1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 HĂRĂZIȚI 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 După ce dispari tu, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 se va rezolva totul. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Mai bine pleacă! 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Am chemat poliția. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 EPISODUL 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu! 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, trezește-te! 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu! 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Nu… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu… 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, îmi pare rău! 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, rămâi cu mine! 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu! 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu! 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 URGENȚE 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Traumatism abdominal. Funcții vitale instabile. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Ce grupă de sânge are? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Nu știu. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Fă-i testul pentru transfuzie! - Da, dle doctor. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Sin-yu! - Nu puteți intra! 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Nu… 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Te duci să exersezi și azi cu arcul? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Nu, azi mă duc… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 la un festival de artificii. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Tinere stăpân! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Stăpânul vă cheamă la el de urgență. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Urmează în curând proba. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 N-am destul timp să învăț arte marțiale și tactici de război. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Ce căsnicie? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Dacă ce treci proba, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 va trebui să pleci în nord-vest 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 cu oastea mai mult de un an. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Nu putem s-o facem pe fiica dregătorului să aștepte atât. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Nu mă căsătoresc cu ea. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Îți dorești moartea. 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Mai bine iubeai o curtezană! 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 După ce te-ai fi căsătorit, curtezana îți putea deveni ibovnică. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Cum îndrăznești să iubești o ființă mai prejos de animale? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Tată! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Ce zici dacă o despoi 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 și o vând unei cete de oșteni? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Dacă nu-l îmbunezi pe dregător, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 îți garantez 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 că n-o să-i mai vezi chipul vreodată. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Ai înțeles? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Ai zis că vii mai devreme. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Hai să fugim! 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Nu contează unde. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 E bine oriunde. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 De ce nu ai împachetat tot? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Am văzut viitorul. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Iar eu nu eram alături de tine. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Îl vei proteja pe rege, vei câștiga onoruri, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 vei avea o soție și-ți vei continua descendența. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Ăsta e destinul tău. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Nu vreau 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 un astfel de destin. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Nu te poți împotrivi destinului. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 N-ai de unde să știi până n-o faci. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Știu fără s-o fac. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Nu poți duce o viață fericită 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 fugind cu un șaman de speță joasă 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 și ascunzându-te în munți. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Și tu ai accepta faptul 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 că m-aș căsători cu altă femeie 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 și aș iubi-o? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Ar fi trebuit să-ți spun de la început. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Nu te iubesc 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 destul de mult ca să fug cu tine pe ascuns. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Am făcut cum mi-ați poruncit. 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Vă rog să plecați! 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Să mergem! 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Tu ești Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Hai la palat! 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 E cartea de vrăji pe care ai scris-o tu? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 VRĂJI 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 N-am scris-o eu. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Probabil că cineva a scris ce i s-a transmis prin viu grai. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 De-aia n-a avut niciun efect! 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Trebuie să nasc un fiu. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Las-o să stea în aripa de vest 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 și dă-i tot ce îi trebuie! 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Da, doamnă. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Să nu te zărească nimeni! 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Dacă te zărește cineva, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 vei fi decapitată. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Am nevoie de câte ceva pentru vrajă. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Trebuie să mă duc la târg. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Ce cauți la palat? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Ce e? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Nu mă iubești destul 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 ca să-mi spui motivul? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 A fost o minciună. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Nu era motivul adevărat. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 De când te-am cunoscut, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 n-a trecut nicio clipă… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Ce faci? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Ești foarte frumoasă. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Vrei să încerci? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Da. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Am nimerit ținta. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Nu e distractiv? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Salut! 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Te duci acasă? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 O zi bună! 110 00:21:06,682 --> 00:21:08,934 Am auzit că e un șaman viclean la palat 111 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 care vlăguiește energia din aer. 112 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Ai auzit și tu? 113 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Ai grijă! 114 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Blestemă-l pe prinț! 115 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Vreau să-i ia locul fiul meu. 116 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Magia neagră 117 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 va face ca cel care blestemă să plătească tot cu sânge. 118 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Atunci, alege! 119 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Ești dispusă să plătești prețul 120 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 sau îl vei face să plătească pe cel pe care îl iubești? 121 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Îl cheamă cumva 122 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin? 123 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Prinde-o imediat 124 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 pe femeia șaman! 125 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Bine, Înălțime! 126 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Să mergem! - Da, dle. 127 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Ardeți toate cărțile de vrăji 128 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 cu farmecele acestei fete viclene. 129 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Da, Înălțime! 130 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Nu eu l-am blestemat pe prinț. 131 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Torturați-o până mărturisește adevărul! 132 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Eu… n-am făcut nimic. 133 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Atunci, spune cine a fost! 134 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Chiar vă doriți 135 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 s-o spun? 136 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Din cauza domniei voastre scuipă sânge, 137 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 pentru că n-ați văzut săgeata din spate. 138 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Știți bine cine a fost… 139 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Ține-ți gura! 140 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Îți tai capul! 141 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Cel care îmi va opri bătăile inimii 142 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 va muri în chinuri în ultimul Pătrar al Lunii. 143 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Generație după generație, vor muri timpuriu. 144 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 În cele din urmă, 145 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 întreaga descendență va pieri. 146 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Dacă nu vă temeți, 147 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 n-aveți decât să mă ucideți! 148 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Închideți-o într-un puț 149 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 pe care să-l sigilați cu oțetar galben, 150 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ca să-i blocheze puterile. 151 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Da, Înălțime! 152 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Dacă mă dă de gol? 153 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 N-o omorî 154 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 până nu pun mâna pe ultima carte de vrăji scrisă de ea. 155 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Bine, stăpână. 156 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 157 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 158 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Trezește-te! 159 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho! 160 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Ia-mă de mână! 161 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Acum! 162 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Am invocat un blestem, 163 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 dar n-am putut să-l fac. 164 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Fugi! 165 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Dacă fug, 166 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 nu pot să te protejez. 167 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Ăsta e prețul plătit 168 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 pentru că ai folosit magia neagră? 169 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 A făcut un jurământ. 170 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Concubina Jung vrea 171 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 ultima carte de vrăji scrisă de tine. 172 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Dă-i-o… 173 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 și hai să plecăm împreună! 174 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Nu pot… 175 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 să am încredere în ei. 176 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Ai… 177 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 încredere în mine. 178 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 M-ai urmărit? 179 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Dacă o iau cu mine, primesc 500 de gyeol de pământ. 180 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Nu pot pierde ocazia asta. 181 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Nu te temi 182 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 de blestem? 183 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Când o vor prinde, o vor dezmembra. 184 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Dacă va fi dezmembrată de tauri, 185 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 blestemul nu mai are efect asupra oamenilor. 186 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Va fi frumos de privit. 187 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Nu poți să pleci! 188 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Vrei să lupți cu mine cu rana aia? 189 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Luați cutia de lemn! 190 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Am înțeles! 191 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Scotociți bine! 192 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Cred că a fugit. 193 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Să mergem! 194 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Împușc-o! 195 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Te sperie blestemul? 196 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 O fac eu. 197 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 O s-o fac eu. 198 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Mai trăiești? 199 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Las-o pe femeia aia… 200 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 pe mâna mea. 201 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Dacă o ajuți, 202 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 familia ta va fi nimicită. 