiem, 54 00:09:26,357 --> 00:09:29,193 w następnym życiu będziemy razem. 55 00:09:32,154 --> 00:09:33,197 Czas nadszedł. 56 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Pełnia księżyca. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Nie bój się. 58 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Nie odeślę cię samej. 59 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Najpierw ty, 60 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 potem ja. 61 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Wypij to. 62 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Ucieknijmy. 63 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Dokądkolwiek. 64 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Mówię poważnie. 65 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Jeśli… istnieje kolejne życie… 66 00:10:51,317 --> 00:10:52,610 chciałbym… 67 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 dla nas szczęścia. 68 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Czuję się… 69 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 dziwnie. 70 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 W pewien sposób czuję, 71 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 jakby zależało mi na tobie 72 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 od bardzo dawna. 73 00:11:20,012 --> 00:11:21,055 W tym życiu… 74 00:11:24,725 --> 00:11:26,018 {\an8}i w poprzednim… 75 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 kocham cię. 76 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 Nie ruszaj się! 77 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Zostawcie mnie! 78 00:12:04,390 --> 00:12:08,102 Na Jung-beom, jest pan aresztowany. 79 00:12:08,185 --> 00:12:09,645 Ma pan prawo zachować… 80 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 Hong-jo. 81 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hong-jo. 82 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Hong-jo. 83 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Hong-jo, otwórz oczy. 84 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Otwórz oczy. 85 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 Obudź się, Hong-jo. 86 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Hong-jo. 87 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Obudź się. 88 00:13:13,167 --> 00:13:16,378 Rany. Hong-jo. 89 00:13:19,089 --> 00:13:21,467 Obudź się. 90 00:13:26,180 --> 00:13:27,681 Obudź się. 91 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Kiedy podano jej truciznę? 92 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Jakieś 40 minut temu. 93 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Z drogi! 94 00:13:47,493 --> 00:13:48,536 Przejście! 95 00:13:49,245 --> 00:13:50,829 - Pan nie może. - Nie. 96 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 - Proszę pana. - Muszę. 97 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Proszę wyjść. 98 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 W porządku. 99 00:14:32,913 --> 00:14:34,123 Zacznijmy jeszcze raz. 100 00:14:35,499 --> 00:14:36,667 Sam-sik powiedział, 101 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 że pięć lat temu dał panu fałszywe alibi. 102 00:14:40,671 --> 00:14:42,089 Czemu zabił pan żonę? 103 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Suka uśmiechała się 104 00:14:49,930 --> 00:14:53,642 do innego faceta. 105 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 Hong-jo podobnie? 106 00:14:59,064 --> 00:15:02,234 Wściekł się pan, że spotyka się z kimś innym? 107 00:15:03,611 --> 00:15:04,820 Cholera. 108 00:15:05,321 --> 00:15:07,406 Czekało nas małżeństwo dusz. 109 00:15:08,866 --> 00:15:10,034 Umarła? 110 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 Umarła? 111 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Pan jest z Lee Hong-jo? 112 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 Tak. 113 00:15:31,388 --> 00:15:32,640 Proszę wejść. 114 00:17:14,116 --> 00:17:17,578 Ten drań, który dźgnął Sin-yu, ciebie też próbował zabić? 115 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Złapali go, prawda? 116 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 Muszą gnoja ukarać. 117 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Nie wyrażaj się. 118 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Nazwałabym go gorzej, ale szkoda mi na niego sił. 119 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 Kochana Hong-jo, 120 00:17:31,967 --> 00:17:33,427 czujesz się już dobrze? 121 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 Tak. 122 00:17:35,596 --> 00:17:37,890 Miałam mdłości, 123 00:17:37,973 --> 00:17:39,516 ale po kroplówce mi lepiej. 124 00:17:41,060 --> 00:17:42,436 Musisz wydobrzeć 125 00:17:43,645 --> 00:17:44,938 i pójść na randkę z Sin-yu. 126 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 Złapali tego drania. 127 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Możecie spokojnie randkować. 128 00:17:49,193 --> 00:17:52,071 Skarbie. Jeszcze nie podjąłem decyzji. 129 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Leży w szpitalu. Jak możesz być taki surowy? 130 00:17:56,992 --> 00:18:00,037 Jestem tu, bo jej współczuję. 131 00:18:00,120 --> 00:18:03,415 Jeszcze jej nie zaakceptowałem. 132 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Będę szczery, 133 00:18:05,626 --> 00:18:07,294 twoje życie jest zbyt burzliwe. 134 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Chcę, by Sin-yu poznał dziewczynę, 135 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 która wychowała się w spokojnej atmosferze, 136 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 nie miał z nią żadnych problemów 137 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 i spokojnie się z nią ożenił. 138 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 - Ojcze. - Obiecuję. 139 00:18:18,722 --> 00:18:21,100 To koniec burzliwych wydarzeń. 140 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Nie wychowałam się w spokojnej atmosferze, 141 00:18:25,729 --> 00:18:27,898 ale jestem pewna, 142 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 że oprócz was to właśnie ja 143 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 kocham go najbardziej na świecie. 