1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Ты исчезнешь – 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 и всё будет хорошо. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Тебе лучше сейчас же уйти. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Я вызвал полицию. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 14-Я СЕРИЯ 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Синью? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Синью. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Синью. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Синью. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Синью, очнись. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Синью. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Нет… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Синью. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Прости меня, Энчхо. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Синью, будь со мной. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Синью. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Синью. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Травма брюшной полости. Сильное кровотечение. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Какая группа крови? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Я не знаю. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Проверьте группу крови. - Да, доктор. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Синью. - Вам сюда нельзя. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Нет. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Ты и сегодня будешь упражняться в стрельбе из лука? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Нет. Сегодня я пойду… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 …на праздник потешных огней. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Молодой хозяин! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Молодой хозяин, вас срочно требует глава семьи. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Скоро испытание. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 У меня даже на изучение боевых искусств времени нет. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Какая женитьба? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Когда ты пройдешь испытание, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 тебе придется больше года 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 служить в северо-западной армии. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Нельзя заставлять дочь вельможи так долго ждать. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Я не женюсь на ней. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Ты смерти ищешь? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Жаль, ты не в распутницу влюбился. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Она могла бы сожительствовать с тобой после твоей женитьбы. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Как ты посмел влюбиться в безродную? Она ниже животных! 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Отец! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Что будет, если я велю раздеть ее 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 и продать отряду воинов? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Если ты не очаруешь вельможу – 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 уверяю тебя, 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 ты больше не увидишь ее лица. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Ты меня понял? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Ты обещал прийти первым. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Давай убежим. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Неважно куда. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Куда угодно. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Почему ты без вещей? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Я видела будущее. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Мне нет места рядом с тобой. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Ты будешь с честью защищать царя, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 женишься на мудрой женщине и продолжишь род. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Это твоя судьба. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Я не хочу 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 такой судьбы. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Против судьбы идти нельзя. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Этого не узнать, пока не пойдешь против нее. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Я и без того всё знаю. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Ты не будешь счастлив 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 с шаманом без роду-племени, 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 прячась в горах. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Это значит, ты согласна, чтобы я… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 …женился на другой… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 …и любил ее? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Надо было сразу тебе сказать. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Я не люблю тебя настолько, 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 чтобы тайно сбежать с тобой. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Я сделала как вы приказали. 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Прошу, уходите. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Уходим. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Ты Энчхо? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Идем во дворец. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Это Книга заклинаний, которую ты написала? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ЗАКЛИНАНИЯ 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Я не сама ее написала. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Наверное, кто-то записал переданные устно знания. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Неудивительно, что чары не действуют. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Мне нужно родить сына. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Пусть живет в западном крыле. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Давайте ей всё, что ей нужно. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Да, госпожа. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Тебя не должны заметить. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Иначе 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 тебе отрубят голову. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Для чар мне нужно кое-что. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Я должна пойти на рынок. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Почему ты во дворце? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Что такое? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Ты не любишь меня настолько, 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 чтобы сказать причину? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Я солгала. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Причина не в этом. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 С первой нашей встречи 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 не проходило и мига… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Что ты делаешь? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Ты поистине прекрасна. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Хочешь попробовать? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Да. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Я попала в мишень. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Правда, весело? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Здравствуй. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Идешь домой? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Хорошего дня. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Да. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Говорят, тут живет хитрая женщина-шаман. 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 Она высасывает силу из воздуха. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Ты слышал об этом? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Всего хорошего. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Прокляни царевича. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Хочу, чтобы его место занял мой сын. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Заклинание черной магии 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 вынудит и наложившего чары заплатить кровью. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Тогда выбирай. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Эту цену заплатишь ты 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 или же твой возлюбленный? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Его зовут 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Чан Мучин? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Сейчас же поймать 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 эту мерзавку, шамана. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Да, Ваше Величество. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Вперед. - Да, господин. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Сжечь все книги заклинаний 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 с чарами этой хитрой девчонки. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Да, ваше величество. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Царевича прокляла не я. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Пытайте ее, пока она не скажет правду. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Я… ничего не делала. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Тогда скажи, кто это сделал. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Вы правда хотите, 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 чтобы я всё сказала? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Из-за вас его стошнило кровью, ведь вы 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 не заметили стрелу, нацеленную вам в спину. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Вы знаете, кто стоит за… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Замолчи! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Я тебе голову отрублю! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Тот, из-за кого остановится мое сердце, 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 умрет в мучениях, когда луна пойдет на убыль. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Поколение за поколением его потомки будут безвременно умирать. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 В конце концов 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 этот род угаснет. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Если не боитесь, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 убейте меня. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Бросить ее в яму 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 и закрыть ветками золотой ивы, 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 чтобы сдержать ее волшебную силу. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Да, господин. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 А если она заговорит? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Не убивай ее, 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 пока я не заполучу последнюю Книгу заклинаний, написанную ею. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Да, госпожа. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Энчхо. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Энчхо! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Очнись. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Энчхо. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Хватайся за мою руку. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Ну же! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Меня заставили применить чары, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 но я не смогла этого сделать. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Беги. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Если я убегу, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 я не смогу защищать тебя. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Это цена, 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 которую ты заплатила за черную магию? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Она дала слово. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Наложница царя Чун хочет 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 заполучить твою последнюю Книгу заклинаний. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Отдай ей Книгу… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 …и уедем вместе. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Я не могу… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 …доверять им. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Доверься… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Доверься мне. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Ты втайне последовал за мной? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Если я привезу ее, мне дадут большой надел земли. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Я не могу упустить такую возможность. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Ты 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 не боишься проклятия? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Когда мы ее доставим, ее четвертуют. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Если ее разорвут на части быки, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 проклятие не падет на людей. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Забавное будет зрелище. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Ты не можешь уйти. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Ты будешь драться с такой раной? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Взять деревянный ящик! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Да, господин! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Обыскать тут всё. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Кажется, она сбежала. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Идемте. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Стреляй. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Ты боишься проклятия? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Я сам справлюсь. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Я это сделаю. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Ты еще жива? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Предоставьте ее… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 …мне. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Если ты поможешь этой женщине, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 твой род будет уничтожен. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Оставь его. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Ты 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 обманул меня, 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 чтобы украсть Книгу заклинаний? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Я сказала, что мой убийца… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 …будет проклят. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Почему… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Я приму 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 это проклятие с радостью. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Тебя хотели четвертовать. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Я не могу этого позволить. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Если… нам суждено переродиться… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 …да будем мы… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 …жить счастливо. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Заряд на 360. - Заряд на 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 В сторону. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Его сердце бьется. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Заканчивайте и везите его в операционную. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Да, доктор. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 ЧАН СИНЬЮ, ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Это явно сделал На Чунбом. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Мы проверили камеру лифта. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Вы его уже поймали? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Нет. Он бросил машину и сбежал пешком. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Мы выслеживаем его. Скоро поймаем. Не волнуйтесь. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Возьмите эти смарт-часы. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 В случае опасности звоните мне. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Что случилось? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 ЧАН СИНЬЮ, ИДЕТ ОПЕРАЦИЯ 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Синью… - Бедный Синью. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Извините. 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Вы 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 девушка Синью? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Да. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Что случилось? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Вы были с ним, когда это произошло? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Почему Синью 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 пырнули ножом? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Его хотели ограбить? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Простите меня. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Ты в порядке? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Нет. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Я не в порядке. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Как прошла операция? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 С успехом. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Его перевели в палату. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Можешь быть спокойна. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Не сиди тут. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Зайди. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Его родители приехали. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 И я не смогла остаться с ними. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Во всём, кажется, виновата я. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Если бы не я, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 Синью был бы цел. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Почему виновата ты? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Виноват преступник. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Думаю, всё это случилось… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 …из-за моего проклятия. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Не надо было быть с ним. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Надо было держаться подальше. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Надо было послушаться Юнвол. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Во всём виновата я. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Не вини себя. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Произошло преступление. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Ты ни в чём не виновата. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Ты, наверное, потрясена. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Иди домой, отдохни. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Ты можешь где-нибудь отдохнуть? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Если нет, позволь мне быть рядом, 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 пока его не поймают. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Если ты будешь рядом, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 тоже попадешь в беду. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Я этого не допущу. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Вставай. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Пойдем в другое место. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Я поеду домой. 280 00:49:59,746 --> 00:50:02,624 Я слышала, операция прошла удачно. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Что будет делать Хончо? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Я сказала ей взять отгулы и отдохнуть. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Они только начали встречаться. Даже не верится. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 И даже тогда они были вместе. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Она, наверное, в шоке. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Кстати, почему преступника еще не поймали? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 И не говори. 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Мне так страшно. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 На всякий случай будем осторожными. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Г-жа Ма, теперь вы будете ездить со мной. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Сучон, Сэбёл. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Уходите с работы вместе. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Или ты подбрасывай ее до дома. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Хорошо. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Зачем ты вообще связалась с таким человеком? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Я не знала, что он ненормальный. 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Только не говори, 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 что нападение организовала ты. 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Папа! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Он бросил тебя ради другой женщины. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Это похоже на преступление из ревности. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Я не виновата. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Я говорила тебе, что всё еще люблю Синью. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Не плачь. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Вымотаешься совсем. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Иди, перекуси. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Я ни крошки не съем, 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 пока Синью не очнется. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Мой сын уже болен 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 Почему это случилось? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Что-то тут не так. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Что именно? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Странное дело. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Девушка Синью. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Почему она не пришла после того, как выбежала из операционной? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Может, она была в таком шоке, что лишилась где-то чувств. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Разве дома не безопаснее? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Я могу взять отгул и тоже побыть дома. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 У меня есть смарт-часы, 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 и в случае опасности я могу попросить защиты. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Не волнуйся. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 А Синью? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Думаю, тебе лучше быть рядом с ним. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Если мы будем вместе, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 На Чунбом может снова напасть. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Я должна быть как можно дальше от Синью. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 А если что-то случится с тобой, когда ты будешь одна? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Ты не боишься за себя? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Для меня 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 он на первом месте. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Окажешь мне услугу? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Прошу, сообщай мне, как здоровье Синью. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Я буду проверять телефон раз в день. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Я тоже попрошу тебя об услуге. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Позволь поехать с тобой туда, куда ты отправляешься. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Оставь. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Ты очнулся? Ты в порядке? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Синью. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Где она? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Ты знаешь, сколько ты спал? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Мы так боялись за тебя, а ты в первую очередь спросил… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Не волнуйся. Она в порядке. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Где она? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Мы видели ее один раз перед операционной, 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 а потом она не приходила. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Дайте мой телефон. 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Нет. Не ищи ее. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Дайте телефон. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Я сказал, не ищи ее. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Я всё слышал. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 На тебя напали из-за нее. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Она не виновата. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Как так? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Если бы не ее преследователь, с тобой ничего не случилось бы. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Отец. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Синью. Ты чуть не умер. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Ты должен отдыхать. Больше ни о чём не думай. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 У нее, наверное, были причины не приходить. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Какие причины? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Как она могла, когда он так болен? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Синью ранили из-за нее. Она могла хотя бы прийти и извиниться. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Первое сообщение. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Мне сказали, Синью поправляется. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Он уже начал есть. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Не надо волноваться. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Хончо, ты тоже должна хорошо питаться. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Я позвоню еще. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Второе сообщение. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Где ты? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Как ты могла оставить своего раненого парня? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Приходи скорей. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Я скучаю и хочу быть с тобой. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Что делаешь? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Знаете, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 просто размышляю. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Тебе надо поесть и восстановиться, чтобы мысли не неслись вскачь. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Если нет аппетита, я приготовлю тебе лапшу. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Вы не боитесь 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 принимать меня у себя? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Когда твоя мама еще была жива, мы с ней были соседками. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Я была на ее празднике в честь твоего зачатия. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Она была мне как сестра. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Так что ты, считай, моя дочь. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 А мать не боится своих детей. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Если преследователь явится сюда, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 я его отделаю мотыгой. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Не волнуйся ни о чём и отдыхай. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Хорошо. - Пойдем поедим лапшу. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 С тобой и я поем немного. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Ты в порядке? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Можешь идти? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Прошу, не выходи. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Я хочу зайти в мэрию. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Прекрати уже. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Тебе нужно самому вручить заявление об увольнении? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Даже если я уволюсь, нужно соблюдать правила. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Я не могу просто уйти. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Тебе нельзя за руль. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Пусть тебя отвезет шофер. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Приезжай домой, как закончишь. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Хорошо. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 И я нанял тебе телохранителей. 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 Они будут ходить за тобой. Не пугайся их. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Отец… - Если ты недоволен, сиди дома. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Что скажешь? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Сегодня Синью выписывается. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Похоже, он в порядке, так что не волнуйся слишком сильно. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Хончо, как ты? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Там уединенно, но не теряй бдительности и не снимай смарт-часы. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 И… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 …когда услышишь это, позвонишь? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Я волнуюсь за тебя, и… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Неважно. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Приятного тебе отдыха. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Что привело тебя сюда? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Где она? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Ты уверен, что можешь ходить? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Я спрашиваю, где она? 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Я не могу тебе сказать. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Скажи. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Ты думаешь, Хончо прячется ради своей безопасности? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Я знаю, она уехала, 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 не желая подвергать опасности меня. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Но я всё же должен знать, где она. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Что будешь делать, когда уедешь? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Я всё еще думаю об этом. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Он может снова попасть в беду из-за меня. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Я не могу больше работать в мэрии. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Если до тех пор Чунбома не поймают, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 я попрошу перевода и пойду работать в общественный центр. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Но ты будешь тосковать по нему. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Я должна терпеть. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Я его не увижу. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 ЛИ ХОНЧО 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Телефон отключен. Оставьте сообщение после сигнала. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Я вернулся домой в Сеул, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 если вдруг ты волнуешься. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Позвони, как получишь сообщение. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Звонок – это неопасно. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Мне больно. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Полегчает, только когда ты подуешь на мою рану. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Ты разве не скучаешь? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Я по тебе – очень. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Третье сообщение. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Г-на Чана выписали из больницы. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Почему ты прячешься? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Встретимся в последний раз. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Иначе ты больше не увидишь Чана Синью. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Вот увидишь. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Здравствуйте. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Уважаемый, прошу, быстрее. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Почему ты пришла одна? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Синью. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Не волнуйся. Это телохранители. Я нанял их для тебя. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Как ты узнал, что я буду здесь? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Сюда идет Чунбом. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Тогда почему ты пришла одна? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Я думала, 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 что иначе он навредит тебе. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Если я тебе так дорог, почему ты бросила меня? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Ты мне дорог, вот почему. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Ты мне настолько дорог… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 …что я боялась навлечь на тебя беду… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Проклятия уже не существует. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Ты сказала, смерть положит всему конец. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Я был мертв. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 И тогда… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 …я всё увидел. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Что ты увидел? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 В этой жизни… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 …и в прошлой… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 …я люблю тебя. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Обещай, что никогда не исчезнешь. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Кто там? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 - Мои родители. - Что? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Если ты примешь это, мы будем в одной лодке. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Кто из вас г-жа Ма? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Это я. А вы кто? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Ты стала смелее. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Думаешь, я тут дружеские отношения налаживаю? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Ты понятия не имеешь, что с тобой будет. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Ты тоже этого не знаешь. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Знаю. Ведь я это сделаю. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Перевод субтитров: Анастасия Страту