203 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Lăsați-l! 204 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 M-ai… 205 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 păcălit… 206 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 ca să furi cartea de vrăji? 207 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Am zis că cine mă ucide… 208 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 va fi blestemat. 209 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 De ce… 210 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 O să accept 211 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 bucuros blestemul. 212 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Te-ar fi dezmembrat. 213 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Nu pot să-i las să facă așa ceva. 214 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Dacă… există o viață viitoare… 215 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 o să… 216 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 trăim fericiți. 217 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Încarcă la 360! - La 360. 218 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 La o parte! 219 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 I-a revenit pulsul. 220 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Transferați-l în sala operatorie! 221 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Da, dle doctor. 222 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, ÎN OPERAȚIE 223 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Sigur a fost Na Jung-beom. 224 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Am verificat imaginile din lift. 225 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 L-ați prins? 226 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Nu. Și-a lăsat mașina și a fugit pe jos. 227 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Îl urmărim, o să-l prindem curând. Stai liniștită! 228 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Îți dau acest smart watch. 229 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Dacă ești în pericol, sună-mă! 230 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Ce s-a întâmplat? 231 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, ÎN OPERAȚIE 232 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Sin-yu… - Bietul Sin-yu! 233 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Scuză-mă, 234 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 ești 235 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 iubita lui Sin-yu? 236 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Da. 237 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Ce s-a întâmplat? 238 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Erai cu el când s-a întâmplat? 239 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 De ce a fost 240 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 înjunghiat Sin-yu? 241 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 A fost un hoț? 242 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Iertați-mă! 243 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Te simți bine? 244 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Nu. 245 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Nu mă simt bine. 246 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Cum a fost operația? 247 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 A decurs bine. 248 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 L-au mutat în salon. 249 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Poți sta liniștită. 250 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Nu sta aici! 251 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Du-te înăuntru! 252 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Au venit părinții lui. 253 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Și nu m-am simțit în stare să stau cu ei. 254 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Am senzația că e numai vina mea. 255 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Dacă nu eram eu, 256 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 Sin-yu n-ar fi fost înjunghiat. 257 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Cum să fie vina ta? 258 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 E vina criminalului. 259 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Cred că s-a întâmplat… 260 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 din cauza blestemului făcut de mine. 261 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 N-ar fi trebuit să fiu cu el. 262 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Ar fi trebuit să păstrez distanța. 263 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Ar fi trebuit s-o ascult pe Eun-wol. 264 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 E numai vina mea. 265 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Nu te învinovăți! 266 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 A fost o crimă. 267 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 E clar că n-a fost vina ta. 268 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Cred că ești în stare de șoc. 269 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Du-te acasă să te odihnești! 270 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Ai unde să te retragi o vreme? 271 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Dacă nu, pot să stau eu cu tine 272 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 până va fi prins. 273 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Dacă stai cu mine, 274 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 o să fii și tu în pericol. 275 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Nu voi permite așa ceva. 276 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Ridică-te! 277 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Hai în altă parte! 278 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Mă duc acasă. 279 00:49:59,746 --> 00:50:02,624 Am auzit că operația a decurs bine. 280 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Ce o să facă Hong-jo? 281 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 I-am zis să-și ia toate zilele libere. 282 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Nu pot să cred! Abia începuseră să iasă împreună. 283 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Și erau împreună când s-a întâmplat. 284 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Cred că e în stare de șoc. 285 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Apropo, el de ce e încă în libertate? 286 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Nu-i așa? 287 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Ce frică îmi e! 288 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Aveți grijă cu toții! 289 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Dnă Ma, de-acum încolo vii cu mine cu mașina. 290 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong. Sae-byeol. 291 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Plecați de la serviciu împreună! 292 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Sau du-o tu acasă cu mașina! 293 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Bine. 294 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 De ce te-ai înhăitat cu unul de teapa lui? 295 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Nu știam că e un ciudat. 296 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Nu-mi spune 297 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 că tu i-ai zis să-l înjunghie! 298 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Tată! 299 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Te-a părăsit și s-a dus cu altă femeie. 300 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 O să pară că ai făcut-o din gelozie. 