144 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Czy w takim razie 145 00:18:35,280 --> 00:18:38,242 może pan zobaczyć mnie w dobrym świetle? 146 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Wybacz, 147 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 że mówię to w takim momencie, ale… 148 00:18:47,042 --> 00:18:48,418 Musisz coś wiedzieć. 149 00:18:48,502 --> 00:18:49,795 Nie zmienię zdania. 150 00:18:49,878 --> 00:18:51,588 Wiem, co powiesz. 151 00:18:51,672 --> 00:18:53,298 Eun-wol z tobą nie rozmawiała? 152 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 O czym? 153 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 To dziewczynka. 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 Co? 155 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Eun-wol powiedziała 156 00:19:09,690 --> 00:19:11,233 coś dziwnego, prawda? 157 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 Tak. 158 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 Śniło jej się, że zerwała brzoskwinię. 159 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 Naprawdę będę babcią? 160 00:19:25,122 --> 00:19:28,584 Ciągle namawiałeś go, żeby miał dziecko przed ślubem. 161 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Jest, jak chciałeś. 162 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 Mówiłem tak, żeby się ożenił. 163 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Nie chciałem tego. 164 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Dlaczego tak się pospieszyliście? 165 00:19:39,511 --> 00:19:41,471 Dziwni jesteście. 166 00:19:41,555 --> 00:19:44,850 Przy dziwnej dziewczynie nawet Sin-yu zrobił się dziwny. 167 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 Wcześniej taki nie był. Co teraz? 168 00:19:47,603 --> 00:19:50,355 Co zrobisz z Sin-yu? 169 00:19:51,315 --> 00:19:53,066 Biorę za to pełną odpowiedzialność. 170 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Oczywiście, że tak. 171 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Ludzie. 172 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 Nie o to mi chodziło. 173 00:20:48,413 --> 00:20:49,539 Musisz jeść. 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,796 Nie chce mi się wstawać. 175 00:20:57,214 --> 00:20:59,341 Nic dziś nie jadłaś. 176 00:21:06,765 --> 00:21:08,267 Buziak będzie na deser. 177 00:21:08,350 --> 00:21:10,644 Dostaniesz go, jeśli coś zjesz. 178 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Pięknie pachnie. 179 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Walcząc z ośmiornicą, pomyślałem: 180 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 „Miłość jest potężna. 181 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Dla mojej ukochanej zrobię wszystko”. 182 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 A to danie jest tego dowodem. 183 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Potrawka z kurczaka ze świeżą ośmiornicą, 184 00:21:36,086 --> 00:21:38,964 gąską sosnową, ślimakiem morskim i żeń-szeniem. 185 00:21:40,173 --> 00:21:43,468 Gąska i żeń-szeń naraz? 186 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Wszystko, co dobre. 187 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 Pycha. 188 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Nigdy tego nie robiłem, 189 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ale mogę wszystko. 190 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Cóż ze mnie za mężczyzna. 191 00:22:01,403 --> 00:22:03,238 Same dobre składniki. 192 00:22:03,322 --> 00:22:04,823 Oczywiście, że jest pyszne. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,867 Składniki to nie wszystko. 194 00:22:06,950 --> 00:22:08,493 Próbowałaś jedzenia mojej mamy. 195 00:22:08,577 --> 00:22:09,786 Gotowanie wymaga talentu. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,335 Jeśli weźmiesz udział w procesie, 197 00:22:16,835 --> 00:22:19,046 nie będziesz mógł pracować w ratuszu? 198 00:22:19,921 --> 00:22:20,922 No tak. 199 00:22:21,006 --> 00:22:23,675 Nie mogę tego zrobić jako prawnik ratusza. 200 00:22:25,844 --> 00:22:29,097 Czyli nie będziemy już widywać się codziennie? 201 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 Chyba że tu zostaniesz. 202 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Jak to? 203 00:22:34,436 --> 00:22:36,938 Jak to? Nie pozwolę ci odejść. 204 00:22:38,273 --> 00:22:40,150 Twój ojciec musi się zgodzić. 205 00:22:40,233 --> 00:22:41,777 Załatwię to. 206 00:22:41,860 --> 00:22:42,778 Teraz jedz. 207 00:22:43,403 --> 00:22:45,363 Chcę robić z tobą wiele rzeczy, 208 00:22:45,447 --> 00:22:46,865 ale nie w twoim stanie. 209 00:22:48,116 --> 00:22:49,993 Co takiego chcesz robić? 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 Buziak miał być na deser. 211 00:23:04,508 --> 00:23:05,759 Coś tam skubnęłaś. 212 00:23:15,393 --> 00:23:16,436 Co tu robisz? 213 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 Coś u ciebie zostawiłem. 214 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Co takiego? 215 00:23:22,776 --> 00:23:24,361 Mogę wejść? 216 00:23:25,612 --> 00:23:26,655 Byle szybko. 217 00:23:33,245 --> 00:23:34,079 Powiedz mi, 218 00:23:34,830 --> 00:23:37,207 czy moje oświadczyny były aż tak straszne? 219 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Nigdy nie najadłam się tyle wstydu. 220 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Gong, przez ciebie nie mogę wrócić do ratusza. 221 00:23:45,006 --> 00:23:46,216 Pospiesz się. 222 00:23:46,925 --> 00:23:48,260 Co tu zostawiłeś? 223 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 Moją miłość do ciebie. 224 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Hej! 225 00:24:01,439 --> 00:24:02,566 Hej! 226 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Nie popychaj dziecka tak mocno. 