1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Si tu disparais, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 tout rentrera dans l'ordre. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Tu ferais mieux de partir. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 J'ai appelé la police. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 ÉPISODE 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu ? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Réveille-toi, Sin-yu. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Non… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Je suis désolé, Aeng-cho. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Reste avec moi, Sin-yu. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 URGENCES 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Traumatisme abdominal. Il perd beaucoup de sang. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Son groupe sanguin ? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Je l'ignore. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Faites un test pour une transfusion. - Oui. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Sin-yu. - Vous pouvez pas entrer. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Non. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Tu vas faire du tir à l'arc ce soir ? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Non. Ce soir, je vais voir… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 les feux d'artifices. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Jeune maître ! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Le grand maître veut vous voir de toute urgence. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 L'examen approche. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Je suis très pris par les arts martiaux et les tactiques. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Quel mariage ? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Si tu réussis l'examen, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 tu feras ton service militaire 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 au nord-ouest du pays pendant plus d'un an. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 La fille du ministre ne peut pas attendre. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Je ne l'épouserai pas. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Tu veux mourir ? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Tu aurais dû aimer une courtisane. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Tu aurais pu en faire ta maîtresse après ton mariage. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Tu oses aimer une roturière ? C'est pire qu'un animal ! 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Père ! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Qu'arrivera-t-il si je la dénude 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 et que je la vends à un groupe d'hommes ? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Si tu n'obtiens pas les faveurs du ministre, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 je t'assure 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 que tu ne la reverras jamais. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 C'est compris ? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Tu as dit que tu arriverais avant. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Allons-nous-en. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Peu importe où. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 J'irai n'importe où. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Tu n'as pas apporté tes affaires ? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 J'ai vu l'avenir. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Je n'ai pas ma place à tes côtés. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Tu protégeras le roi, recevras les honneurs, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 tu te marieras et tu auras des enfants. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 C'est ton destin. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Je ne veux pas 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 d'un tel destin. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Tu ne peux aller contre ton destin. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 On l'ignore tant qu'on n'a pas essayé. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Je le sais sans avoir à essayer. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Tu ne peux pas vivre heureux 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 si tu t'enfuis avec une chamane 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 et que tu vis dans la montagne. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Alors tu n'as rien contre le fait… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 que j'épouse une autre femme 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 et que je l'aime ? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 J'aurais dû te le dire dès le début. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Je ne t'aime pas assez 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 pour m'enfuir secrètement avec toi. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 J'ai fait ce que vous vouliez. 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Partez, maintenant. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Allons-y. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Vous êtes Aeng-cho ? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Suivez-moi au palais. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 C'est votre livre de sortilèges ? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 SORTILÈGES 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Je ne l'ai pas écrit moi-même. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Quelqu'un a dû compiler ce qui a été transmis oralement. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Pas étonnant que ça ne marche pas. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Je veux un fils. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Installez-la dans l'aile ouest. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Donnez-lui tout ce qu'elle veut. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Entendu. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Personne ne doit vous voir. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Si vous êtes découverte, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 vous serez décapitée. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 J'ai besoin d'ingrédients pour le sort. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Je dois aller au marché. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Que fais-tu au palais ? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Qu'y a-t-il ? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Tu ne m'aimes pas assez 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 pour me dire pourquoi ? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 C'était un mensonge. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Ce n'était pas la vraie raison. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Depuis le premier jour, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 pas un seul instant… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Qu'est-ce que tu fais ? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Tu es très belle. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Tu veux essayer ? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Oui. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 J'ai touché la cible. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 C'est amusant, hein ? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Salut. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Tu rentres ? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Bonne journée. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Au fait, 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 il paraît qu'une chamane est là 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 et qu'elle sape l'énergie. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Tu es au courant ? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 À bientôt. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Maudis le prince héritier. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Je veux que mon fils le remplace. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Un sort de magie noire 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 requiert que le sang du chamane soit versé lui aussi. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Alors fais ton choix. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Soit tu paies le prix, 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 soit ce sera la personne que tu aimes qui paiera. 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Son nom est… 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin, pas vrai ? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Capturez la chamane, 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 dépêchez-vous. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Oui, Altesse. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Allons-y. - Oui. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Brûlez tous les livres de sortilèges 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 contenant les sorts de cette traîtresse. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Oui, Altesse. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Ce n'est pas moi qui ai maudit le prince héritier. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Torturez-la jusqu'à ce qu'elle avoue. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Je n'ai rien fait. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Alors, dis-moi qui l'a fait. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Voulez-vous vraiment 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 que je vous le dise ? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 C'est vous qui lui avez fait vomir du sang 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 en ignorant les complots qui vous visent. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Vous savez qui est derrière… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Ferme-la ! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Je vais te couper la tête ! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Celui qui me tuera 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 agonisera au prochain dernier croissant de lune. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Tous ses descendants mourront jeunes. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Et pour finir, 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 cette famille périra. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Si cela ne vous effraie pas, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 allez-y, tuez-moi. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Jetez-la au fond d'un puits 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 et scellez-le avec un savonnier 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 pour neutraliser ses pouvoirs. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Oui, Altesse. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Et si elle parle ? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Ne la tuez pas. 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 Pas avant que je récupère le dernier livre qu'elle a écrit. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Bien, madame. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho ! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Réveille-toi. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Prends ma main. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Vite ! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 On m'a ordonné un sort, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 mais je n'ai pas pu le jeter. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Fuis. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Si je m'enfuis, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 je ne pourrai pas te protéger. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 C'est le prix à payer 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 pour l'usage de la magie noire ? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Elle a fait une promesse. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 La concubine Jung 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 veut ton dernier livre de sorts. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Donne-le-lui… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 et pars avec moi. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Je ne peux pas… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 leur faire confiance. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Aie confiance… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Aie confiance en moi. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Tu m'as suivi ? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Si je la livre, je recevrai 500 hectares de terre. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Je ne peux pas passer à côté de ça. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 T'as pas peur 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 de la malédiction ? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Quand elle sera attrapée, ils la démembreront. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Si les vaches la démembrent, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 les humains ne seront pas maudits. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Ça sera amusant à voir. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Tu peux pas faire ça. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Tu vas te battre avec ta blessure ? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Prenez la boîte ! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 À vos ordres ! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Fouillez tout. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Elle s'est enfuie. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Allons-y. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Tirez. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 T'as peur d'être maudit ? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Je vais le faire. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Je m'en charge. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Tu es encore vivant ? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Laissez-la-moi… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 Je m'en occupe. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Si tu aides cette femme, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 ta famille sera anéantie. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Laissez-le. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Tu m'as 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 trompée… 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 pour voler le livre de sorts ? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 J'ai maudit quiconque… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 me tuerait. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Pourquoi… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 J'accepte 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 volontiers la malédiction. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Ils voulaient te démembrer. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Je ne peux pas les laisser faire ça. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 S'il y a une autre vie… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 puissions-nous… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 être heureux ensemble. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Chargez à 360. - Chargez à 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Dégagez. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Son cœur est reparti. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Amenez-le en salle d'opération. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Bien, docteur. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, EN COURS D'OPÉRATION 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 C'était Na Jung-beom. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 On a vu la vidéosurveillance. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Vous l'avez attrapé ? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Non. Il a abandonné sa voiture. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 On le recherche. On le coincera vite, ne vous inquiétez pas. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Tenez, prenez cette montre. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Appelez-moi s'il y a un danger. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Que s'est-il passé ? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, OPÉRATION 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Sin-yu… - Le pauvre. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Excusez-moi. 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Êtes-vous 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 la petite amie de Sin-yu ? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Oui. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Que s'est-il passé ? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Vous étiez ensemble quand c'est arrivé ? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Pourquoi Sin-yu 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 s'est-il fait poignarder ? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 C'était un voleur ? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Toutes mes excuses. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Ça va ? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Non. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Ça ne va pas. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Et l'opération ? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Elle s'est bien passée. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Ils l'ont transféré. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Il va s'en sortir. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Ne reste pas là. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Rentre. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Ses parents sont venus. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 J'ai eu le sentiment d'être de trop. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 J'ai l'impression que c'est de ma faute. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Si j'étais pas là, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 Sin-yu se serait jamais fait poignarder. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Pourquoi ça serait ta faute ? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 C'est la faute du criminel. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Je crois que tout ça est arrivé… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 à cause de la malédiction que j'ai jetée. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 J'aurais pas dû être avec lui. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 J'aurais dû garder mes distances. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 J'aurais dû écouter Eun-wol. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Tout est ma faute. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Ne culpabilise pas. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 C'était un crime. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 C'était pas ta faute. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Tu dois être sous le choc. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Va te reposer. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Tu as un endroit où te reposer ? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Autrement, tant qu'il sera dans la nature, 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 je t'accompagnerai. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Si tu restes avec moi, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 tu seras aussi en danger. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Ça n'arrivera pas. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Lève-toi. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Ne restons pas là. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Je vais rentrer chez moi. 280 00:49:59,871 --> 00:50:02,624 Il paraît que l'opération s'est bien passée. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Que va faire Hong-jo ? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Je lui ai dit de prendre un congé. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 C'est dingue. Ils viennent de se mettre ensemble. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Elle était avec lui. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Elle doit être choquée. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Et ils l'ont toujours pas attrapé ? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 C'est fou, hein ? 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 J'ai peur. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Soyons tous sur nos gardes, au cas où. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Dorénavant, on fera du covoiturage, Mme Ma. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong. Sae-byeol. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Quittez le bureau ensemble. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Ou alors, ramène-la chez elle. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Oui, d'accord. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Pourquoi tu as comploté avec un type comme lui ? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 J'ignorais qu'il était si étrange. 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Ne me dis pas 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 que tu l'as poussé à le poignarder. 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Papa. 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Il t'a larguée pour une autre. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 On pourrait croire que t'as fait ça par vengeance. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 J'ai rien demandé. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Je te l'ai dit. J'aime toujours Sin-yu. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Arrête de pleurer. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Tu vas t'épuiser. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Va chercher à manger. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Je ne mangerai pas 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 tant qu'il se réveillera pas. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Pourquoi faut-il que ça lui arrive, 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 à lui qui est déjà malade ? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Y a un truc qui cloche. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Quoi donc ? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 C'est étrange. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 La fille avec qui il sort. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Elle ne vient pas le voir alors qu'il vient d'être opéré ? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Elle est peut-être trop choquée et s'est évanouie. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Il serait pas plus sûr de rester ici ? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Je peux prendre un congé et rester. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 J'ai la montre connectée, 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 je peux demander de l'aide en cas d'urgence. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Ne t'en fais pas. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 Et Sin-yu ? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Tu devrais rester à ses côtés. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Si on reste ensemble, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 Na Jung-beom pourrait revenir l'attaquer. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Je dois m'éloigner le plus possible. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Et s'il t'arrive quelque chose ? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Tu ne te soucies pas de ton sort ? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Pour moi, 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 il passe en premier. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Tu me rends un service ? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Tiens-moi informée de l'état de Sin-yu. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Je vérifierai mon téléphone chaque jour. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 J'ai aussi un truc à demander. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Laisse-moi t'accompagner. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 N'ouvre pas. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Tu es réveillé ? Tu vas bien ? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Où est-elle ? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Tu es resté longtemps inconscient. 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 On était inquiets, et la première chose que tu dis… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Elle va bien, ne t'en fais pas. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Où est-elle ? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 On l'a vue devant la salle d'opération 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 et plus depuis. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Donnez-moi mon téléphone. 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Ne la cherche pas. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Donne-moi mon téléphone. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Ne la cherche pas, j'ai dit. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 J'ai tout entendu. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Tout est sa faute. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Elle n'y est pour rien. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Ah non ? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Ça te serait pas arrivé si ce type la suivait pas. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Papa. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Tu as failli mourir, Sin-yu. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Repose-toi. Ne pense à rien d'autre pour l'instant. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Si elle ne vient pas, c'est qu'elle a ses raisons. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Quelles raisons ? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Comment peut-elle ne pas venir ? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Sin-yu a été blessé à cause d'elle. Elle devrait s'excuser. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Message numéro un. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Ils disent que Sin-yu va bien. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Il a recommencé à manger. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Ne t'en fais pas trop. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Tâche de manger, toi aussi. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Je rappelle demain. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Message numéro deux. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Où es-tu ? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Comment peux-tu ignorer ton petit ami blessé ? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Viens vite. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Tu me manques. Je veux être avec toi. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Qu'est-ce que tu fais ? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Rien. 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 Je réfléchis juste. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Tu dois manger et te reposer. Arrête de ressasser. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Si t'as pas faim, je peux préparer des nouilles. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Tu n'as pas peur 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 de m'héberger ici ? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Ta mère et moi étions voisines quand elle était en vie. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 J'étais là quand elle a fêté ta conception. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Elle était comme une sœur. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Je te considère comme ma fille. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Aucune mère n'a peur de son enfant. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Si le fou vient ici, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 je l'écraserai avec le motoculteur. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Ne t'inquiète de rien et repose-toi. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Entendu. - On mange des nouilles ? 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Ça me fera une excuse pour en manger. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Est-ce que ça va ? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Tu peux marcher ? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Partez devant. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Je veux passer à la mairie. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Arrête ça. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Tu dois démissionner en personne ? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Il y a un protocole à suivre. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 On démissionne pas si vite. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Tu peux pas conduire. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 M. No va te conduire. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Rentre dès que tu auras fini. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Oui. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 J'ai engagé des gardes du corps. 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 Ne t'effraie pas si tu es suivi. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Papa. - Reste là si ça te plaît pas. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Qu'en dis-tu ? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu quitte l'hôpital. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Il a l'air d'aller bien. Ne t'inquiète pas trop. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Est-ce que tu vas bien ? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 C'est un endroit isolé, mais sois prudente et garde la montre. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Et… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 Appelle-moi quand tu auras ça. 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Je m'en fais pour toi et… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Rien. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Profite de ton séjour. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Que fais-tu ici ? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Où est-elle ? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Tu es déjà en état de te promener ? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Où est-elle ? 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Je peux pas te le dire. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Dis-le-moi. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Tu crois qu'elle se cache pour son propre bien ? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Non. Elle fait ça 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 par peur de me mettre en danger. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Mais je veux savoir où elle est. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Que feras-tu après ton départ ? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Je suis inquiète. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Il pourrait à nouveau être en danger à cause de moi. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Je peux plus travailler à la mairie. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 S'ils ne l'attrapent pas, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 je demanderai à être transférée dans un centre communautaire. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Mais il va te manquer. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Je ferai avec. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Je ne le verrai pas. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Le téléphone est éteint. Veuillez laisser un message après le bip. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Je suis de retour à Séoul, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 au cas où tu t'inquiéterais. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Appelle-moi. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Appeler est sans danger. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Je souffre. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 J'irai mieux si tu souffles sur ma blessure. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Je ne te manque pas ? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Tu me manques terriblement. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Message numéro trois. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 M. Jang est sorti de l'hôpital. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Pourquoi continuer à te cacher ? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Retrouve-moi une dernière fois. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Sinon, tu ne reverras jamais plus Jang Sin-yu. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 À toi de voir. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Bonsoir. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Faites vite, s'il vous plaît. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Tu es venue seule ? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 T'en fais pas. J'ai engagé ces gardes du corps. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Que fais-tu ici ? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom a dit qu'il viendrait. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Pourquoi es-tu venue seule ? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 J'ai cru 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 qu'il te ferait du mal si je venais pas. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Pourquoi m'avoir quitté si tu tiens tant à moi ? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Parce que je tiens à toi. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Je tiens tellement à toi… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 que j'avais peur de détruire ta vie. 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Il n'y a plus de malédiction. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Tu as dit que la mort l'annulerait. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 J'étais mort. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Quand je l'étais… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 j'ai tout vu. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Tu as vu quoi ? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 Dans cette vie… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 et dans l'autre… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 je t'aime. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Promets-moi de ne plus disparaître. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Qui est-ce ? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 - Mes parents. - Quoi ? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Si tu acceptes, on sera dans le même bateau. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Qui est Mme Ma ? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 C'est moi. Qui êtes-vous ? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 T'as pris confiance. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Tu crois que je suis venue faire amie-amie ? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Tu n'as aucune idée de ce qui t'attend. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Toi non plus. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Si, parce que je le ferai. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Sous-titres : Mélody Riesterer