1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Kad te više ne bude, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 sve će biti u redu. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Bolje bježi. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Pozvao sam policiju. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 14. EPIZODA 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, probudi se. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Ne… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, žao mi je. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, ostani sa mnom. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 HITNA POMOĆ 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Abdominalna trauma s obilnim krvarenjem. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Krvna grupa? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Ne znam. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 -Provjerite krvnu grupu radi transfuzije. -U redu. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 -Sin-yu. -Ne smijete ući. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Ne. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 I večeras ćeš vježbati streličarstvo? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Ne, danas idem… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 gledati vatromet. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Mladi gospodaru! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Mladi gospodaru. Gospodar vas hitno zove. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Ubrzo će ispit. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Nemam dovoljno vremena ni za borilačke vještine i ratnu taktiku. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 A kamoli za brak. 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Ako prođeš pregled, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 morat ćeš služiti u vojsci. 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 Bit ćeš godinu dana na sjeverozapadu. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Djevojka ne može tako dugo čekati. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Neću se oženiti njome. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Želiš umrijeti? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Da barem voliš kurtizanu. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Nakon ženidbe, mogao bi je učiniti svojom konkubinom. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Kako se usuđuješ voljeti biće bjednije od životinje? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Oče! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 A što da je skinem do gola 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 i prodam je postrojbi muškaraca? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Ne pridobiješ li njezina oca, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 uvjeravam te 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 da je više nikad nećeš vidjeti. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Je li ti jasno? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Rekao si da ćeš doći ranije. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Pobjegnimo zajedno. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Nije važno kamo. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Bilo kamo. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Zašto nisi ponijela stvari? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Vidjela sam budućnost. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Za mene nema mjesta uz tebe. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Štitit ćeš svojeg kralja, obraniti čast, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 dobiti mudru ženu i nastaviti obiteljsku lozu. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 To je tvoja sudbina. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Ne želim 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 takvu sudbinu. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Ne možeš ići protiv sudbine. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 To ne možeš znati dok ne pokušaš. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Znam i bez toga. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Ne možeš živjeti sretan život 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 ako pobjegneš s bijednom šamankom 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 i živiš skriven u planinama. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Znači li to da pristaješ… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 da se oženim drugom ženom… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 i zaljubim se u nju? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Trebala sam ti odmah reći sljedeće. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Ne volim te dovoljno 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 da bih potajice pobjegla s tobom. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Učinila sam kako si naložio. 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Vrati se, molim te. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Idemo. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Ti si Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Idemo u palaču. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Ovo je Knjiga čarolija koju si napisala? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ČAROLIJE 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Nisam je ja napisala. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Netko je zapisao ono što se prenosilo usmenom predajom. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Logično da ne djeluje. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Moram roditi sina. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Neka ostane u zapadnom krilu. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Dajte joj sve što treba. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Razumijem. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Nitko te ne smije vidjeti. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Vide li te, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 odrubit ću ti glavu. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Trebam određene sastojke za čarolije. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Moram otići na tržnicu. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Zašto si u palači? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Što je? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Ne voliš me dovoljno 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 da bi mi rekla razlog? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Ono je bila laž. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Nije to bio razlog. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Otkad sam te prvi put vidjela, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 nijedan trenutak… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Što radiš? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Doista si prelijepa. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Želiš li pokušati? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Da. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Pogodila sam metu. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Zar nije zabavno? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hej. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Ideš kući? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Ugodan dan. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Dobro. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Kažu da je u palači lukava šamanka 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 koja svima oduzima energiju. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Jesi li čuo za to? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Vidimo se. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Proklet bio princ. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Želim da ga zamijeni moj sin. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Čarolija crne magije 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 uzima danak u krvi i od onoga koji se njome koristi. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Onda donesi odluku. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Hoćeš li platiti cijenu 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 ili ćeš natjerati osobu koju voliš da plati tu cijenu? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Zove li se 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Uhvatite opaku šamanku. 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 Smjesta! 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Da, Vaša Visosti. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 -Idemo. -Da, gospodine. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Spalite sve primjerke Knjige 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 s čarolijama te prepredene djevojke. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Na zapovijed. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Nisam ja proklela prijestolonasljednik. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Mučite je sve dok ne prizna istinu. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Nisam ništa učinila. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Onda reci tko jest. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Doista želite 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 da to kažem? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Zbog vas povraća krv. 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 Niste vidjeli strijelu namijenjenu vama. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Znate tko stoji iza… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Zaveži! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Odrubit ću ti glavu! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Tko god mi zaustavi srce, 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 umrijet će u agoniji kad prođe uštap. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Naraštajima će ih čekati prerana smrt. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Na kraju će 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 cijela obitelj nestati. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Ako se ne bojite, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 ubijte me. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Zatočite je u bunar. 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 Zapečatite ga stablom kelreuterije 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 da ne bi širila svoje moći. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Na zapovijed. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 A što ako oda našu tajnu? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Nemojte je ubiti 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 dok ne dođem do posljednje Knjige čarolija koju je napisala. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Da, gospođo. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Probudi se. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Primi me za ruku. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Brzo! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Bila sam prisiljena baciti 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 prokletstvo, ali nisam mogla. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Pobjegni. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Pobjegnem li, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 neću te moći zaštititi. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Je li to cijena 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 koju plaćaš za Čaroliju crne magije? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Dala je obećanje. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Konkubina Jung želi 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 zadnju Knjigu čarolija koju si napisala. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Daj joj je. 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 I pođi sa mnom. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Ne mogu im… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 vjerovati. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Vjeruj… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Vjeruj meni. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Slijediš me? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Povedem li je sa sobom, dobit ću 500 gyeola zemlje. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Ne mogu propustiti takvu priliku. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Ne bojiš li se 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 prokletstva? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Kad je uhvate, raščetvorit će je. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Ako je bikovi raščetvore, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 ništa od prokletstva. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Bit će zabavno. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Ne smiješ otići. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Borit ćeš se s takvom ozljedom? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Uzmite drvenu kutiju! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Na zapovijed! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Pretražite je. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Mislim da je pobjegla. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Idemo. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Gađaj je. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Bojiš se prokletstva? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Ja ću to riješiti. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Ja ću. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Još si živ? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Prepustite tu ženu… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 meni. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Pomogneš li joj, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 tvoja će obitelj biti zbrisana. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Pustite ga. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Jesi li me 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 prevario 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 da bi ukrao Knjigu čarolija? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Rekla sam da će, tko me ubije… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 biti proklet. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Zašto… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Rado ću prihvatiti 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 to prokletstvo. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Raščetvorili bi te. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Ne mogu to dopustiti. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Ako postoji drugi život… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 daj da… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 živimo sretno. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 -Na 360. -Na 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Odmaknite se. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Srce mu ponovno kuca. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Prebacite ga u operacijsku dvoranu. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Da, doktore. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, OPERACIJA 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Na Jung-beom je očito kriv. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Provjerili smo snimke kamere. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Jeste li ga uhvatili? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Ne. Ostavio je auto i pobjegao pješice. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Tražimo ga, brzo ćemo ga uhvatiti. Bez brige. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Dat ću vam ovaj pametni sat. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Nazovite me ako ste u opasnosti. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Što se dogodilo? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, OPERACIJA 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 -Sin-yu… -Jadni Sin-yu. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Oprosti. 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Ti si 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 Sin-yuova djevojka? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Da. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Što se dogodilo? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Bila si s njim kad se to dogodilo? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Zašto su Sin-yua 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 napali nožem? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Je li to bila pljačka? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Žao mi je. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Jesi li dobro? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Nisam. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Nisam dobro. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Kako je prošlo? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Operacija je uspjela. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Prebacili su ga na odjel. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Ne brini se. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Nemoj ostati ovdje. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Uđi unutra. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Došli su mu roditelji. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Nisam mogla biti s njima. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Imam osjećaj da sam ja kriva za sve. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Da nije mene, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 ne bi napao Sin-yua. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Zašto bi ti bila kriva? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Kriv je zločinac. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Mislim da se sve ovo dogodilo… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 zbog kletve koju sam bacila na njega. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Nisam smjela biti s njim. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Nisam mu se smjela približiti. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Trebala sam poslušati Eun-wol. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Za sve sam ja kriva. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Ne krivi sebe. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Dogodio se zločin. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Sigurno nisi ti kriva. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Sigurno si u šoku. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Pođi kući i odmori se. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Imaš li gdje poći odmoriti se? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Ako ne, ostat ću uz tebe 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 dok ga ne uhvate. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Ostaneš li uz mene, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 i ti ćeš biti u opasnosti. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Neću to dopustiti. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Ustani. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Idemo nekamo. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Idem kući. 280 00:49:59,788 --> 00:50:02,624 Čujem da je operacija dobro prošla. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Što će učiniti Hong-jo? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Rekla sam joj da uzme slobodno i odmori se. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Ne mogu vjerovati da se to dogodilo. Tek su prohodali. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Bili su zajedno. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Sigurno je u šoku. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Zašto još nisu uhvatili napadača? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Da, slažem se. 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Tako se bojim. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Budimo na oprezu, za svaki slučaj. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Gospođo Ma, odsad ćete na posao ići sa mnom. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong, Sae-byeol. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Zajedno idite s posla. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Ili je odvezi kući. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Dobro, hoću. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Zašto si uopće imala posla s njim? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Nisam znala da je čudak! 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Nemoj mi reći 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 da si ga nagovorila na napad. 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Tata! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Ostavio te zbog druge žene. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Može izgledati kao da si bila zavidna. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Nisam to napravila. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Rekla sam ti. Još volim Sin-yua. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Prestani plakati. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Iscrpit ćeš se. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Idi, pojedi nešto. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Neću ništa jesti 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 dok se Sin-yu ne probudi. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Zašto se ovo dogodilo mojem sinu, 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 koji je već ionako bolestan? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Nešto je tu čudno. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Što? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Neobično. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Cura s kojom Sin-yu hoda. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Zašto ga nije nijednom posjetila nakon što je izašla iz operacijske? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Možda je u šoku, i negdje se onesvijestila. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Ne bi li bilo sigurnije biti kod kuće? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Uzet ću slobodno, pa ću i ja ostati. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Imam pametni sat. 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 U slučaju potrebe mogu pozvati pomoć. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Ne brini se. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 A Sin-yu? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Bolje bi ti bilo da si uz njega. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Ostanemo li zajedno, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 Na Jung-beom mogao bi ponovno napasti. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Najbolje da ostanem čim dalje mogu. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 A što ako ti se nešto dogodi dok si sama? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Ne brineš se za sebe? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Za mene, 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 on je na prvom mjestu. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Možeš mi učiniti uslugu? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Obavještavaj me kako je Sin-yu. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Provjeravat ću telefon povremeno. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Učini i ti meni uslugu. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Dopusti da budem s tobom kad god izlaziš. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Pusti. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Probudio si se? Jesi li dobro? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Gdje je? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Znaš li koliko si dugo spavao? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Tako smo se brinuli za tebe, a prvo što si rekao… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Ne brini se. Dobro je. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Gdje je? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Bila je ispred operacijske dvorane 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 i otad je nismo vidjeli. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Mogu dobiti telefon? 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Ne, nemoj je zvati. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Želim svoj telefon. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Rekao sam ti da je ne zoveš. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Sve sam čuo. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Napadnut si zbog nje. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Nije ona kriva. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Kako nije? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Da nije njezina uhode, ovo ti se ne bi dogodilo. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Oče. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu. Zamalo si umro. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Moraš se odmoriti. Ne razbijaj glavu ničime. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Sigurno ima razloge zašto ne dolazi. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Kakve razloge? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Zašto ga ne posjećuje u ovakvom stanju? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Ozlijeđen je zbog nje. Mogla bi barem doći i ispričati se. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NOVA GLASOVNA PORUKA 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Prva poruka. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Kažu da je Sin-yu bolje. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Počeo je jesti. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Ne brini se previše. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, i ti moraš jesti. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Opet ću te nazvati. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Druga poruka. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Gdje si? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Kako možeš ostaviti svojeg ranjenog dečka? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Dođi brzo. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Nedostaješ mi i želim biti s tobom. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Što radiš? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Znate, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 razmišljam o svemu. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Moraš jesti i razvedriti se da bi sabrala misli. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Ako ti se ne , mogu ti pripremiti guksu. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Ne bojite li se 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 što sam ovdje s vama? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Tvoja mama i ja bile smo susjede. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Zajedno smo slavile kad je doznala da je trudna. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Bila mi je poput sestre. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Praktički si mi poput kćeri. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 A majke se ne boje svoje djece. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Dođe li uhoda ovdje, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 pregazit ću ga plugom. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Ne brini se i dobro se odmori. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 -Hoću. -Pojedimo rezance. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Zahvaljujući tebi, i ja ću jesti. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Jesi li dobro? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Možeš li hodati? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Nemojte izlaziti. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Moram navratiti u gradsku upravu. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Daj otkaz već jednom. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Moraš li osobno predati otkaz? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Čak i da dam otkaz, postoji postupak. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Ne mogu tek tako otići. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Ne možeš voziti. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Neka te vozač No odveze onamo. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Kad završiš, dođi kući. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Hoću. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Angažirao sam ti tjelohranitelje. 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 Nemoj se iznenaditi vidiš li ih da te slijede. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 -Oče. -Ako ti se ne sviđa, ostani kod kuće. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Što kažeš? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu izlazi iz bolnice. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Djeluje dobro, nemoj se previše brinuti. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, jesi li ti dobro? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Na osami si, ali budi oprezna i nosi pametni sat sa sobom. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Osim toga… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 kad čuješ poruku, nazovi me. 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Brinem se za tebe i… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Ništa. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Uživaj u boravku ondje. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Otkud ti ovdje? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Gdje je? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Dovoljno si ozdravio da možeš hodati? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Pitam te, gdje je? 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Ne mogu ti reći. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Reci mi. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Misliš da se Hong-jo skriva zbog sebe? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Znam da je otišla 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 jer ne želi da budem u opasnosti. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Ali moram znati gdje je. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Što ćeš učiniti nakon odmora? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Jo. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Mogao bi se opet naći u opasnosti zbog mene. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Ne mogu ostati u gradskoj upravi. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Ne uhvate li ga dotad, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 zatražit ću premještaj u centar za rad za opće dobro. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Ali tako će ti nedostajati. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Moram to izdržati. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Neću ga više vidjeti. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Telefon je isključen. Ostavite poruku nakon signala. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Nazad sam kući, u Seulu, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 ako si slučajno zabrinuta. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Nazovi me kad dobiješ poruku. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Smiješ me nazvati. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Sve me boli. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Bit će mi bolje tek kad mi ti puhneš na ranu. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Zar ti ne nedostajem? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Toliko mi nedostaješ. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Treća poruka. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Gospodin Jang pušten je iz bolnice. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Zašto se i dalje kriješ? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Nađimo se po posljednji put. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 U suprotnom, nikad više nećeš moći vidjeti Jang Sin-yua. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Samo čekaj. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Zdravo. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Molim vas, vozite brzo. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Kako možeš ovamo doći sama? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Bez brige. To su tjelohranitelji koje sam angažirao. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Kako znaš za ovo mjesto? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom kaže da će doći. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Zašto si onda došla sama? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Mislila sam 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 da će te ozlijediti ako ne dođem. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Ako sam ti važan, zašto si me željela ostaviti? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Zato što si mi važan. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Toliko mi je stalo do tebe. 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 Bojala sam se da ću ti uništiti život… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Prokletstvo više ne postoji. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Rekla si da će smrt sve okončati. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Bio sam mrtav. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Dok sam bio mrtav… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 sve sam vidio. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Što si vidio? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 U ovom životu… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 i prošlom životu… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 volim te. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 TI SI MOJA SUDBINA 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Obećaj mi da mi nećeš pobjeći. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Tko je? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 -Moji roditelji. -Što? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Prihvatiš li, bit ćemo u istoj situaciji. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Tko je gđica Ma? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Ja sam. A tko ste vi? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Hrabrija si. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Misliš da sam došla graditi prijateljstvo? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Nemaš pojma što će ti se dogoditi. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Ne znaš ni ti. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Znam. Zato što ću ja to učiniti. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Prijevod titlova: Vedran Pavlić