227 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 Świat jest brutalny, mały. 228 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Jeszcze raz. 229 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Skończy się dokładnie tak samo. 230 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Pokonam cię. 231 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 Kiedy pięć lat temu dałem mu alibi, 232 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 nie wiedziałem, że to taki straszny człowiek. 233 00:24:29,718 --> 00:24:31,011 Uwierzyłem mu, 234 00:24:31,845 --> 00:24:34,347 że żona go zdradziła i odeszła. 235 00:24:35,599 --> 00:24:37,893 Po tym, jak znaleziono ciało, 236 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 rozważałem, 237 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 czy się nie przyznać. 238 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Ale nie mogłem zostawić U-rama samego. 239 00:24:48,945 --> 00:24:50,488 Przepraszam. 240 00:24:51,573 --> 00:24:52,699 To moja wina. 241 00:24:56,036 --> 00:24:58,496 Panu też groził. 242 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 Powiedział mi pan, zanim do tego doszło. 243 00:25:03,168 --> 00:25:05,545 A gdybym nie połknęła przynęty, 244 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 mógłby wrócić i mnie zabić. 245 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Złapali go. To najważniejsze. 246 00:25:12,552 --> 00:25:14,596 Jeśli skończę w więzieniu, 247 00:25:16,723 --> 00:25:20,185 U-ram trafi do domu dziecka. 248 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 - Dawaj. - U-ram. 249 00:25:34,241 --> 00:25:36,201 Dałem ci lekcję życia. 250 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Ty łobuziaku. 251 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Też nie byłaś święta. 252 00:25:46,336 --> 00:25:49,005 Naciskałaś ojca, by zmienił firmę budowlaną. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,383 Córka burmistrza 254 00:25:52,050 --> 00:25:55,095 kazała mu zmienić tak ważną firmę? 255 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 A w liceum była wredotą. 256 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 Patrzcie, oblała ją winem. 257 00:26:01,351 --> 00:26:02,435 Czy to nie Hong-jo? 258 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Biedactwo. 259 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Oby karma ich dopadła. 260 00:26:07,399 --> 00:26:10,235 Dranie. Pogryzłabym ich na kawałeczki. 261 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 Wiecie, że mam dużo zębów, co? 262 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 Tak. 263 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Jesteś. 264 00:26:20,870 --> 00:26:22,580 Coś się stało? 265 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Hong-jo, tyle przeszłaś. 266 00:26:26,126 --> 00:26:27,002 Słucham? 267 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 Ja stawiam lunch. 268 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Na co masz ochotę? 269 00:26:46,813 --> 00:26:48,273 Też nie byłaś święta. 270 00:26:49,065 --> 00:26:51,693 Naciskałaś ojca, by zmienił firmę budowlaną, 271 00:26:53,236 --> 00:26:55,739 podobnie jak unikałaś kary w liceum. 272 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 Nie zmienisz się. 273 00:27:01,286 --> 00:27:02,329 JI MIN-HO 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Mówi Hong-jo. 275 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 To ty opublikowałeś nagranie, prawda? 276 00:27:14,007 --> 00:27:14,966 Tak. 277 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 …podobnie jak unikałaś kary w liceum. 278 00:27:21,556 --> 00:27:22,766 Nie zmienisz się. 279 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 Pomyślałem, że w ten sposób 280 00:27:26,770 --> 00:27:28,355 mogę cię przeprosić. 281 00:27:29,689 --> 00:27:32,734 Wtedy w liceum zrobiłbyś więcej dobrego. 282 00:27:33,818 --> 00:27:35,320 Nie podziękuję ci. 283 00:27:36,654 --> 00:27:37,864 Trzymaj się. 284 00:27:46,081 --> 00:27:48,708 WYPOWIEDZENIE 285 00:27:52,295 --> 00:27:54,547 Nie możesz. 286 00:27:55,382 --> 00:27:57,550 Dopiero kazał mi pan to zrobić. 287 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 Jeśli odejdziesz, będziesz przeciwko nam. 288 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 Nie pozwolę na to! 289 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 Artykuł siódmy prawa pracy. 290 00:28:04,474 --> 00:28:06,893 „Praca pod przymusem jest niedozwolona”. 291 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Od jutra mogę przestać tu przychodzić. 292 00:28:10,772 --> 00:28:14,567 Ale dam panu miesiąc na znalezienie kogoś na moje miejsce. 293 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 Z uprzejmości. 294 00:28:20,615 --> 00:28:22,575 Stój! 295 00:28:24,160 --> 00:28:26,746 Raczej nie ma pan czasu, by się mną przejmować. 296 00:28:27,330 --> 00:28:29,124 Radzę się zająć córką. 297 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Co? 298 00:28:43,722 --> 00:28:45,807 OJCIEC 299 00:28:48,184 --> 00:28:49,644 ODRZUĆ 300 00:29:03,992 --> 00:29:05,535 Zmieniłeś hasło do drzwi. 301 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Już tam nie mieszkam. 302 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 - Nie mówiłem ci? - Dlaczego? 303 00:29:10,623 --> 00:29:13,460 Nie musisz już się tam ze mną spotykać. 304 00:29:15,712 --> 00:29:16,713 To prawda. 305 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 Nie musimy już się ukrywać. 306 00:29:19,549 --> 00:29:21,426 Oboje jesteśmy singlami. 307 00:29:22,719 --> 00:29:23,928 Mówiąc szczerze, 308 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 z tobą dogaduję się lepiej. 309 00:29:31,060 --> 00:29:33,772 Racja. W dzień i w nocy. 310 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Pobierzemy się? 311 00:29:43,198 --> 00:29:44,282 Na-yeon. 312 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 Byłem tobą zainteresowany, 313 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 bo byłaś dziewczyną Sin-yu. 314 00:29:50,872 --> 00:29:52,957 Ale zostawił cię, prawda? 315 00:29:53,041 --> 00:29:56,586 Jestem uważany za lidera, 316 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 nie wyjdę za kogoś, kto prześladował innych. 