301 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 N-am făcut așa ceva! 302 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Ți-am spus. Încă îl iubesc pe Sin-yu. 303 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Nu mai plânge! 304 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 O să rămâi fără vlagă. 305 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Du-te să iei ceva de mâncare! 306 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Nu mănânc nimic 307 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 până nu se trezește Sin-yu. 308 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 De ce să pățească așa ceva fiul meu 309 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 care era deja bolnav? 310 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 E ceva în neregulă. 311 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Ce anume? 312 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 E ciudat. 313 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Fata aia cu care iese Sin-yu… 314 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 De ce n-a venit la el nici măcar o dată după operație? 315 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Poate că e în stare de șoc și a leșinat pe undeva. 316 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 N-ar fi mai sigur să rămâi acasă? 317 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Pot să-mi iau liber să stau cu tine. 318 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Am un smart watch. 319 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 În caz de pericol, cer ajutor. 320 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Stai liniștit! 321 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 Și Sin-yu? 322 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Ar fi mai bine să rămâi lângă el. 323 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Dacă stau cu el, 324 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 s-ar putea întoarce Na Jung-beom. 325 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Mai bine stau cât mai departe. 326 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Dacă pățești ceva când ești singură? 327 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Nu te gândești și la tine? 328 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Pentru mine, 329 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 el e pe primul loc. 330 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Pot să-ți cer o favoare? 331 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Te rog să-mi spui cum se simte Sin-yu. 332 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 O să verific telefonul o dată pe zi. 333 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Și eu vreau să-ți cer o favoare. 334 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Dă-mi voie să te conduc până unde te duci. 335 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Lasă-le așa! 336 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Te-ai trezit? Ești bine? 337 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 338 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Ea unde e? 339 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Știi cât ai dormit? 340 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Am fost așa de îngrijorați, iar tu întrebi întâi… 341 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Stai liniștit! E bine. 342 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Unde e? 343 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Am văzut-o o dată în fața sălii de operație. 344 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 După aia, n-am mai văzut-o. 345 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Îmi dai telefonul? 346 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Nu, n-o căuta! 347 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Dă-mi telefonul! 348 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Ți-am zis să n-o cauți. 349 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Am auzit tot. 350 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Ai fost înjunghiat din cauza ei. 351 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 N-a fost vina ei. 352 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Cum așa? 353 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Dacă n-ar fi fost hărțuită, tu nu ai fi pățit nimic. 354 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Tată. 355 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu, era să mori. 356 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Trebuie să te odihnești acum. Nu te mai gândi la altceva! 357 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Probabil că n-a venit din motive întemeiate. 358 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Ce motive? 359 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Cum să nu vină să-l viziteze în starea asta? 360 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Sin-yu a fost rănit din cauza ei. Ar putea veni să-și ceară scuze. 361 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 MESAJ VOCAL NOU 362 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Primul mesaj. 363 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Au zis că Sin-yu se simte bine. 364 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 A început să mănânce. 365 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Nu te îngrijora prea tare! 366 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, te rog să mănânci și tu. 367 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 O să te mai sun. 368 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Al doilea mesaj. 369 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Unde ești? 370 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Cum poți să-l lași singur pe iubitul tău rănit? 371 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Vino repede! 372 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Mi-e dor de tine și vreau să fim împreună. 373 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Ce faci? 374 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Păi, 375 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 mă gândeam. 376 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Trebuie să te înveselești și să nu te mai gândești aiurea. 377 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Dacă nu ți-e foarte foame, pot să-ți fac guksu. 378 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Nu vă e frică 379 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 să mă țineți la dv.? 380 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Eu și mama ta eram vecine pe când trăia ea. 381 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Am fost de față când a sărbătorit venirea ta pe lume. 382 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Îmi era ca o soră. 383 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Ești ca și fiica mea. 384 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Și niciunei mame nu îi e frică. 385 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Dacă vine aici hărțuitorul ăla, 386 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 trec cu plugul peste el. 387 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Nu te mai îngrijora și odihnește-te! 388 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Bine. - Hai să mâncăm tăiței! 389 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Cu ocazia asta, o să mănânc și eu. 390 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Te simți bine? 391 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Poți să mergi? 392 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Nu ieși, te rog! 393 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Trebuie să trec pe la primărie. 