1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Als jij weg bent… 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 …komt alles goed. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Je kunt beter gaan. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Ik heb de politie gebeld. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 AFLEVERING 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, word wakker. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Nee… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, het spijt me. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, blijf bij me. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 SPOEDEISENDE HULP 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Buikverwonding. Instabiel door bloedverlies. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Wat is zijn bloedgroep? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Dat weet ik niet. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Test zijn bloedgroep voor een transfusie. -Ja. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 Sin-yu. -Je mag hier niet in. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Nee. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Ga je vanavond ook boogschieten oefenen? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Nee. Vandaag ga ik… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 …naar het vuurwerk. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Jonge meester. 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Jonge meester. De meester wil u dringend spreken. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Het examen is binnenkort. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Ik heb niet eens genoeg tijd om vechtsport en oorlogstactiek te leren. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Een huwelijk? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Als je slaagt… 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 …moet je een jaar in dienst… 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 …in het noordwesten. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 De ministersdochter mag niet zo lang wachten. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Ik trouw niet met haar. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Heb je een doodswens? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Hield je maar van een courtisane. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Dan had zij na je bruiloft je minnares kunnen worden. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Hoe durf je te houden van iemand die lager is dan een beest? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Vader. 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Wat zal er gebeuren als ik haar uitkleed… 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 …en aan een groep mannen verkoop? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Als je de minister niet voor je wint… 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 …garandeer ik je… 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 …dat je haar gezicht nooit meer zult zien. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Begrepen? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Je zou eerder komen. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Laten we weglopen. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Waarheen dan ook. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Overal is goed. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Waarom heb je geen spullen bij je? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Ik heb de toekomst gezien. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Er is geen plek voor mij naast jou. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Jij zult de koning beschermen, eer verdienen… 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 …trouwen en je familielijn voortzetten. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Dat is je lot. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Ik wil… 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 …zo'n lot niet. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Je kunt niet tegen je lot in gaan. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Dat weet je niet tot je ertegenin gaat. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Ik weet het zo al. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Je kunt geen gelukkig leven hebben… 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 …als je wegloopt met een sjamanka… 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 …en in de bergen moet leven. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Vind je het dan prima als ik… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 …met een andere vrouw trouw… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 …en van haar hou? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Ik had je dit eerder moeten zeggen. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Ik hou niet genoeg van je… 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 …om in het geheim met je weg te lopen. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Ik heb gedaan wat u vroeg… 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 …dus ga alstublieft weg. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Kom. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Ben jij Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Kom mee naar het paleis. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Is dit het spreukenboek dat je geschreven hebt? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 SPREUKEN 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Ik heb het niet geschreven. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Iemand moet opgeschreven hebben wat doorgegeven was. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Daarom werkte het dus niet. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Ik moet een zoon baren. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Zet haar in de westvleugel… 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 …en geef haar wat ze nodig heeft. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Begrepen. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Je mag door niemand gezien worden. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Anders… 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 …zul je onthoofd worden. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Ik heb dingen nodig voor de spreuk. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Ik moet naar de markt. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Wat doe je in het paleis? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Wat is er? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Hou je niet genoeg van me… 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 …om me de reden te vertellen? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Dat was een leugen. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Dat was de reden niet. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Sinds ik je voor het eerst zag… 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 …heb ik geen moment… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Wat doe je? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Je bent zo mooi. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Wil je het proberen? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Ja. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Het was raak. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Is het niet leuk? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hé. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Ga je naar huis? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Fijne dag. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Goed. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Er zou hier een sluwe sjamanka zijn… 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 …die de energie hier verzwakt. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Heb je ervan gehoord? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Hou je taai. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Vervloek de kroonprins. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Zodat mijn zoon zijn plek inneemt. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Zwarte magie… 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 …zal degene die hem uitvoert, ook met bloed laten boeten. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Maak dan je keuze. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Wil jij de prijs betalen… 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 …of laat je de prijs betalen door degene van wie je houdt? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Was zijn naam… 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 …Jang Mu-jin? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Pak de slechte sjamanka… 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 …meteen op. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Ja, hoogheid. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 We gaan. -Ja, meneer. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Verbrand elk spreukenboek… 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 …met de spreuken van die sluwe meid. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Ja, hoogheid. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Ik heb de kroonprins niet vervloekt. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Blijf haar martelen tot ze bekent. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Ik heb niets gedaan. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Zeg dan wie het was. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Wilt u echt… 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 …dat ik praat? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 U heeft hem bloed laten overgeven… 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 …omdat u het gevaar niet doorhad. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 U weet wie erachter… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Hou je mond. 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Ik hak je hoofd af. 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Wie mijn hart laat stoppen… 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 …zal een pijnlijke dood sterven als de maan afneemt. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Generatieslang zullen ze vroeg sterven. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Ten slotte… 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 …zal die familie uitsterven. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Als u niet bang bent… 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 …dood me dan. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Gooi haar in een put… 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 …en sluit die af met een boom… 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 …zodat haar kracht daar blijft. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Ja, hoogheid. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Wat als ze iets zegt? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Dood haar niet… 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 …voor ik het laatste spreukenboek heb dat ze zelf schreef. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Ja, mevrouw. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho. 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Word wakker. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Pak mijn hand. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Nu. 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Ik moest een vloek uitspreken… 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 …maar ik kon het niet doen. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Vlucht. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Als ik vlucht… 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 …kan ik je niet beschermen. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Is dit de prijs… 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 …die je betaalt voor de zwarte magie? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Ze heeft iets beloofd. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Concubine Jung wil… 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 …het laatste spreukenboek dat jij schreef. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Geef het haar… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 …en ga met mij weg. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Ik kan ze niet… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 …vertrouwen. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Vertrouw… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Vertrouw mij. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Ben je me gevolgd? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Als ik haar meeneem, krijg ik 500 gyeol land. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Die kans laat ik niet schieten. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Ben je niet… 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 …bang voor de vloek? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Zodra ze gepakt is, laten ze haar vierendelen. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Als koeien haar uiteen rijten… 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 …zal geen mens vervloekt worden. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Dat wordt leuk. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Je kunt niet gaan. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Ga je vechten met die verwonding? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Pak het houten kistje. 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Ja, meneer. 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Doorzoek het snel. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Ze is gevlucht. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Kom mee. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Schiet haar neer. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Bang voor de vloek? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Ik doe het wel. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Ik doe het. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Leefde je nog? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Laat die vrouw… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 …aan mij over. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Als je die vrouw helpt… 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 …wordt je familie uitgeroeid. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Laat hem maar. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Heb je me… 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 …bedrogen… 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 …om het spreukenboek te stelen? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Wie mij gedood heeft, zei ik… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 …zou vervloekt zijn. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Waarom… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Ik accepteer… 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 …die vloek graag. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Je zou gevierendeeld worden. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Dat kan ik niet toelaten. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Als er een volgend leven is… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 …laat ons dan… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 …gelukkig leven. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 Laden tot 360. -Laden tot 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Los. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Zijn hartslag is terug. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Maak hem los en breng hem naar de OK. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Ja, dokter. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, IN OK 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Het was zeker Na Jung-beom. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Gezien op de liftcamera's. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Heeft u hem al gepakt? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Nee. Hij liet zijn auto staan en rende weg. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 We sporen hem op, dus we pakken hem zo wel. Geen zorgen. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Ik geef u deze smartwatch ook. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Als u in gevaar bent, bel me dan. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Wat is er gebeurd? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, IN OK 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Sin-yu… -Arme Sin-yu. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Pardon… 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Ben jij… 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 …Sin-yu's vriendin? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Ja. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Wat is er gebeurd? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Was je bij hem toen dit gebeurde? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Waarom is Sin-yu… 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 …neergestoken? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Was er een inbreker? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Het spijt me. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Ben je in orde? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Nee. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Ik ben niet in orde. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Hoe is het gegaan? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 De operatie is geslaagd. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Hij ligt nu op een kamer. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Maak je geen zorgen. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Blijf hier niet. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Ga naar binnen. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Zijn ouders waren er. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Ik vond dat ik niet bij hen kon blijven. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Ik voel me schuldig. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Zonder mij… 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 …zou Sin-yu niet neergestoken zijn. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Hoezo is dat jouw schuld? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Het is de schuld van de misdadiger. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Ik denk dat dit gebeurd is… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 …door een vloek die ik heb uitgesproken. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Ik had niet met hem moeten zijn. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Ik had afstand moeten nemen. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Ik moest naar Eun-wol luisteren. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Het is mijn schuld. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Zeg dat niet. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Dit was een misdrijf. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Het was jouw schuld niet. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Je zult wel geschokt zijn. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Ga naar huis en rust uit. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Kun je ergens heen? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Anders blijf ik bij je… 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 …tot hij gepakt is. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Als je bij mij blijft… 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 …zul jij ook in gevaar zijn. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Dat laat ik niet toe. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Sta op. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Laten we hier weggaan. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Ik ga naar huis. 280 00:49:59,871 --> 00:50:02,624 Blijkbaar is de operatie goed verlopen. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Wat doet Hong-jo nu? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Ik zei dat ze al haar verlof moest opnemen. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Niet te geloven. Ze waren net bij elkaar. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 En dat waren ze zelfs toen. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Ze moet geschokt zijn. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Waarom is hij trouwens nog niet gepakt? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Zeg dat wel. 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Ik ben zo bang. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Laten we allemaal voorzichtig zijn. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Mevrouw Ma, jij rijdt vanaf nu met mij mee. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong. Sae-byeol. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Ga samen weg van het werk. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Of breng haar thuis. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Dat zal ik doen. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Waarom had je je überhaupt met hem ingelaten? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Ik wist niet dat hij zo vreemd was. 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Vertel me niet… 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 …dat jij erom had gevraagd, of wel? 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Pap. 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Hij dumpte jou voor een andere vrouw. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Het zou op jaloezie kunnen lijken. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Ik heb niks gedaan. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Zoals ik al zei, hou ik nog van Sin-yu. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Hou op met huilen. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Je wordt er doodmoe van. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Ga wat te eten halen. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Ik eet niets… 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 …tot Sin-yu wakker wordt. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Waarom is dit net mijn zoon overkomen… 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 …die toch al ziek was? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Iets hieraan is vreemd. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Wat? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Het is vreemd. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Die vriendin van Sin-yu. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Waarom is ze niet één keer gekomen na de OK uit te zijn gestormd? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Misschien was ze zo geschokt dat ze flauwgevallen is. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Zou je thuis niet veiliger zijn? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Ik kan verlof nemen en thuisblijven. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Ik heb de smartwatch… 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 …en in geval van nood vraag ik om bescherming. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Maak je geen zorgen. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 En Sin-yu dan? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Het lijkt me beter als je aan zijn zijde blijft. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Als we bij elkaar blijven… 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 …zou Na Jung-beom weer kunnen komen. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Ik moet zo ver mogelijk weggaan. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Wat als je iets overkomt als je alleen bent? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Ben je niet bezorgd voor jezelf? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Voor mij… 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 …komt hij op de eerste plaats. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Kun je één ding doen? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Hou me op de hoogte van Sin-yu's toestand. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Ik kijk eens per dag op m'n telefoon. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Ik heb ook een verzoek. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Laat mij je brengen, waar je ook heen gaat. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Laat maar zo. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Ben je wakker? Gaat het? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Waar is ze? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Weet je hoelang je hebt geslapen? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 We waren zo ongerust en het eerste wat je zegt, is… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Maak je geen zorgen. Ze is in orde. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Waar is ze? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 We zagen haar één keer voor de OK… 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 …en daarna niet meer. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Mag ik mijn telefoon? 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Nee. Zoek haar niet. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Ik wil mijn telefoon. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Zoek haar niet, zei ik. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Ik heb alles gehoord. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Je bent neergestoken door haar. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Het was haar schuld niet. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Hoezo niet? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Zonder haar stalker was dit je niet overkomen. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Vader. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu. Je was bijna dood. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Je moet nu rusten. Denk nergens aan. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Ze moet haar redenen hebben om niet te komen. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Wat voor redenen? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Hoe kan ze niet bij hem langskomen? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Sin-yu is gewond geraakt door haar. Ze moet sorry komen zeggen. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NIEUW SPRAAKBERICHT 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Het eerste bericht. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Ze zeiden dat Sin-yu in orde was. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Hij eet weer. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Maak je geen zorgen. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, zorg dat jij ook eet. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Ik bel je wel weer. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Het tweede bericht. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Waar ben je? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Hoe kun je je gewonde vriend alleen laten? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Kom snel. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Ik mis je en ik wil bij je zijn. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Wat doe je? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Je weet wel. 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 Ik ben gewoon in gedachten. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Je moet eten en sterk worden om die gedachten tegen te gaan. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Als je geen trek hebt, kan ik noedels maken. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Vind je het niet eng… 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 …om me hier te hebben? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Je moeder en ik waren buren toen ze nog leefde. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Ik was er toen ze je verwekt hadden. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Ze was als een zus voor me. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Jij bent dus als mijn eigen dochter. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 En geen moeder is bang voor haar kinderen. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Als de stalker hier komt… 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 …bewerk ik hem met een dissel. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Maak je geen zorgen en rust goed uit. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 Dat zal ik doen. -Laten we noedels eten. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Door jou zal ik er ook wat van eten. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Gaat het? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Kun je lopen? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Blijf hier. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Ik moet bij het stadhuis langs. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Hou toch op. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Moet je de ontslagbrief zelf indienen? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Er is sowieso een procedure. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Ik kan niet meteen weg. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Je kunt niet rijden. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Laat chauffeur No je brengen. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Kom daarna naar huis. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Dat zal ik doen. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Ik heb lijfwachten voor je geregeld… 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 …dus schrik niet als iemand je volgt. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 Vader. -Anders blijf je maar thuis. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Wat zeg je? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu mag vandaag naar huis. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Hij lijkt in orde, dus maak je niet te veel zorgen. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, gaat het met je? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Het is er afgelegen, maar let altijd op en draag de smartwatch. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 En… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 …als je dit hoort, kun je me bellen? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Ik maak me zorgen om je en… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Het is niets. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Geniet van je verblijf. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Wat doe je hier? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Waar is ze? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Ben je genoeg hersteld om rond te lopen? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Waar is ze? 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Dat kan ik niet zeggen. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Vertel het me. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Denk je dat Hong-jo zich voor zichzelf verbergt? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Ik weet dat ze ging… 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 …om mij niet in gevaar te brengen. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Toch moet ik weten waar ze is. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Wat ga je doen na je verlof? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Ik weet het nog niet. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Hij zou weer in gevaar kunnen zijn door mij. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Ik kan niet in het stadhuis werken. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Als ze hem nog niet gepakt hebben… 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 …vraag ik overplaatsing aan naar een buurtcentrum. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Maar dan zul je hem missen. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Dat moet dan maar. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Ik zie hem nooit meer. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 De telefoon staat uit. Spreek een bericht in na de pieptoon. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Ik ben weer thuis in Seoel… 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 …mocht je je zorgen maken. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Bel me als je dit hoort. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Bellen kan best. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Ik heb pijn. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Ik word alleen beter als je op mijn wond blaast. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Mis je me niet? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Ik mis je zo erg. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Het derde bericht. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Meneer Jang is uit het ziekenhuis. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Waarom blijf je verborgen? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Ontmoet me nog één laatste keer. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Anders zul je Jang Sin-yu nooit meer zien. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Wacht maar af. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Hallo. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Rijd alstublieft snel. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Hoe kun je hier alleen komen? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Maak je geen zorgen. Dit zijn je lijfwachten. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Hoe wist je van deze plek? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom had het hierover. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Waarom ben je hier dan alleen? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Ik dacht… 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 …dat hij je anders iets zou aandoen. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Als ik zo belangrijk ben, waarom ging je dan weg? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Omdat je zo belangrijk bent. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Omdat ik zoveel om je geef… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 …was ik bang dat ik je leven zou verpesten… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Er is geen vloek meer. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Een dood zou er een einde aan maken. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Ik was dood. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Toen ik dood was… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 …zag ik alles. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Wat zag je? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 In dit leven… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 …en in het vorige… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 …hou ik van je. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 DESTINED WITH YOU 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Beloof me nooit meer bij me weg te gaan. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Wie is dat? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 Mijn ouders. -Wat? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Als je dit accepteert, werken we samen. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Wie is mevrouw Ma? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Dat ben ik. Wie bent u? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Je bent moediger. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Dacht je om aan onze vriendschap te werken? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Je hebt geen idee wat je zal overkomen. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Jij ook niet. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Ik weet het wel, omdat ik het ga doen. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Ondertiteld door: Brigitta Broeke