317 00:30:05,553 --> 00:30:07,931 Rety, nie widziałaś tego. 318 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Lepiej szybko obejrzyj. 319 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 JI MIN-HO 320 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Abonent jest czasowo niedostępny. Po sygnale… 321 00:30:27,283 --> 00:30:28,535 Co za dupek! 322 00:30:33,581 --> 00:30:35,250 {\an8}OJCIEC 323 00:30:37,877 --> 00:30:39,963 Nie dzwoń do mnie! Też to widziałam! 324 00:30:40,046 --> 00:30:41,756 Też jestem wściekła! 325 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Wracam dziś do domu. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,600 Muszę zrobić pranie 327 00:30:52,684 --> 00:30:54,185 i posprzątać. 328 00:30:54,269 --> 00:30:55,979 A co ze mną? 329 00:30:56,062 --> 00:30:57,897 Nie mogę sam spać. 330 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Więc przyjdź do mnie po pracy. 331 00:31:03,778 --> 00:31:05,238 Dobrze. 332 00:31:05,321 --> 00:31:07,156 A co ze mną będzie do tego czasu? 333 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Cały czas za tobą tęsknię. 334 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Raz, dwa, trzy… 335 00:31:16,708 --> 00:31:19,127 Dziewięć, dziesięć, jedenaście… 336 00:31:21,254 --> 00:31:22,463 Wyjrzyj przez okno. 337 00:31:22,547 --> 00:31:23,548 Przez okno? 338 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Kocham cię. 339 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Ja ciebie też. 340 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Wystarczy. 341 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Nadgodziny tuż przed odejściem? 342 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Mam jeszcze dużo do zrobienia. 343 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Nie przejmuj się. Poradzę sobie. 344 00:32:03,504 --> 00:32:05,715 Też mam coś do zrobienia. 345 00:32:06,215 --> 00:32:08,009 Jeśli mnie pozwą, 346 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 możesz być moim adwokatem. 347 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 To byłaś ty, prawda? 348 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Kazałaś mu to opublikować. 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,783 Specjalnie tam przyszliście i podpuściliście mnie, 350 00:32:31,866 --> 00:32:33,952 żeby się na mnie zemścić. 351 00:32:35,119 --> 00:32:37,121 Chciałam się zemścić w ten sposób. 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,748 Ale nie mogłam. 353 00:32:38,831 --> 00:32:40,708 Min-ho zrobił to za mnie. 354 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 To było satysfakcjonujące. 355 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 Dlaczego zawsze stajesz mi na drodze? 356 00:32:45,129 --> 00:32:48,341 Wcale nie. Sama sobie szkodzisz. 357 00:32:48,424 --> 00:32:51,260 - Odebrałaś mi chłopaka. - Nie uwierzysz mi. 358 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Ale byliśmy sobie przeznaczeni. 359 00:32:53,262 --> 00:32:55,098 Musieliśmy się spotkać. 360 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Bzdura. 361 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 Sin-yu dzwoni. 362 00:33:03,189 --> 00:33:04,732 Będziesz już jechać 363 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 czy wolisz posłuchać gołąbeczków? 364 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Ty suko… 365 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 Chcesz kolejnego nagrania? 366 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 Mamy tu kamery. 367 00:33:18,913 --> 00:33:20,164 Mówiłam ci. 368 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Ktoś taki jak ty nigdy nie zrozumie. 369 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 To nieuczciwe. 370 00:33:26,713 --> 00:33:28,756 Dlaczego ty mi go odebrałaś? 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Jesteś nikim! 372 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Yoon Na-yeon. 373 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Wydział zabójstw. 374 00:33:41,019 --> 00:33:43,730 Jest pani aresztowana za pomoc Na. 375 00:33:43,813 --> 00:33:46,733 Ma pani prawo zachować milczenie i prawo do adwokata. 376 00:33:46,816 --> 00:33:50,111 Wszystko, co pani powie, może być użyte przeciwko pani. 377 00:33:50,194 --> 00:33:52,613 Pomogłaś mu? 378 00:33:53,281 --> 00:33:55,366 Nie. O niczym nie wiedziałam. 379 00:33:55,450 --> 00:33:57,285 Naprawdę o niczym nie wiedziałam. 380 00:33:57,368 --> 00:33:58,786 - Idziemy. - Nie wiem… 381 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 Wytłumaczy się pani na komisariacie. 382 00:34:01,080 --> 00:34:01,998 Nie wiedziałam… 383 00:34:03,458 --> 00:34:05,293 Nic nie wiedziałam! 384 00:34:05,376 --> 00:34:07,503 Dał mu pan pięć miliardów wonów? 385 00:34:17,722 --> 00:34:22,143 Dziś rano prokuratura oskarżyła burmistrza Yoona z ratusza Onju 386 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 i prezesa Lee z Haum Construction 387 00:34:24,312 --> 00:34:27,273 w sprawie projektu budowy na górze Onju. 388 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 Jaką kwotę otrzymał pan 389 00:34:35,615 --> 00:34:38,284 w zamian za oddanie Haum 390 00:34:38,367 --> 00:34:40,244 ziemi Janga należącej do miasta? 391 00:34:40,328 --> 00:34:42,038 Dostałem 300 milionów wonów. 392 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Ale zgłosiłem to do działu audytu i oddałem im pieniądze. 393 00:34:45,708 --> 00:34:47,210 Pomagał pan burmistrzowi, 394 00:34:47,293 --> 00:34:49,545 a potem zmienił pan zdanie? 395 00:34:49,629 --> 00:34:52,090 Nigdy nie zmieniłem zdania. 396 00:34:52,173 --> 00:34:54,634 Od początku nie chciałem brać w tym udziału. 397 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 Więc dlaczego przyjął pan pieniądze? 398 00:34:58,262 --> 00:35:01,140 Inaczej nie mógłbym o tym opowiedzieć. 399 00:35:01,641 --> 00:35:03,726 Planował pan to od początku? 400 00:35:03,810 --> 00:35:05,978 „Jeśli postąpią zgodnie z prawem, dobrze. 401 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Jeśli nie, nie będę siedzieć cicho”. 402 00:35:07,939 --> 00:35:09,440 Tak właśnie myślałem. 