394 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Dă-ți demisia odată! 395 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Chiar trebuie să le înmânezi personal scrisoarea? 396 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Dar urmează un proces. 397 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Nu pot să-mi dau demisia imediat. 398 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Nu poți să conduci. 399 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Lasă-l pe șoferul No să te ducă! 400 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Vino acasă după ce termini! 401 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Bine. 402 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Să știi că ți-am angajat bodyguarzi. 403 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 Să nu te sperii dacă te urmărește cineva. 404 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Tată. - Dacă nu ești de acord, stai acasă! 405 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Ce alegi? 406 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu va fi externat astăzi. 407 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Se simte destul de bine, așa că poți sta liniștită. 408 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, tu cum te simți? 409 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Ești izolată, dar fii cu ochii în patru și poartă mereu acel smart watch! 410 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Și… 411 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 când asculți mesajul, poți să mă suni? 412 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Sunt îngrijorat și… 413 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Nu, nimic. 414 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Ședere plăcută! 415 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Ce cauți aici? 416 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Unde e? 417 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Ești sigur că e bine să umbli pe afară? 418 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Te-am întrebat unde e ea. 419 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Nu pot să-ți spun. 420 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Te rog! 421 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Crezi că Hong-jo se ascunde pentru ea? 422 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Știu că a plecat 423 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 ca să nu-mi pună viața în pericol. 424 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Dar trebuie să aflu unde e. 425 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Ce faci după ce pleci de aici? 426 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Încă mă mai gândesc. 427 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 El ar putea fi iar în pericol din cauza mea. 428 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Nu pot să mai lucrez la primărie. 429 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Dacă n-o să fie prins infractorul, 430 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 o să cer să fiu transferată la un centru comunitar. 431 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 O să-ți fie foarte dor de el. 432 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Trebuie să rezist. 433 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Nu mă mai întâlnesc cu el. 434 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 435 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Telefonul este oprit. Vă rugăm să lăsați un mesaj după semnalul sonor. 436 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 M-am întors acasă, în Seul, 437 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 dacă te îngrijorezi cumva. 438 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Sună-mă când auzi mesajul! 439 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Mi-ar plăcea să mă suni. 440 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Sufăr… 441 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Mă fac bine doar dacă-mi sufli pe rană. 442 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Nu ți-e dor de mine? 443 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Mie îmi e nespus de dor. 444 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Al treilea mesaj. 445 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Dl Jang a fost externat. 446 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 De ce te mai ascunzi? 447 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Hai să ne întâlnim ultima oară! 448 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Dacă nu vii, n-o să-l mai vezi niciodată pe Jang Sin-yu. 449 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Faci cum vrei. 450 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Bună seara! 451 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Vă rog să mergeți repede. 452 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Cum ai putut să vii singură? 453 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu! 454 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Stai liniștită, i-am angajat eu pentru tine. 455 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 De unde știai de locul ăsta? 456 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom a zis că vine aici. 457 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Atunci, de ce ai venit singură? 458 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 M-am temut 459 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 că-ți face vreun rău dacă nu vin. 460 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Dacă îți sunt atât de drag, de ce vrei să mă părăsești? 461 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Tocmai pentru că îmi ești drag. 462 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Țin nespus de mult la tine… 463 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 și m-am temut că îți distrug viața… 464 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Nu mai există niciun blestem. 465 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Ai zis că moartea îi pune capăt. 466 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Am murit. 467 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Când am fost mort… 468 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 am văzut totul. 469 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Ce ai văzut? 470 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 În viața asta… 471 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 și în cea de dinainte… 472 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 te-am iubit… 473 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 HĂRĂZIȚI 474 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Promite-mi că nu mai dispari niciodată! 475 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Cine e? 476 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 - Sunt părinții mei. - Ce? 477 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Dacă accepți, vom fi în aceeași barcă. 478 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Cine e dna Ma? 479 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Eu sunt. Tu cine ești? 480 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Ai prins curaj. 481 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Crezi că am venit să ne împrietenim? 482 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Nici nu știi ce o să pățești! 483 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Nici tu nu știi. 484 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Ba da. Pentru că eu o s-o fac. 485 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Subtitrarea: Aurelia Costache