1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏- גורל אחד - 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 ‏ברגע שתיעלם, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 ‏הכול יהיה בסדר. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 ‏כדאי שתלך עכשיו. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 ‏התקשרתי למשטרה. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 ‏- פרק 14 - 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 ‏סין-יו? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 ‏סין-יו. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 ‏סין-יו. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 ‏סין-יו. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 ‏סין-יו, תתעורר. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 ‏סין-יו. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 ‏לא… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 ‏סין-יו. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 ‏אנג-צ'ו, אני מצטער. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 ‏סין-יו, תישאר איתי. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 ‏סין-יו. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 ‏סין-יו. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 ‏- חדר מיון - 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 ‏פציעת בטן. לא יציב בגלל דימום כבד. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 ‏מה סוג הדם שלו? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 ‏אני לא יודעת. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 ‏תבדקו מה סוג הדם שלו בשביל עירוי. ‏-כן, דוקטור. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 ‏סין-יו. ‏-את לא יכולה להיכנס. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 ‏לא. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 ‏תתאמן גם הערב בחץ וקשת? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 ‏לא. היום… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 ‏אני אצפה בזיקוקים. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ‏אדון צעיר! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 ‏אדון צעיר. האדון רוצה לראות אותך בדחיפות. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 ‏המבחן מתקרב. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 ‏אין לי מספיק זמן ללמוד ‏אמנויות לחימה וטקטיקות מלחמה. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 ‏אילו נישואים? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 ‏אם תעבור את המבחן, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 ‏ישלחו אותך לגבול הצפון-מערבי, 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 ‏ותצטרך לשרת שם יותר משנה. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 ‏לא נוכל לתת לבתו של השר ‏לחכות כל כך הרבה זמן. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 ‏לא אנשא לה. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 ‏אתה רוצה למות? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 ‏חבל שלא התאהבת בקורטינזה. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 ‏אז, אחרי החתונה, ‏היא הייתה נעשית הפילגש שלך. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 ‏איך אתה מעז לאהוב יצור נחות יותר מחיה? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 ‏אבא! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 ‏מה יקרה אם אפשיט אותה, 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 ‏ואמכור אותה לגדוד של גברים? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 ‏אם לא תישא חן בעיניו של השר, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 ‏אני מבטיח לך 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 ‏שלא תראה את פניה שוב לעולם. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 ‏אתה מבין? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 ‏אמרת שתבוא מוקדם יותר. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 ‏בואי נברח. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 ‏לא משנה לאן. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 ‏לכל מקום שהוא. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 ‏למה לא הבאת איתך שום דבר? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 ‏ראיתי את העתיד. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 ‏אין לי מקום לצידך. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 ‏אתה תגן על המלך, תזכה בכבוד, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 ‏תישא אישה חכמה ותמשיך את השושלת שלך. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 ‏זה הגורל שלך. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 ‏אני לא רוצה 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 ‏גורל כזה. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 ‏אתה לא יכול לפעול בניגוד לגורלך. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 ‏אי אפשר לדעת זאת עד שלא פועלים נגדו. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 ‏לי זה ידוע בלי לפעול נגדו. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 ‏אם תברח עם שאמאנית נחותה 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 ‏ותצטרך להסתתר בהרים, 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 ‏לא תהיה מאושר. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ‏את אומרת שגם אם אשא אישה אחרת… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 ‏ואוהב אותה… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 ‏זה לא יפריע לך? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 ‏הייתי צריכה להגיד לך את זה קודם. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 ‏אני לא אוהבת אותך מספיק 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 ‏כדי לברוח ולחיות איתך בחשאי. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 ‏עשיתי כמצוותך, 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 ‏אז תלך בבקשה. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 ‏בואו נלך. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 ‏האם את אנג-צ'ו? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 ‏בואי נלך לארמון. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 ‏האם זה ספר הלחשים שכתבת? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ‏- לחשים - 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 ‏לא כתבתי אותו בעצמי. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 ‏מישהו בוודאי ליקט דברים שהועברו מפה לאוזן. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 ‏לא פלא שזה לא הועיל. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 ‏אני צריכה ללדת בן. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 ‏תשכני אותה באגף המערבי 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 ‏ותני לה כל מה שהיא צריכה. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 ‏כן, גבירתי. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 ‏אסור שאיש יראה אותך. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 ‏אם יראו, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 ‏ראשך ייערף. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 ‏יש דברים שנחוצים לי ללחש. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 ‏עליי ללכת לשוק. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ‏מדוע את בארמון? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 ‏מה קרה? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ‏את לא אוהבת אותי מספיק 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 ‏כדי לומר לי מה הסיבה? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 ‏זה היה שקר. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 ‏זאת לא הייתה הסיבה. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 ‏מהפעם הראשונה שראיתי אותך, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ‏לא היה אף רגע… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 ‏מה אתה עושה? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 ‏את יפהפייה אמיתית. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 ‏תרצי לנסות? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 ‏כן. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 ‏פגעתי במטרה. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 ‏נכון שזה כיף? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 ‏היי. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 ‏אתה הולך הביתה? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 ‏שלום. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 ‏נכון. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 ‏אומרים שיש בארמון שאמאנית ערמומית 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 ‏שמחלישה את האנרגיה באוויר. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 ‏שמעת על זה? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 ‏כל טוב. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 ‏תקללי את יורש העצר. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 ‏אני רוצה שבני יתפוס את מקומו. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 ‏לחש כישוף שחור 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 ‏יגרום גם לאדם שהטיל אותו לשלם בדם. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 ‏אז תבחרי. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 ‏האם את תשלמי את המחיר, 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 ‏או שתגרמי לאדם שאת אוהבת לשלם את המחיר? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 ‏האם שמו היה 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 ‏ג'אנג מו-ג'ין? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 ‏תפסו את השאמאנית המרושעת 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 ‏תכף ומייד! 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 ‏כן, הוד מעלתך. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 ‏בואו נלך. ‏-כן, המפקד. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 ‏שרפו כל ספר לחשים 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 ‏שמכיל את לחשיה של הנערה הנכלולית. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 ‏כן, הוד מעלתך. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 ‏לא אני קיללתי את יורש העצר. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 ‏אל תפסיקו לענות אותה עד שהיא תודה באמת! 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 ‏אני… לא עשיתי שום דבר. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 ‏אז פשוט תגידי מי עשה. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 ‏אתה באמת רוצה… 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 ‏שאני אדבר? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 ‏אתה זה שגרם לו להקיא דם, 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‏כשלא הבחנת בחץ שמכוון לגבך. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 ‏ידוע לך מי עומדת מאחורי… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 ‏בלמי את פיך! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 ‏אני אערוף את ראשך! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 ‏מי שיגרום לליבי לעצור… 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 ‏ימות בייסורים בעלות הסהר הגורע. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 ‏דור אחר דור, צאצאיו ימותו בטרם עת. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 ‏בסוף, 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 ‏המשפחה הזאת תיכחד. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 ‏אם אתה לא מפחד, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 ‏קדימה, תהרוג אותי. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 ‏השליכו אותה לבאר 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 ‏כדי לכלוא את כוחותיה השאמאניים, 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ‏ואטמו את הבאר בעץ פנסית. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 ‏כן, הוד מעלתך. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 ‏ואם היא תגלה את האמת? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 ‏אל תהרוג אותה 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 ‏עד שאשים את ידיי ‏על ספר הלחשים שהיא כתבה בעצמה. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 ‏כן, גברתי. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 ‏אנג-צ'ו. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 ‏אנג-צ'ו! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 ‏תתעוררי. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 ‏אנג-צ'ו. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 ‏תיאחזי בידי. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 ‏עכשיו! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 ‏הכריחו אותי להטיל קללה, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 ‏אבל לא הייתי מסוגלת לעשות זאת. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 ‏תברחי. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 ‏אם אברח, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 ‏לא אוכל להגן עליך. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‏האם זה המחיר 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 ‏ששילמת על השימוש בלחש הכישוף השחור? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 ‏היא הבטיחה. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 ‏הפילגש ג'ונג רוצה 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 ‏את ספר הלחשים האחרון שכתבת בעצמך. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 ‏תני לה אותו… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 ‏ותעזבי איתי. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 ‏אני לא יכולה… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 ‏לבטוח בהם. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 ‏תבטחי… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 ‏תבטחי בי. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 ‏עקבת אחריי? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 ‏אם אקח אותה איתי, ‏אקבל כפרס 500 חלקות של אדמה פורייה. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 ‏לא אוכל לוותר על ההזדמנות. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 ‏אתה לא… 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 ‏מפחד מהקללה? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 ‏כשהיא תיתפס, יהרגו אותה ‏באמצעות ביתור איברים. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 ‏אם שוורים יקרעו את בשרה, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 ‏הקללה לא תוטל על בני אדם. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 ‏יהיה כיף להסתכל. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 ‏אסור לך ללכת. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 ‏אתה מתכוון להילחם כשאתה פצוע כך? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 ‏קחו את קופסת העץ! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ‏כן, המפקד! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 ‏חיפוש זריז. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‏אני חושב שהיא ברחה. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‏בואו נלך. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 ‏תירה בה. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ‏הקללה מפחידה אותך? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 ‏אני אטפל בזה. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 ‏אני אעשה את זה. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 ‏נשארת בחיים? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 ‏תשאירו את האישה הזו… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 ‏לי. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 ‏אם תעזור לאישה הזו, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 ‏המשפחה שלך תיכחד. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 ‏תניחו לו. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 ‏האם אתה 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ‏שיטית בי… 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 ‏כדי לגנוב את ספר הלחשים? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 ‏אמרתי שמי שיהרוג אותי… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 ‏יהיה מקולל. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 ‏למה… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 ‏אני… 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 ‏אקבל את הקללה בשמחה. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 ‏הם עמדו לבתר אותך. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 ‏לא יכולתי לתת לזה לקרות. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 ‏אם… יש גלגול חיים נוסף… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 ‏הלוואי… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 ‏שנחיה באושר. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 ‏להעלות ל-360. ‏-מעלה ל-360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 ‏להתרחק. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 ‏הדופק שלו חזר. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 ‏לסיים ולהעביר אותו לחדר ניתוח. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 ‏כן, דוקטור. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 ‏- ג'אנג סין-יו, בניתוח - 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 ‏ברור שנא ג'ונג-באום אחראי לזה. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 ‏בדקנו במצלמות המעלית. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 ‏כבר תפסתם אותו? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 ‏לא. הוא נטש את מכוניתו וברח ברגל. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 ‏אנחנו מחפשים אותו ‏והוא ייתפס בקרוב. אל תדאגי. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 ‏קחי את השעון החכם הזה. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 ‏תוכלי להתקשר ממנו אם תהיי בסכנה. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 ‏מה קרה? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 ‏- ג'אנג סין-יו, בניתוח - 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 ‏סין-יו… ‏-סין-יו המסכן. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 ‏תסלחי לי… 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 ‏האם את… 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 ‏החברה של סין-יו? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 ‏כן. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 ‏מה קרה? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 ‏היית איתו כשזה קרה? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 ‏למה סין-יו 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 ‏נדקר בסכין? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 ‏הוא נתקל בשודד? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 ‏אני מצטערת. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 ‏את בסדר? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 ‏לא. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 ‏אני לא בסדר. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ‏איך זה נגמר? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 ‏הניתוח הצליח. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 ‏הוא הועבר למחלקה. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 ‏את יכולה להיות רגועה. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 ‏אל תישארי פה. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 ‏כדאי שתיכנסי. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 ‏ההורים שלו באו… 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 ‏והרגשתי שאני לא יכולה להישאר איתם. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 ‏יש לי תחושה שהכול באשמתי. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 ‏אלמלא אני, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 ‏סין-יו לא היה נדקר. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 ‏במה את אשמה? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 ‏זו אשמתו של הפושע. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 ‏אני חושבת שכל זה קרה… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 ‏בגלל הקללה שהטלתי עליו. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 ‏אסור היה לי להיות איתו. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 ‏הייתי צריכה להתרחק ממנו. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 ‏הייתי צריכה להקשיב לאיון-וול. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 ‏הכול באשמתי. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 ‏אל תאשימי את עצמך. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 ‏התרחש פה פשע. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 ‏זו בפירוש לא אשמתך. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 ‏את בוודאי המומה מאוד. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 ‏כדאי שתלכי הביתה לנוח. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 ‏יש מקום שתוכלי לנוח בו? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 ‏אם אין, תרשי לי להתלוות אלייך 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 ‏עד שהוא ייתפס. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 ‏אם אתה תישאר איתי, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 ‏גם אתה תהיה בסכנה. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 ‏לא אתן לזה לקרות. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 ‏קומי. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 ‏בואי נלך למקום אחר. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 ‏אלך הביתה. 280 00:49:59,663 --> 00:50:02,624 ‏שמעתי שהניתוח הצליח. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 ‏מה הונג-ג'ו תעשה? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 ‏אמרתי לה לנצל את כל ימי החופשה שלה ולנוח. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 ‏הם רק נכנסו לזוגיות. ‏אני לא מאמינה שזה קרה. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 ‏והם היו ביחד אפילו כשזה קרה. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 ‏היא בוודאי המומה. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 ‏דרך אגב, למה הוא עדיין לא נתפס? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 ‏אני יודעת. נכון? 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 ‏אני ממש מפחדת. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 ‏בואו ניזהר כולנו, ליתר ביטחון. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 ‏גברת מא, מעכשיו תיסעי איתי לעבודה וחזרה. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 ‏סו-ג'איונג וסא-באיול, 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 ‏תדאגו לסיים ביחד לעבוד, 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 ‏או שתסיעי אותה הביתה. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 ‏טוב, אסיע. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 ‏למה הסתבכת עם אדם כזה מלכתחילה? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 ‏לא ידעתי שהוא כזה מוזר! 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 ‏אל תגידי לי 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 ‏שאת יזמת את הדקירה. זה נכון? 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 ‏אבא! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 ‏הוא זרק אותך והלך עם אישה אחרת. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 ‏זה עלול להיראות כאילו עשית את זה מקנאה. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 ‏לא עשיתי שום דבר כזה. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 ‏אמרתי לך שאני עדיין אוהבת את סין-יו. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 ‏תפסיקי לבכות. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 ‏את תתישי את עצמך. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 ‏לכי לאכול משהו. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 ‏לא אוכל שום דבר 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 ‏עד שסין-יו יתעורר. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 ‏הבן שלי כבר חולה. 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 ‏למה קרה לו דבר כזה? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 ‏משהו ממש לא כשורה. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 ‏מה זה? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 ‏זה משונה. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 ‏בת הזוג של סין-יו… 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 ‏איך ייתכן שהיא לא ביקרה אפילו פעם אחת ‏אחרי שעזבה כך את חדר הניתוח? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 ‏אולי מרוב הלם היא התעלפה איפשהו. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 ‏לא יהיה בטוח יותר להישאר בבית? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 ‏אני יכול לקחת חופשה וגם להישאר בבית. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 ‏השעון החכם אצלי, 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 ‏ובמקרה חירום אני יכולה לבקש הגנה. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 ‏אל תדאג. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 ‏מה לגבי סין-יו? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 ‏אני חושב שעדיף שתישארי לצידו. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 ‏אם נישאר ביחד, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 ‏נא ג'ונג-באום עלול לתקוף אותנו שוב. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 ‏אני צריכה להתרחק ככל האפשר. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 ‏ואם יקרה לך משהו כשתהיי לבד? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 ‏את לא חוששת לעצמך? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 ‏מבחינתי, 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 ‏הוא מקבל עדיפות. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 ‏אפשר לבקש ממך טובה? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 ‏תעדכן אותי בבקשה במצבו של סין-יו. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 ‏אבדוק בטלפון שלי פעם ביום. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 ‏תרשי לי לבקש גם ממך טובה. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 ‏תרשי לי ללוות אותך לאן שאת הולכת. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 ‏פשוט תניח לזה. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 ‏אתה ער? אתה בסדר? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 ‏סין-יו. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 ‏איפה היא? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 ‏אתה יודע כמה זמן ישנת? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 ‏דאגנו לך, והדבר הראשון שאתה אומר… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 ‏אל תדאג. היא בסדר. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 ‏איפה היא? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 ‏פגשנו אותה פעם אחת מחוץ לחדר הניתוח, 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 ‏ולא ראינו אותה מאז. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 ‏תנו לי את הטלפון שלי. 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 ‏לא. אל תתקשר אליה. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 ‏אני רוצה את הטלפון שלי. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 ‏אמרתי לך לא להתקשר אליה. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 ‏שמעתי הכול. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 ‏אתה נדקרת בגללה. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 ‏זו לא הייתה אשמתה. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 ‏איך זה ייתכן? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 ‏לולא המטרידן שלה, זה לא היה קורה לך. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 ‏אבא… 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 ‏סין-יו, כמעט נהרגת. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 ‏אתה חייב לנוח עכשיו. ‏אל תחשוב על שום דבר אחר. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 ‏בוודאי יש לה סיבות לא לבוא. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 ‏אילו סיבות? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 ‏איך היא יכולה לא לבקר כשהוא במצב כזה? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 ‏סין-יו נפצע בגללה. ‏היא צריכה לכל הפחות לבוא להתנצל בפניו. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 ‏- הודעה קולית חדשה - 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 ‏הודעה ראשונה. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 ‏אמרו שמצבו של סין-יו משתפר. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 ‏הוא התחיל לאכול. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 ‏אל תדאגי יותר מדי. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 ‏הונג-ג'ו, תדאגי לאכול טוב גם את. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 ‏אתקשר אלייך שוב. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 ‏הודעה שנייה. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 ‏איפה את? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 ‏איך את משאירה את החבר הפצוע שלך לבדו? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 ‏בואי מהר. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 ‏אני מתגעגע אלייך ורוצה להיות איתך. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 ‏מה את עושה? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 ‏את יודעת, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 ‏חושבת על דברים. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 ‏את צריכה לאכול ולהתחזק ‏כדי שהמחשבות יפסיקו להתרוצץ. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 ‏אם אין לך תיאבון, אכין לך נודלס. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 ‏את לא מפחדת 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 ‏לארח אותי פה? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 ‏אימא שלך ואני היינו שכנות ‏כשהיא הייתה בחיים. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 ‏הייתי לצידה כשהיא חגגה את הולדתך. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 ‏היא הייתה כמו אחות בעבורי. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 ‏אפשר לומר שאת הבת שלי. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 ‏ושום אימא לא מפחדת כשמדובר בילדיה. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 ‏אם המטרידן הזה יבוא הנה, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 ‏אדרוס אותו במקלטרת. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 ‏אל תדאגי משום דבר ותנוחי היטב. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 ‏בסדר. ‏-בואי נאכל נודלס. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 ‏גם אני אוכל הודות לך. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 ‏אתה בסדר? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 ‏אתה מסוגל ללכת? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 ‏אל תצאו, בבקשה. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 ‏אני רוצה לקפוץ לעירייה. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 ‏תתפטר כבר ודי. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 ‏אתה צריך להגיש בעצמך את מכתב ההתפטרות? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 ‏גם אם אתפטר, מדובר בתהליך. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 ‏אני לא יכול להתפטר מייד. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 ‏אתה לא יכול לנהוג. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 ‏תן לנהג שלנו להסיע אותך. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 ‏תחזור הביתה כשתסיים. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 ‏בסדר. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 ‏וסידרתי לך שומרי ראש, 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 ‏אז אל תיבהל אם מישהו עוקב אחריך. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 ‏אבא… ‏-אם זה לא מוצא חן בעיניך, שב בבית. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 ‏מה אתה אומר? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 ‏סין-יו משתחרר היום. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 ‏נראה שמצבו טוב, אז אל תדאגי יותר מדי. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 ‏הונג-ג'ו, האם שלומך טוב? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 ‏זה מקום מבודד, ‏אבל תהיי דרוכה תמיד ולכי עם השעון החכם. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 ‏וגם… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 ‏כשתקשיבי לזה, תוכלי להתקשר אליי? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 ‏אני דואג לך, ו… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 ‏זה שום דבר. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 ‏תיהני משהותך שם. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 ‏מה מביא אותך הנה? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 ‏איפה היא? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 ‏החלמת מספיק כדי להסתובב? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 ‏שאלתי, איפה היא? 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 ‏אני לא יכול להגיד לך. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 ‏תגיד לי. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 ‏אתה חושב שהונג-ג'ו מתחבאת למען עצמה? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 ‏אני יודע שהיא עזבה 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 ‏כי היא לא רוצה שאהיה בסכנה. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 ‏בכל זאת, אני צריך לדעת איפה היא. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 ‏מה תעשי אחרי שתלכי מכאן? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 ‏עוד לא החלטתי. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 ‏הוא עלול להיות שוב בסכנה בגללי. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 ‏לא אוכל להמשיך לעבוד בעירייה. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 ‏אם לא יצליחו לתפוס אותו עד אז, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 ‏אבקש העברה ואעבוד במרכז סיוע קהילתי. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 ‏אבל אז תתגעגעי אליו מאוד. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 ‏אני חייבת לעמוד בזה. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 ‏לא אפגוש אותו שוב לעולם. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 ‏- לי הונג-ג'ו - 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 ‏הטלפון כבוי. נא להשאיר הודעה אחרי הצליל. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 ‏חזרתי הביתה לסיאול, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 ‏אם את במקרה מודאגת. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 ‏תתקשרי אליי כשתשמעי את ההודעה. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 ‏מותר להתקשר. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 ‏יש לי כאבים. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 ‏אני מחלים רק כשאת נושפת על הפצע שלי. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 ‏את לא מתגעגעת אליי? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 ‏אני מתגעגע אלייך מאוד. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 ‏הודעה שלישית. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 ‏מר ג'אנג שוחרר. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 ‏למה את ממשיכה להסתתר? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 ‏תיפגשי איתי פעם אחת אחרונה. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 ‏אחרת לעולם לא תוכלי לראות את ג'אנג סין-יו. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 ‏רק חכי. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 ‏שלום. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 ‏אדוני, סע מהר בבקשה. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 ‏מה פתאום באת הנה לבד? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 ‏סין-יו. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 ‏אל תדאגי. אלה שומרי ראש ששכרתי להגן עלייך. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 ‏איך ידעת על המקום הזה? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 ‏ג'ונג-באום אמר שהוא יבוא הנה. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 ‏אז למה באת הנה לבד? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 ‏חשבתי… 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 ‏שהוא עלול לפגוע בך אם לא אבוא. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 ‏אם אני כה יקר לליבך, למה רצית לעזוב אותי? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 ‏משום שאתה כה יקר. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 ‏משום שאתה יקר לי כל כך… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 ‏פחדתי שאני עלולה לאמלל אותך… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 ‏אין עכשיו שום קללה. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 ‏אמרת שמוות ישים לה סוף. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 ‏אני הייתי מת. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 ‏כשהייתי מת… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 ‏ראיתי הכול. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 ‏מה ראית? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 ‏בחיים האלה… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 ‏ובגלגול הקודם… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 ‏אני אוהב אותך. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 ‏- גורל אחד - 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 ‏תבטיחי לי שלעולם לא תיעלמי לי. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 ‏מי אלה? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 ‏ההורים שלי. ‏-מה? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 ‏אם תיקח את זה, נהיה באותה סירה. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 ‏מיהי גברת מא? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 ‏זאת אני. מי את? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 ‏קיבלת אומץ. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 ‏את חושבת שבאתי כדי להיות חברה שלך? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 ‏אין לך מושג מה יקרה לך. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 ‏גם לך אין מושג. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 ‏יש לי, כי אדאג שזה יקרה. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 ‏תרגום כתוביות: תמי יפה