403 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Wysoki Sądzie. 404 00:35:11,442 --> 00:35:13,111 Dziesiąty dowód. 405 00:35:13,194 --> 00:35:16,030 Nagranie rozmowy 406 00:35:16,114 --> 00:35:17,448 pomiędzy Kwonem i Lee 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,076 oraz jego działania przed i po 408 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 potwierdzają, że oskarżony mówi prawdę. 409 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 Tym samym oskarżony Kwon 410 00:35:25,706 --> 00:35:29,585 nie jest winny łapówkarstwa. 411 00:35:39,303 --> 00:35:41,639 Mówiłam, żeby tu nie przychodził. 412 00:35:43,015 --> 00:35:46,727 Nie jecie razem, bo się pokłóciliście? 413 00:35:48,771 --> 00:35:51,482 Co mu się stało w rękę? 414 00:35:51,566 --> 00:35:52,400 Ja wiem. 415 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 Potknął się po pijaku. 416 00:35:56,612 --> 00:35:58,281 Biedny pan Gong. 417 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 Został odrzucony przy wszystkich, a do tego cierpi. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 Tak mu wstyd, 419 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 że zgłosił chęć przeniesienia. 420 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Zjedzcie beze mnie. 421 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Szlag. 422 00:36:23,472 --> 00:36:25,391 Też nie chciałem tu przychodzić. 423 00:36:26,350 --> 00:36:28,811 Przez moją rękę nie miałem wyboru. 424 00:36:34,317 --> 00:36:35,902 Zjedz ryż i zupę. 425 00:36:35,985 --> 00:36:38,487 Po co zamawiałeś liście pachnotki? 426 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 Uwielbiam pachnotkę. 427 00:36:51,626 --> 00:36:53,377 Proszę, zjedz te liście. 428 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Pomagasz mi z pachnotką, 429 00:36:58,382 --> 00:36:59,884 powinniśmy się pobrać. 430 00:37:01,052 --> 00:37:03,471 Nie pleć bzdur i jedz. 431 00:37:12,438 --> 00:37:13,439 Przeprowadzam się. 432 00:37:13,522 --> 00:37:15,316 Będę pracował w Błękitnym Domu. 433 00:37:18,194 --> 00:37:20,071 Zostaniesz politykiem? 434 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 Oskarżyli mnie o whistleblowing, na szczęście Sin-yu mi pomógł. 435 00:37:24,450 --> 00:37:26,953 Teraz politycy chcą mnie pozyskać. 436 00:37:28,955 --> 00:37:32,416 Myślałem, by zostać, gdyby zaoferowali mi więcej, 437 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 ale to było za mało. 438 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 Co chciałbyś dostać, by na nich nie donieść? 439 00:37:38,839 --> 00:37:40,174 Dożywotnie darmowe kanapki. 440 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Daj spokój. 441 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Serio. Są pyszne. 442 00:37:48,683 --> 00:37:52,395 Co się stanie z górą Onju? 443 00:37:52,478 --> 00:37:55,690 Wróciła do Sin-yu, on się nią zajmie. 444 00:37:58,651 --> 00:38:00,361 Jesteś gość, wiesz o tym? 445 00:38:01,404 --> 00:38:03,781 Nie każdy by się na to odważył. 446 00:38:05,908 --> 00:38:06,909 Nie jestem gość. 447 00:38:09,120 --> 00:38:10,288 Jestem supergość. 448 00:38:21,048 --> 00:38:22,466 Mogę zamówić więcej? 449 00:38:23,217 --> 00:38:25,136 - Nie krępuj się. - Okej. 450 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 Tutejszy kurczak za każdym razem jest pyszny. 451 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 Kurczak zawsze jest pyszny. 452 00:38:30,016 --> 00:38:31,475 Nie zmieniajmy tematu. 453 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 Oświadczyny pana Gonga. 454 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 Przyjmie je pani? 455 00:38:42,528 --> 00:38:44,238 W ratuszu panuje chaos. 456 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Chcą aresztować burmistrza. To nieodpowiednia pora. 457 00:38:47,074 --> 00:38:50,369 Co burmistrz ma wspólnego z naszym ślubem? 458 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Właśnie. 459 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Małżeństwo też jest jak więzienie. 460 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Już raz byłam aresztowana. 461 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Nie chcę tego powtarzać. 462 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Po prostu zamieszkajmy razem. Ile razy mam to powtarzać? 463 00:39:04,633 --> 00:39:05,634 Ma. 464 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 To będzie naprawdę piękne więzienie. 465 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 Jest nawet o tym piosenka. 466 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Musicie się pobrać w tym roku. 467 00:39:15,519 --> 00:39:19,398 Ponoć trudno jest zaklepać miejsce. 468 00:39:19,482 --> 00:39:20,858 - Właśnie. - Tak. 469 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Nie przejmuj się. 470 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 Jestem kierowniczką działu Greenway Building. 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Pobierzecie się w parku? 472 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Nie wychodzę za mąż. 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,758 ŚLUB GONG SEO-GU I MA EUN-YEONG 474 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Naturalny uśmiech! 475 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 Ukłońcie się gościom. 476 00:40:18,707 --> 00:40:20,418 Próba mikrofonu. 477 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 Cześć. 478 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 „Ja, Ma Eun-yeong, 479 00:40:25,297 --> 00:40:28,175 biorę sobie za męża Gong Seo-gu. 480 00:40:28,259 --> 00:40:32,930 Ludzie mówią, że będą żyć w szczęściu, aż posiwieją, 481 00:40:33,514 --> 00:40:36,517 ale my już jesteśmy siwi, o ile nie farbujemy włosów, 482 00:40:37,435 --> 00:40:39,979 więc będziemy żyć w szczęściu, 483 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 póki nie wyłysiejemy”. 484 00:40:44,525 --> 00:40:45,526 Cześć. 485 00:40:46,485 --> 00:40:47,903 „Ja, Gong Seo-gu, 486 00:40:47,987 --> 00:40:51,365 biorę sobie za żonę Ma Eun-yeong”. 