1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Sinun kuoltuasi - 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 kaikki järjestyy. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Sinun on paras lähteä nyt. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Hälytin poliisit. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 JAKSO 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, herää. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Ei… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, olen pahoillani. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, älä kuole. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 ENSIAPU 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Vatsavamma. Elintoiminnot ovat epävakaat. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Mikä veriryhmä? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 En tiedä. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Testatkaa veri siirtoa varten. -Kyllä, tohtori. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 Sin-yu. -Et voi tulla sisään. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Ei. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Aiotteko harjoitella jousiammuntaa illallakin? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 En. Tänään menen - 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 ilotulitusfestivaaleille. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Nuoriherra! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Nuoriherra. Isäntä haluaa nähdä teidät pikimmiten. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Koe koittaa pian. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 En ehdi edes opettelemaan kamppailulajeja ja sotataktiikoita. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Mikä avioliitto? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Kokeen läpäistyäsi - 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 joudut palvelemaan armeijassa - 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 maan luoteisosassa yli vuoden ajan. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Emme voi odotuttaa mestarin tytärtä niin kauan. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 En avioidu hänen kanssaan. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Haluatko kuolla? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Kunpa rakastaisit kurtisaania. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Siten olisit voinut ottaa hänet jalkavaimoksi avioiduttuasi. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Kuinka uskallat rakastaa eläintäkin alhaisempaa olentoa? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Isä! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Mitä jos riisun naisen alasti - 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 ja myyn hänet miesjoukolle? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Jos et pääse mestarin suosioon, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 voit olla varma, 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 ettet näe sitä naista enää ikinä. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Onko selvä? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Sanoit tulevasi aiemmin. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Karataan pois täältä. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Paikalla ei ole väliä. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Kaikki käy. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Mikset tuonut tavaroitasi? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Näin tulevaisuuden. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Vieressäsi ei ole paikkaa minulle. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Suojelet kuningasta, saat kunniaa, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 nait viisaan vaimon ja jatkat sukua. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Se on kohtalosi. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 En tahdo - 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 sellaista kohtaloa. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Et voi vastustaa kohtaloasi. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Sitä ei voi tietää etukäteen. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Olen varma asiasta. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Et voi elää onnellista elämää, 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 jos karkaat alhaisen samaanin kanssa - 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 ja elät vuorten piilossa. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Hyväksytkö siis sen, 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 että avioidun toisen naisen kanssa - 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 ja rakastan häntä? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Olisi pitänyt kertoa tämä ensin. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 En rakasta sinua tarpeeksi - 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 karatakseni kanssasi. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Tein, kuten käskitte, 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 joten palatkaa takaisin. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Mennään. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Oletko sinä Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Mennään palatsiin. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Kirjoititko tämän loitsukirjan? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 LOITSUT 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Minä en kirjoittanut sitä. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Joku varmaankin kokosi loitsut kirjaksi kuulopuheen perusteella. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Ei siis ihme, ettei se toiminut. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Tarvitsen poikalapsen. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Hän voi asua läntisissä tiloissa. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Anna hänelle kaikki tarvittava. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Hyvä on. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Kukaan ei saa huomata sinua. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Jos joku näkee sinut, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 sinut mestataan. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Tarvitsen aineksia loitsua varten. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Minun on päästävä torille. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Miksi olet palatsissa? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Mitä? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Etkö rakasta minua tarpeeksi - 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 kertoaksesi syytä? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Valehtelin sinulle. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Se ei ollut todellinen syy. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Ensitapaamisemme jälkeen - 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 en ole hetkeäkään… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Mitä teet? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Olet todella kaunis. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Haluaisitko kokeilla? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Kyllä. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Osuin kohteeseen. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Eikö olekin hauskaa? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hei. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Menetkö kotiin? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Mukavaa päivää. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Aivan. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Palatsissa on kuulemma kavala samaani, 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 joka heikentää energiaa. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Oletko kuullut siitä? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Hyvää jatkoa. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Kiroa kruunuprinssi. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Haluan poikani ottavan hänen paikkansa. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Mustan magian loitsu - 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 edellyttää, että loitsuntekijä maksaa siitä myös verellään. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Tee siis valintasi. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Maksatko hinnan - 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 vai pakotatko rakkaasi maksamaan sen? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Oliko miehen nimi - 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Ottakaa paha samaani kiinni - 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 heti paikalla. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Kyllä, herra. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 Mennään. -Kyllä, herra. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Polttakaa kaikki tämän katalan tytön - 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 loitsuja sisältävät kirjat. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Kyllä, teidän korkeutenne. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Minä en kironnut kruununprinssiä. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Älkää lopettako kidutusta, ennen kuin hän tunnustaa totuuden. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 En tehnyt mitään. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Sano sitten, kuka sen teki. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Haluatteko todella, 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 että puhun? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Kruununprinssi oksentaa verta, koska ette - 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 huomannut puukkoa selkänne takana. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Teidän takianne… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Suu tukkoon! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Katkaisen pääsi! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Se, joka pysäyttää sydämeni, 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 kuolee tuskallisesti vähentyvän kuunsirpin noustessa. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Sukupolvi toisensa jälkeen joutuu ennenaikaisesti hautaan. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Lopulta - 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 se suku tuhoutuu. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Jos ette pelkää, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 tappakaa vain minut. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Heittäkää hänet kaivoon - 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 ja sulkekaa se rakkopuulla, 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 jotta hänen voimansa eivät leviä. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Kyllä, herra. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Mitä jos nainen paljastaa asian? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Älä tapa häntä, 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 ennen kuin saan hänen viimeisen loitsukirjansa käsiini. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Selvä, rouva. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Herää. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Tartu käteeni. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Nyt! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Minulta vaadittiin kirousta, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 mutta en pystynyt siihen. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Karkaa pois. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Jos karkaan, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 en voi suojella sinua. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Onko tämä hinta - 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 mustan magian loitsun käytöstä? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Hän teki lupauksen. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Jalkavaimo Jung haluaa - 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 viimeisen loitsukirjan, jonka kirjoitit itse. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Anna se hänelle - 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 ja lähde kanssani. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 En voi - 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 luottaa heihin. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Luota… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Luota minuun. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Seurasitko minua salaa? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Jos vien hänet mukanani, saan 500 gyeolin edestä maata. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 En voi luopua siitä tilaisuudesta. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Etkö - 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 pelkää kirousta? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Kun nainen jää kiinni, hänet teloitetaan. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Jos lehmät repivät hänet kappaleiksi, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 ihmiset eivät joudu kirotuiksi. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Sitä on hauska katsoa. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Et voi mennä. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Aiotko taistella haavoitettuna? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Ottakaa puulaatikko! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Kyllä, herra! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Kolutkaa se äkkiä. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Nainen taisi karata. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Mennään. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Ammu hänet. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Pelottaako kirous? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Minä hoidan asian. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Minä teen sen. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Olitko yhä hengissä? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Jätä nainen - 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 minulle. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Jos autat naista, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 perheesi tuhotaan. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Antakaa hänen mennä. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Huijasitko - 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 minua - 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 varastaaksesi loitsukirjan? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Sanoin, että tappajani - 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 kirotaan. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Miksi… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Hyväksyn - 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 kirouksen ilomielin. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Sinut olisi teloitettu. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 En voi sallia sitä. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Jos saamme toisen elämän, 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 toivon, että - 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 elämme onnellisina. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 Ladatkaa 360:een. -Lataa 360:een. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Irti. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Sydämenlyönti palasi. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Siirtäkää hänet leikkaussaliin. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Kyllä, tohtori. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, LEIKKAUKSESSA 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Na Jung-beom oli teon takana. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Tarkistimme hissin tallenteen. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Saitteko hänet kiinni? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Emme. Hän hylkäsi autonsa ja karkasi jalan. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Jäljitämme häntä ja saamme hänet pian kiinni. Älä huoli. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Annan sinulle tämän älykellon. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Soita, jos olet vaarassa. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Mitä tapahtui? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, LEIKKAUKSESSA 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 Sin-yu… -Sin-yu raukka. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Anteeksi. 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Oletko sinä - 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 Sin-yun tyttöystävä? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Olen. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Mitä tapahtui? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Olitko hänen kanssaan, kun tämä tapahtui? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Miksi Sin-yua - 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 puukotettiin veitsellä? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Kohtasiko hän varkaan? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Olen pahoillani. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Oletko kunnossa? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 En. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 En ole kunnossa. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Miten leikkaus meni? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Se oli onnistunut. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Sin-yu on nyt osastolla. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Voit olla huoleti. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Älä pysy täällä. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Mene sisään. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Hänen vanhempansa tulivat. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Tuntui, etten voinut olla heidän kanssaan. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Kaikki tuntuu olevan syytäni. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Ilman minua - 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 Sin-yua ei olisi puukotettu. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Kuinka se on sinun syytäsi? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Se on rikollisen syytä. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Uskon, että tämä kaikki tapahtui - 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 langettamani kirouksen takia. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 En olisi saanut olla Sin-yun kanssa. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Olisi pitänyt pysyä kaukana. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Ja uskoa Eun-wolia. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Se kaikki on syytäni. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Älä syytä itseäsi. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Tapahtunut on rikos. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Se ei todellakaan ole syytäsi. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Olet varmasti järkyttynyt. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Menisit kotiin lepäämään. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Onko paikkaa, jossa voit levätä? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Jos ei, salli minun pitää seuraa, 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 kunnes mies jää kiinni. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Jos pysyt kanssani, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 olet myös vaarassa. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 En salli niin käydä. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Nouse ylös. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Mennään muualle. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Menen kotiin. 280 00:49:59,705 --> 00:50:02,624 Kuulin, että leikkaus meni hyvin. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Mitä Hong-jo tekee? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Käskin häntä käyttämään vapaansa ja lepäämään. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 En voi uskoa tätä. He alkoivat vasta seurustella. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 He olivat yhdessä tapahtumahetkellä. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Hong-jo järkyttyi. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Miksi mies ei ole jäänyt vielä kiinni? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Mietin samaa. 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Minua pelottaa. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Ollaan kaikki varovaisia varmuuden vuoksi. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Nti Ma, kulkekaa työmatkanne minun kanssani. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong. Sae-byeol. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Poistukaa töistä yhdessä. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Tai anna hänelle kyyti kotiin. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Hyvä on. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Miksi ylipäätään ryhdyit auttamaan sen kaltaista miestä? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 En tiennyt hänen olevan näin outo. 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Älä vain sano, 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 että yllytit häntä puukottamaan Sin-yua. 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Isä! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Sin-yu jätti sinut toisen naisen takia. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Voisi näyttää siltä, että teit sen kateudesta. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 En tehnyt sitä. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Minähän sanoin. Rakastan Sin-yua yhä. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Lakkaa itkemästä. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Kulutat itsesi puhki. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Mene syömään jotain. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 En syö mitään, 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 ennen kuin Sin-yu herää. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Miksi näin tapahtui pojalleni, 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 joka on jo sairas? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Jokin ei tosiaan täsmää. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Mikä? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Se on outoa. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Tyttö, jota Sin-yu tapailee. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Miten hän ei tullut käymään kertaakaan lähdettyään sairaalasta? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Ehkä hän järkyttyi liikaa ja pyörtyi jonnekin. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Eikö kotona olisi turvallisempaa? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Voin pyytää vapaata ja pysyä kotona. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Sain älykellon - 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 ja hätätilanteessa voin pyytää suojelua. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Ole huoleti. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 Entä Sin-yu? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Minusta sinun olisi parempi pysyä hänen rinnallaan. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Jos pysymme yhdessä, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 Na Jung-beom saattaa hyökätä uudestaan. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Minun on pysyttävä kaukana Sin-yusta. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Mitä jos jotakin tapahtuu, kun olet yksin? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Etkö pelkää sitä? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Minulle - 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 Sin-yu on tärkein. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Voinko pyytää palvelusta? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Pidä minut ajan tasalla Sin-yun voinnista. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Tarkistan puhelimeni kerran päivässä. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Anna minunkin pyytää jotain. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Salli minun saattaa sinut määränpäähäsi. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Älä avaa sitä. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Oletko hereillä? Oletko kunnossa? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Missä hän on? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Tiedätkö, kuinka kauan nukuit? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Olimme niin huolissamme sinusta, ja ensin kysyt… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Älä huoli. Hän on kunnossa. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Missä hän on? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Tapasimme hänet leikkaussalin edessä, 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 emmekä ole nähneet häntä sen jälkeen. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Anna puhelimeni. 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Ei. Älä etsi häntä. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Anna puhelimeni. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Käskin olla etsimättä häntä. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Kuulin kaiken. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Sinua puukotettiin hänen takiaan. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Se ei ollut hänen syytään. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Miten niin ei ollut? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Ilman hänen stalkkeriaan sinulle ei olisi käynyt näin. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Isä. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu, olit lähellä kuolla. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Sinun on levättävä nyt. Älä mieti mitään. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Hänellä on varmasti syynsä olla tulematta. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Mitkä syyt? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Miten hän ei tule, jos Sin-yu on täällä? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Sin-yu haavoittui hänen takiaan, joten tytön pitäisi pyytää anteeksi. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 UUSI ÄÄNIVIESTI 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Ensimmäinen viesti. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Sin-yu on kuulemma kunnossa. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Hän alkoi syödä. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Älä murehdi liikaa. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, muista sinäkin syödä hyvin. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Soitan taas. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Toinen viesti. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Missä olet? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Kuinka voit jättää haavoittuneen poikaystäväsi yksin? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Tule äkkiä. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Kaipaan sinua ja haluan olla kanssasi. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Mitä teet? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Tuota, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 mietin vain asioita. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Sinun pitää syödä ja saada energiaa, jotta mielesi rauhoittuu. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Jos ruoka ei maita, voin laittaa nuudeleita. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Eikö sinua pelota, 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 että tulin tänne? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Äitisi ja minä olimme naapureita hänen eläessään. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Olin paikalla, kun hän juhli syntymääsi. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Hän oli kuin sisko minulle. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Sinä olet siis kuin oma tyttäreni. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Eikä yksikään äiti pelkää lapsiaan. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Jos stalkkeri tulee tänne, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 ajan puutarhajyrsimellä hänen ylitseen. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Älä huolehdi mistään ja lepää hyvin. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 Hyvä on. -Syödään nuudeleita. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Syön hieman sinun vuoksesi. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Oletko kunnossa? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Voitko kävellä? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Älkää tulko. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Haluan käydä kaupungintalolla. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Irtisanoudu jo. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Pitääkö eroanomus antaa paikan päällä? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Eroamiseenkin liittyy käytäntönsä. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 En voi erota välittömästi. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Et voi ajaa. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Anna kuljettaja Non viedä sinut. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Palaa kotiin sen jälkeen. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Hyvä on. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Hankin sinulle turvamiehet, 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 joten älä pelästy, jos joku seuraa sinua. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 Isä. -Jos et pidä siitä, pysy kotona. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Mitä sanot? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu kotiutuu tänään. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Hän vaikuttaa olevan kunnossa, joten älä huoli liikaa. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, pärjäätkö hyvin? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Olet syrjässä siellä, mutta pysy valppaana ja pidä älykello mukana. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Ja - 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 kun kuulet tämän, voitko soittaa? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Olen huolissani sinusta, ja… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Ei mitään. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Nauti vierailustasi. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Mikä tuo sinut tänne? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Missä hän on? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Oletko toipunut tarpeeksi kävelläksesi? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Kysyin, missä hän on. 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 En voi kertoa sitä. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Kerro minulle. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Uskotko, että Hong-jo meni piiloon itsensä takia? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Hong-jo lähti, 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 koska ei halua minun vaarantuvan. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Minun pitää silti tietää, missä hän on. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Mitä teet vapaasi jälkeen? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 En ole päättänyt. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Sin-yu saattaa joutua taas vaaraan minun takiani. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 En voi jatkaa kaupungintalolla. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Jos miestä ei saada kiinni, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 pyydän siirron ja menen töihin yhteisöpalvelukeskukseen. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Alat kaivata Sin-yua kovasti. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Joudun kestämään sen. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 En ikinä tapaa häntä. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Puhelin on pois päältä. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Olen taas kotonani Soulissa, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 jos olet huolissasi. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Soita, kun kuulet viestin. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Soittaminen sopii. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Minuun sattuu. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Paranen vain, kun puhallat haavaani. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Etkö kaipaa minua? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Kaipaan sinua niin kovasti. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Kolmas viesti. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Hra Jang kotiutettiin. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Miksi pysyt piilossa? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Tapaa minut vielä viimeisen kerran. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Muutoin et enää ikinä näe Jang Sin-yua. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Odota vain. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Hei. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Ajakaa nopeasti. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Kuinka voit tulla yksin? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Ei hätää. He ovat turvamiehet, jotka palkkasin sinulle. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Miten tiesit tästä paikasta? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom sanoi tulevansa tänne. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Miksi sitten tulit yksin? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Uskoin, 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 että hän satuttaisi sinua. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Jos olen niin tärkeä, miksi halusit jättää minut? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Koska olet niin tärkeä. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Koska välitän sinusta niin paljon. 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 Pelkäsin, että tekisin elämästäsi kurjaa… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Mitään kirousta ei enää ole. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Sanoit, että kuolema päättäisi kaiken. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Olin kuollut. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Kun olin kuollut, 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 näin kaiken. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Mitä näit? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 Tässä elämässä - 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 ja menneessä elämässä - 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 rakastan sinua. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 DESTINED WITH YOU 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Lupaa, ettet enää koskaan katoa edestäni. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Kuka siellä on? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 Vanhempani. -Mitä? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Jos hyväksyt tämän, olemme samassa veneessä. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Kuka nti Ma on? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Se olen minä. Kuka sinä olet? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Olet rohkeampi. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Luulitko, että tulin hieromaan ystävyyttä? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Et aavistakaan, mitä sinulle tapahtuu. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Sinäkään et tiedä. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Tiedän, koska päätän siitä. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Tekstitys: Ida Suninen