487 00:40:52,450 --> 00:40:54,869 Dziś jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu. 488 00:40:55,453 --> 00:40:58,372 Każdego dnia będę coraz szczęśliwszy 489 00:40:58,456 --> 00:41:02,501 i będę uszczęśliwiał Eun-yeong. 490 00:41:03,461 --> 00:41:04,545 Kocham cię, Eun-yeong! 491 00:41:10,926 --> 00:41:13,220 Pora na piosenkę. 492 00:41:14,722 --> 00:41:17,516 Jesteśmy Trzy Kryształowe Gwiazdy… 493 00:41:17,600 --> 00:41:19,435 - z Onju! - Z Onju! 494 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 Zaśpiewamy piosenkę 495 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 pod tytułem „To prawda”. 496 00:41:25,983 --> 00:41:27,651 Kiedy usłyszycie „to prawda”, 497 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 a przyszliście sami, 498 00:41:29,695 --> 00:41:31,322 zróbcie nad głową serduszko. 499 00:41:31,405 --> 00:41:33,073 A jeśli przyszliście z kimś… 500 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 - Serduszko. - Zróbcie serduszko razem. 501 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 - Zaczynamy. - Do dzieła! 502 00:41:56,305 --> 00:41:57,806 To prawda, prawda, prawda 503 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 Serce! 504 00:41:59,517 --> 00:42:00,893 To prawda 505 00:42:00,976 --> 00:42:02,478 Serce! 506 00:42:02,561 --> 00:42:06,482 To dzieje się naprawdę 507 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 To prawda, prawda, prawda 508 00:42:10,986 --> 00:42:12,154 Serce! 509 00:42:12,238 --> 00:42:14,865 To prawda 510 00:42:15,574 --> 00:42:19,745 Pokochamy się naprawdę 511 00:42:23,958 --> 00:42:26,710 Pora na bukiet. 512 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 Kto go złapie? 513 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 Ja. 514 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Państwo młodzi, pora na was. 515 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 Pan Kwon się wyprowadza. 516 00:43:44,830 --> 00:43:48,042 Wiem. Takie piękne kwiaty wiśni, 517 00:43:48,125 --> 00:43:50,294 a ty opowiadasz mi o Jae-gyeongu? 518 00:43:53,839 --> 00:43:54,923 Jesteś zazdrosny? 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,677 Będę zazdrosny o każdego mężczyznę, o którym wspomnisz. 520 00:43:58,761 --> 00:44:02,222 Piosenkarza, aktora, sąsiada, 521 00:44:02,306 --> 00:44:05,100 pracownika ratusza. Każdego, kto nie jest mną. 522 00:44:06,518 --> 00:44:08,062 Lubię, jak jesteś zazdrosny. 523 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 Nie żartuję. 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,153 To dla mnie bardzo ważne, 525 00:44:16,236 --> 00:44:18,155 kto się tam wprowadzi. 526 00:44:20,324 --> 00:44:22,201 Ważne, by nie był to żaden singiel. 527 00:44:23,160 --> 00:44:24,411 Też tego nie chcę. 528 00:44:25,454 --> 00:44:27,831 Mam nadzieję, że wróci właścicielka. 529 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Właśnie, co mówił lekarz? 530 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Poprawiło mi się. 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,634 Cudownie wyzdrowiałem. 532 00:44:39,301 --> 00:44:40,135 Naprawdę? 533 00:44:41,095 --> 00:44:43,180 Oczywiście. Nie ma już klątwy. 534 00:44:46,725 --> 00:44:49,103 Nikt nam nie uwierzy. 535 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Niektórzy mogą uwierzyć. 536 00:45:03,117 --> 00:45:04,535 Zaczekaj chwilę. 537 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Dlaczego? Dokąd idziesz? 538 00:46:07,973 --> 00:46:08,891 Chodź. 539 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 Chwila. 540 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 Jest nas dwoje. Dlaczego masz tylko jedną porcję? 541 00:46:48,430 --> 00:46:51,391 Zmieniłeś się, odkąd spotykasz się z miłą dziewczyną. 542 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 Czy to nie ty jesteś odmieniony? 543 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Masz gładką skórę. 544 00:46:56,647 --> 00:46:59,942 Zawsze byłeś zmęczony i miałeś wory pod oczami. 545 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 To widać? Dużo wydałem na dermatologa. 546 00:47:05,948 --> 00:47:08,325 Niedługo rzucam tę kancelarię. 547 00:47:08,909 --> 00:47:10,035 Co będziesz robił? 548 00:47:10,869 --> 00:47:11,745 Grał w filmach. 549 00:47:12,538 --> 00:47:15,499 Gram w tym samym serialu, co twoja mama. 550 00:47:15,582 --> 00:47:17,709 Żyje się tylko raz. 551 00:47:18,293 --> 00:47:22,214 Będę szczęśliwy, robiąc to, czego naprawdę pragnę. 552 00:47:29,012 --> 00:47:30,138 Milutko. 553 00:47:30,222 --> 00:47:31,557 Jestem prawnikiem. 554 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Obronię cię, jeśli cię oszukali. 555 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Możesz mi powiedzieć. 556 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Cięcie! 557 00:47:51,159 --> 00:47:53,620 - Dalej. - Super! 558 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Było dobrze. 559 00:47:54,621 --> 00:47:56,415 Oboje byliście świetni. 560 00:47:57,124 --> 00:47:58,625 - Dziękuję. - Dobra robota. 561 00:47:58,709 --> 00:48:00,168 Denerwuję się. 562 00:48:00,252 --> 00:48:01,086 Potrzebuję cukru. 563 00:48:01,670 --> 00:48:03,839 Fan przysłał ciężarówkę z kawą. 564 00:48:03,922 --> 00:48:05,382 Możecie skoczyć coś zjeść. 565 00:48:06,883 --> 00:48:07,884 Mój fan? 566 00:48:09,011 --> 00:48:11,638 NIE POWSTRZYMASZ MIŁOŚCI! 567 00:48:14,725 --> 00:48:17,936 Kto ją przysłał? 568 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Chyba nie… 569 00:48:20,897 --> 00:48:21,898 To ty? 570 00:48:22,691 --> 00:48:23,692 Nie. 571 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Więc to Sin-yu? 572 00:48:25,902 --> 00:48:28,280 Nikt inny by tego nie zrobił. 573 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 {\an8}To ja. 574 00:48:31,908 --> 00:48:33,994 Co tu robisz? 575 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Cóż. 576 00:48:35,162 --> 00:48:39,082 Chciałem okazać ci wsparcie, ale nie umiałem inaczej. 577 00:48:39,166 --> 00:48:41,209 Mam tylko pieniądze. 578 00:48:41,293 --> 00:48:45,714 Od teraz zajmę się tą ciężarówką z kawą. 579 00:48:46,923 --> 00:48:47,924 Niesamowite. 580 00:48:58,226 --> 00:49:00,228 Wie pan, że to poważne przestępstwo? 581 00:49:00,812 --> 00:49:05,359 Przez to, że dał mu pan fałszywe alibi, 582 00:49:05,442 --> 00:49:08,278 usunęliśmy go z listy głównych podejrzanych. 583 00:49:08,362 --> 00:49:11,698 Przez pana nie mogliśmy aresztować przestępcy. 584 00:49:11,782 --> 00:49:14,117 Wie pan, jak poważne to przestępstwo? 585 00:49:16,036 --> 00:49:17,120 Przepraszam. 586 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Błagał mnie zapłakany. 587 00:49:19,414 --> 00:49:24,086 Teraz też pomógł mu pan uprowadzić Hong-jo. 588 00:49:24,586 --> 00:49:26,713 Przez to stała jej się krzywda. 589 00:49:27,422 --> 00:49:29,758 Jest pan winny współudziału. 590 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Współudziału w uprowadzeniu. 591 00:49:33,970 --> 00:49:34,971 Proszę wejść. 592 00:49:40,018 --> 00:49:41,144 Pan Jang. 593 00:49:43,230 --> 00:49:46,191 Będę adwokatem pana Oh Sam-sika. 594 00:49:50,570 --> 00:49:51,655 Panie Jang. 595 00:50:01,998 --> 00:50:04,251 Nie martw się tym, kto się wprowadzi. 596 00:50:04,835 --> 00:50:08,380 Pamiętam, że właścicielka była wybredna. 597 00:50:10,465 --> 00:50:12,884 Dzięki, że doniosłeś na burmistrza. 598 00:50:13,510 --> 00:50:15,971 Bardzo pomogłeś Sin-yu. 599 00:50:17,472 --> 00:50:19,182 Nie zrobiłem tego dla Sin-yu. 600 00:50:19,808 --> 00:50:21,309 Zrobiłem to dla siebie. 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,937 Spojrzałem z szerszej perspektywy. 602 00:50:24,020 --> 00:50:27,524 „Kiedy wykorzystać mojego asa w rękawie?” 603 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 Jesteś bardzo ambitny. 604 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 Sin-yu ci się oświadczył? 605 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Jeszcze nie. 606 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Zostaniesz sama, jeśli nie wyjdziesz za mąż pół roku od złapania bukietu. 607 00:50:41,455 --> 00:50:43,915 Jeśli do tego czasu Sin-yu ci się nie oświadczy, 608 00:50:43,999 --> 00:50:44,833 zadzwoń. 609 00:50:48,503 --> 00:50:50,881 Żałowałem za każdym razem, gdy cię widziałem. 610 00:50:51,381 --> 00:50:54,509 Dlaczego cię odtrąciłem? 611 00:50:55,093 --> 00:50:57,095 Mówią, że miłość to wyczucie czasu. 612 00:50:57,971 --> 00:50:59,473 Myślę, że to prawda. 613 00:51:01,308 --> 00:51:05,479 Wyczucie czasu i przeznaczenie. 614 00:51:06,438 --> 00:51:09,232 Wciąż wierzysz w reinkarnację i zaklęcia? 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 Nie. 616 00:51:10,484 --> 00:51:13,320 Nie wierzę w nie. Ja je poznałam. 617 00:51:14,488 --> 00:51:15,489 Jesteś fajna. 618 00:51:16,239 --> 00:51:17,407 Zazdroszczę ci. 619 00:51:18,909 --> 00:51:23,914 Panu Kwonowi też jest pisane wyczucie czasu i przeznaczenie. 620 00:51:23,997 --> 00:51:25,916 Miałaś mówić mi po imieniu. 621 00:51:25,999 --> 00:51:28,251 Jasne. Jae-gyeong. 622 00:51:29,085 --> 00:51:31,213 - Jedźmy już. - Dobrze. 623 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Jadę. 624 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 W porządku. 625 00:51:41,807 --> 00:51:43,099 Bezpiecznej drogi. 626 00:51:55,821 --> 00:51:56,947 Sok z malin. 627 00:51:58,281 --> 00:52:00,742 Dasz mi radę, jak to wypiję? 628 00:52:01,827 --> 00:52:04,454 Znajoma ma farmę. Ciągle mi je przysyła. 629 00:52:05,622 --> 00:52:08,124 Nam też dasz trochę? 630 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 My też chcemy. 631 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 Właśnie. 632 00:52:12,295 --> 00:52:13,505 - Też chcę. - Ja też. 633 00:52:13,588 --> 00:52:15,757 Po co wam sok malinowy? 634 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 - Po co wam ten sok? - Widocznie wam jest potrzebny. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Chodźcie na kawę. 636 00:52:23,515 --> 00:52:24,641 - Okej. - Okej. 637 00:52:35,235 --> 00:52:37,529 Wybrałam datę parapetówki. 638 00:52:38,363 --> 00:52:39,656 Nie przeprowadziłaś się. 639 00:52:39,739 --> 00:52:42,242 Chciałyście, żebym zorganizowała imprezę. 640 00:52:42,325 --> 00:52:44,119 Tak, kiedy mieszkał tam pan Kwon. 641 00:52:44,202 --> 00:52:45,871 Wyprowadził się. 642 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Wiedziałam. Zależało wam 643 00:52:49,207 --> 00:52:51,960 na panu Kwonie, nie na mnie. 644 00:52:53,086 --> 00:52:55,213 Zobaczmy, kto się wprowadzi. 645 00:52:56,047 --> 00:52:58,717 Mam nadzieję, że jakiś fajny facet. 646 00:52:58,800 --> 00:53:02,095 Wątpię, by to był samotny facet. 647 00:53:02,178 --> 00:53:04,347 Raczej czteroosobowa rodzina. 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,227 Mimo wszystko zapraszam. 649 00:53:09,311 --> 00:53:12,230 Chcę się do was zbliżyć. Proszę? 650 00:53:15,275 --> 00:53:17,444 Wciąż ci zazdroszczę, 651 00:53:18,028 --> 00:53:19,195 ale jesteś urocza. 652 00:53:20,864 --> 00:53:22,699 W porządku. 653 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Pod jednym warunkiem. 654 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 Zaproś kolegów pana Janga na potrójną randkę. 655 00:53:28,955 --> 00:53:29,956 Co ty na to? 656 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Okej. 657 00:53:33,668 --> 00:53:35,837 W porządku. Powiesz, kiedy się spotykamy? 658 00:53:35,921 --> 00:53:38,924 Ale mają mieć co najmniej 180 cm wzrostu 659 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 i wyglądać dojrzalej ode mnie. 660 00:53:41,259 --> 00:53:42,761 MÓJ KOCHANY GROOT 661 00:53:43,720 --> 00:53:46,765 Abonent jest czasowo niedostępny. 662 00:53:47,349 --> 00:53:49,517 Dlaczego cały dzień nie odpowiada? 663 00:53:52,103 --> 00:53:53,480 Coś się stało? 664 00:53:53,563 --> 00:53:57,025 Martwię się, zadzwoń, kiedy przeczytasz. 665 00:54:14,459 --> 00:54:16,127 Masz obsesję na jego punkcie. 666 00:54:16,211 --> 00:54:18,505 On też ma swoje życie. 667 00:54:20,382 --> 00:54:21,383 Posprzątam. 668 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Jakie życie? 669 00:54:25,095 --> 00:54:26,721 Musi mi o wszystkim mówić. 670 00:54:31,226 --> 00:54:32,435 MÓJ KOCHANY GROOT 671 00:54:35,105 --> 00:54:38,233 Gdzie jesteś? Wiesz, jak się martwiłam? 672 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Zejdź na dół. 673 00:54:43,321 --> 00:54:44,948 Powinieneś był zadzwonić. 674 00:55:02,048 --> 00:55:03,049 Wiem, kim jesteś. 675 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Nie odbierałeś. 676 00:55:08,054 --> 00:55:09,931 Chciałem zrobić ci niespodziankę. 677 00:55:10,015 --> 00:55:12,350 Co to za niespodzianka? Twoja buzia? 678 00:55:13,143 --> 00:55:16,479 To byłoby nudne, mam coś innego. 679 00:55:18,732 --> 00:55:19,858 Przeprowadziłem się. 680 00:55:22,861 --> 00:55:25,196 Do Seulu? 681 00:55:26,781 --> 00:55:29,951 Chciałem, żebyś tylko zeszła na dół. 682 00:55:42,881 --> 00:55:44,090 Mówiłeś prawdę. 683 00:55:44,591 --> 00:55:47,844 Zawsze chciałem mieszkać pod tobą. 684 00:55:47,927 --> 00:55:49,846 Teraz ty mieszkasz nade mną. 685 00:55:50,555 --> 00:55:51,723 Kupiłem ten dom. 686 00:55:53,141 --> 00:55:55,018 Wreszcie z tobą zamieszkam. 687 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Jesteś bogaty. 688 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Wydajesz kasę, jakby rosła na drzewach. 689 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 To inny poziom życia. 690 00:56:02,442 --> 00:56:04,402 Nie podoba ci się to? 691 00:56:05,695 --> 00:56:06,696 Skąd. Jaram się. 692 00:56:08,239 --> 00:56:10,700 Mądrze wydajesz pieniądze. 693 00:56:11,326 --> 00:56:13,369 Nie powinnaś. 694 00:56:13,453 --> 00:56:15,497 Jeszcze się nie rozpakowałem. 695 00:56:18,208 --> 00:56:19,959 Nie naciągnąłem prześcieradła. 696 00:56:23,254 --> 00:56:24,839 Zadzwoniłeś, żebym ci pomogła. 697 00:56:24,923 --> 00:56:29,052 Trudno zrobić to samemu. 698 00:56:34,766 --> 00:56:37,018 Nie po to zadzwoniłeś. 699 00:56:37,102 --> 00:56:38,603 Nie. 700 00:56:38,686 --> 00:56:40,396 Zadzwoniłem właśnie po to. 701 00:56:40,480 --> 00:56:43,525 - Naciągnij prześcieradło. - Nie po to tu jestem. 702 00:56:43,608 --> 00:56:45,693 Prześcieradło. 703 00:57:05,547 --> 00:57:06,965 Powoli. 704 00:57:07,465 --> 00:57:08,466 Ostrożnie. 705 00:57:08,550 --> 00:57:10,009 Proszę uważać. 706 00:57:10,677 --> 00:57:12,095 Nie musicie tego robić. 707 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 Nie dramatyzuj. 708 00:57:16,141 --> 00:57:17,142 Dzień dobry. 709 00:57:17,976 --> 00:57:18,977 Witamy. 710 00:57:23,606 --> 00:57:24,607 Spróbujcie. 711 00:57:24,691 --> 00:57:28,528 Pierwsze porządne danie, jakie razem przyrządziliśmy. 712 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 Zrobiliśmy zakupy, a potem gotowaliśmy z miłością. 713 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 Jestem pewna, 714 00:57:53,219 --> 00:57:54,971 że jest pełne miłości. 715 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 Wam smakowało? 716 00:57:59,767 --> 00:58:01,895 Nie próbowaliście? 717 00:58:03,438 --> 00:58:05,440 Smakowało nam. 718 00:58:05,940 --> 00:58:06,941 A co? 719 00:58:08,485 --> 00:58:11,196 - Może być. - Właśnie. 720 00:58:12,947 --> 00:58:15,575 Nam smakuje. 721 00:58:15,658 --> 00:58:17,660 Mnie też. 722 00:58:18,620 --> 00:58:21,039 Naprawdę jesteście sobie przeznaczeni. 723 00:58:21,539 --> 00:58:22,957 A skoro o tym mowa, 724 00:58:24,000 --> 00:58:26,085 - data ślubu… - Eun-wol. 725 00:58:26,169 --> 00:58:28,213 Nie jestem gotowa. 726 00:58:28,296 --> 00:58:30,048 Nie musisz niczego szykować. 727 00:58:30,131 --> 00:58:31,633 Po prostu zamieszkacie razem. 728 00:58:31,716 --> 00:58:32,717 Chwila, 729 00:58:33,092 --> 00:58:35,053 wy już mieszkacie razem. 730 00:58:35,136 --> 00:58:37,347 Też jeszcze nie jestem gotowy. 731 00:58:37,430 --> 00:58:40,308 Nie możecie marnować czasu. 732 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Brzuch rośnie. 733 00:58:41,809 --> 00:58:43,311 Nie wierzę ci. 734 00:58:43,394 --> 00:58:47,148 Kiedy ostatnio powiedziałaś coś dziwnego, oddaliliśmy się od siebie. 735 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 To, o czym mi mówiłaś, 736 00:58:49,484 --> 00:58:51,528 nie mogło być o nas. 737 00:58:55,949 --> 00:58:57,158 Musi być. 738 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Cóż. 739 00:58:59,577 --> 00:59:00,578 Właściwie 740 00:59:02,121 --> 00:59:03,164 chodzi o mnie. 741 00:59:03,748 --> 00:59:05,166 Późne dziecko. 742 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Cóż. 743 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Sen o ciąży 744 00:59:10,505 --> 00:59:11,506 był o nas. 745 00:59:12,173 --> 00:59:13,174 Dziewczynka. 746 00:59:18,096 --> 00:59:20,306 Siostra Sin-yu będzie śliczna. 747 00:59:20,390 --> 00:59:22,725 Gratulacje, mamo i tato. 748 00:59:23,768 --> 00:59:25,061 I co, Eun-wol? 749 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 Znowu się pomyliłaś. 750 00:59:31,859 --> 00:59:32,860 Jedzcie. 751 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Kocham cię. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Ja kocham cię bardziej. 753 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Ja kocham cię ponad 300 lat. 754 00:59:58,886 --> 00:59:59,887 Cóż. 755 01:00:00,722 --> 01:00:04,392 Od 300 lat chciałem coś powiedzieć. 756 01:00:13,735 --> 01:00:14,736 Ojcze. 757 01:00:17,071 --> 01:00:18,072 Czy mogę 758 01:00:19,907 --> 01:00:20,992 zabrać ją ze sobą? 759 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 Chcę, żebyśmy… 760 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 się pobrali. 761 01:02:01,801 --> 01:02:04,429 Sin-yu, ty wszystko potrafisz. 762 01:02:04,512 --> 01:02:06,097 Świetnie kopiesz. 763 01:02:07,056 --> 01:02:08,349 Żartujesz sobie ze mnie? 764 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 Musimy to zakopać, prawda? 765 01:02:48,181 --> 01:02:51,809 Dzięki tej szkatule znów cię znalazłam, 766 01:02:51,893 --> 01:02:53,770 więc chcę zachować ją na zawsze. 767 01:02:58,149 --> 01:03:01,903 Ale osiągnęliśmy wszystko, czego pragnęliśmy. 768 01:03:12,914 --> 01:03:13,915 Dziękuję. 769 01:03:16,876 --> 01:03:17,960 Ja też. 770 01:04:02,880 --> 01:04:05,716 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 771 01:04:37,164 --> 01:04:43,045 {\an8}ZAKLĘCIA NIEBIOS 772 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 Napisy: Jakub Jadowski