1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Cuando mueras, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 todo se arreglará. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Mejor vete ya. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Llamé a la policía. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 EPISODIO 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 ¿Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, despierta. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 No… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, lo siento. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, despierta. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 EMERGENCIA 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Trauma abdominal. Inestable por hemorragia. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 ¿Su tipo de sangre? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 No sé. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Analícenla para una transfusión. - Sí, doctor. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Sin-yu. - No puede entrar. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 No. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 ¿Esta noche también practicará arquería? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 No. Hoy, voy a… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 un festival de fuegos artificiales. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ¡Joven amo! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Joven amo. El amo desea verlo urgente. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Se aproxima el examen. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Ni siquiera tengo tiempo de aprender artes marciales y estrategias. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 ¿Qué boda? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Luego de aprobar el examen, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 debes servir en el ejército 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 ubicado en el noroeste durante un año. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 No podemos dejar esperando a la hija del ministro. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 No me casaré con ella. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 ¿Quieres morir? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Ojalá amaras a una cortesana. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Así, luego de casarte, podrías convertirla en tu amante. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 ¿Cómo te atreves a amar a alguien inferior a un animal? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 ¡Padre! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 ¿Qué pasaría si la desnudo 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 y se la vendo a una tropa de hombres? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Si no te ganas al ministro, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 puedo asegurarte 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 que no podrás volver a verla jamás. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 ¿Entiendes? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Dijiste que llegarías primero. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Huyamos. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 No importa a dónde. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Me da igual. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 ¿Por qué no trajiste tus cosas? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Vi el futuro. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 No hay un lugar para mí a tu lado. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Protegerás al rey, serás honorable, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 te casarás y continuarás tu linaje. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Ese es tu destino. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 No quiero 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 un destino así. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 No puedes oponerte a tu destino. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 No lo sabes hasta que te opones. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Lo sé sin la necesidad de oponerme. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 No puedes tener una vida feliz 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 huyendo con una chamana 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 y ocultándote en las montañas. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ¿Quieres decir que no te importa… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 que me case con otra mujer… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 y que la ame? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Debería haberte dicho esto antes. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 No te amo lo suficiente 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 como para huir en secreto contigo. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Hice lo que me pidió, 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 así que váyase. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Vamos. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 ¿Eres Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Vamos al palacio. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 ¿Este es el Libro de Hechizos que escribiste? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 HECHIZOS 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 No lo escribí yo. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Alguien debió compilar lo que se transmitió de boca en boca. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Con razón no funciona. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Necesito tener un hijo. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Que se quede en el ala oeste 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 y dale todo lo que necesite. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Sí, señora. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Nadie debe verte. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Si alguien te ve, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 serás decapitada. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Necesito cosas para el hechizo. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Tengo que ir al mercado. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ¿Qué haces en el palacio? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 ¿Qué pasa? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ¿No me amas lo suficiente 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 para decirme la razón? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Eso era mentira. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Esa no fue la razón. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Desde la primera vez que te vi, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 no pasó ni un momento… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 ¿Qué haces? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Eres realmente hermosa. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 ¿Quieres intentarlo? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Sí. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Le di al blanco. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 ¿No es divertido? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Oye. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 ¿Te vas a casa? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Buen día. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Cierto. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Dicen que hay una chamana astuta 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 debilitando la energía del palacio. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 ¿Te enteraste? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Cuídate. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Maldice al príncipe. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Quiero que mi hijo tome su lugar. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 La magia negra 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 hará que la persona que la use también pague con sangre. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Entonces, decide. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 ¿Pagarás el precio 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 o harás que lo pague la persona que amas? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Su nombre era 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin, ¿no? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Capturen a la malvada chamana 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 de inmediato. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Sí, su alteza. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Vamos. - Sí, señor. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Quemen todos los libros de hechizos que contengan 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 los hechizos de esta ladina. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Sí, su alteza. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Yo no fui quien maldijo al príncipe heredero. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 No paren de torturarla hasta que confiese la verdad. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Yo… no hice nada. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Entonces, di quién fue. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 ¿Realmente quiere 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 que lo diga? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Usted fue quien lo hizo vomitar sangre 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 por no ver la flecha apuntada a su espalda. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Usted sabe quién hizo… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 ¡Cierra la boca! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 ¡Te cortaré la cabeza! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Quien haga detener mi corazón 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 morirá en agonía cuando salga la luna en cuarto creciente. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Generación tras generación, tendrán una muerte temprana. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Y, al final, 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 esa familia desaparecerá. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Si no tiene miedo, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 adelante, máteme. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Enciérrenla en un aljibe 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 y séllenlo con un Koelreuteria paniculata 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 para bloquear su poder divino. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Sí, su alteza. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 ¿Y si habla? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 No la mates 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 hasta que tenga el último Libro de Hechizos que escribió. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Sí, señora. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 ¡Aeng-cho! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Despierta. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Toma mi mano. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 ¡Ahora! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Me pidieron hacer una maldición, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 pero no pude. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Huye. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Si huyo, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 no puedo protegerte. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ¿Este es tu precio 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 por usar el Hechizo de magia negra? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Ella prometió algo. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 La concubina Jung quiere 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 el último Libro de Hechizos que escribiste. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Entrégaselo… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 y huye conmigo. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 No puedo… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 confiar en ellos. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Confía… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Confía en mí. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 ¿Me seguiste en secreto? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Si la entrego, me recompensarán con 500 gyeol de tierra. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 No puedo dejar pasar la oportunidad. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 ¿No le temes 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 a la maldición? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 En cuanto la capturen, la desmembrarán. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Si los bueyes la despedazan, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 no habrá maldición para los humanos. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Será divertirlo verlo. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 No puedes irte. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 ¿Vas a pelear con esa herida? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 ¡Tomen la caja! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ¡Sí, señor! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Revísenla rápido. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Creo que huyó. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Vamos. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Dispara. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ¿Te asusta la maldición? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Yo me encargo. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Lo haré yo. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 ¿Seguías vivo? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Déjame a esa mujer… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 a mí. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Si la ayudas, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 tu familia será aniquilada. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Déjenlo. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 ¿Me engañaste 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 para robarme… 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 el Libro de Hechizos? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Dije que quien me matara… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 sería maldecido. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 ¿Por qué…? 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Aceptaré 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 esa maldición con gusto. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Te habrían desmembrado. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 No podía permitirlo. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Si… existe otra vida… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 vivamos… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 felices. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Carguen a 360. - Carga a 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Despejen. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Recuperamos el pulso. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Terminen y llévenlo al quirófano. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Sí, doctor. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, EN CIRUGÍA 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Claramente fue Na Jung-beom. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Revisamos las cámaras. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 ¿Ya lo atraparon? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 No. Dejó su auto y huyó a pie. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Lo estamos rastreando, así que lo atraparemos pronto. Tranquila. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Le daré este reloj inteligente. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Si está en peligro, llame. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 ¿Qué pasó? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, EN CIRUGÍA 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Sin-yu… - Pobre Sin-yu. 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Disculpa. 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 ¿Eres… 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 la novia de Sin-yu? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Sí. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 ¿Qué pasó? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 ¿Estabas con él cuando ocurrió? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 ¿Por qué apuñalaron 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 a Sin-yu? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 ¿Fue un robo? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Lo siento. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 ¿Estás bien? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 No. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 No estoy bien. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ¿Cómo salió la cirugía? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Fue un éxito. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Lo pasaron a una sala. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Ya puedes relajarte. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 No te quedes aquí. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Entra. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Vinieron sus padres. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Y no podía quedarme con ellos. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Siento que todo es mi culpa. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 De no ser por mí, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 no habrían apuñalado a Sin-yu. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 ¿Por qué es tu culpa? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Es culpa del delincuente. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Creo que todo esto pasó… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 por la maldición que conjuré. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 No debí haber estado con él. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Debí haberme mantenido alejada. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Debí hacerle caso a Eun-wol. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Todo es mi culpa. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 No te culpes. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Lo que sucedió fue un delito. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Definitivamente no fue tu culpa. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Debes estar conmocionada. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Ve a casa y descansa. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 ¿Tienes algún lugar adonde ir? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Si no, déjame acompañarte 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 hasta que lo atrapen. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Si te quedas a mi lado, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 también estarás en peligro. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 No lo permitiré. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Levántate. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Vamos a otro lado. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Me iré a casa. 280 00:49:59,705 --> 00:50:02,624 Oí que la cirugía salió bien. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 ¿Qué va a hacer Hong-jo? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Le dije que se tomara licencia y descansara. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 No puedo creer lo que pasó. Recién empezaban a salir. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Y estaban juntos cuando pasó. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Debe haber sido tremendo. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Por cierto, ¿por qué no lo atraparon aún? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Sí, ¿verdad? 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Estoy aterrada. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Tengamos cuidado por si acaso. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Señora Ma, irá y vendrá del trabajo conmigo. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong. Sae-byeol. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Asegúrense de salir juntas del trabajo. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 O llévala a casa. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 De acuerdo, lo haré. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 ¿Por qué te involucraste con alguien así en primer lugar? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 ¡No sabía que era tan extraño! 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 No me digas 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 que lo instigaste a apuñalarlo. 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 ¡Papá! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Te dejó por otra mujer. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Podría parecer que lo hiciste por envidia. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Jamás lo instigué. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Ya te lo dije. Aún amo a Sin-yu. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Deja de llorar. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Terminarás agotada. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Ve a comer algo. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 No comeré nada 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 hasta que despierte Sin-yu. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 ¿Por qué le pasó esto a mi niño 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 que ya estaba enfermo? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Definitivamente hay algo raro. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 ¿Qué cosa? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Es raro. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Esa chica con la que sale. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 ¿Cómo puede ser que no haya venido luego de irse así del quirófano? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Quizá estaba conmocionada y se desmayó en algún lado. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 ¿No sería más seguro quedarte en casa? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Puedo tomarme licencia y acompañarte. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Tengo el reloj inteligente, 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 en caso de emergencia, puedo pedir protección. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 No te preocupes. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 ¿Y Sin-yu? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Creo que es mejor que tú lo acompañes. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Si estamos juntos, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 quizá Na Jung-beom vuelva a atacarnos. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Debo mantenerme lo más alejada posible. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 ¿Y si te pasa algo cuando estás sola? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 ¿No te preocupas por ti? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Para mí, 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 primero está él. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 ¿Puedo pedirte un favor? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Mantenme informada sobre la salud de Sin-yu. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Revisaré el teléfono una vez al día. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Te pediré un favor a ti. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Déjame acompañarte a donde sea que vayas. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 No la abras. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 ¿Despertaste? ¿Estás bien? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 ¿Dónde está ella? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 ¿Sabes cuánto tiempo estuviste dormido? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Estábamos muy preocupados, y lo primero que dices es… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 No te preocupes. Ella está bien. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 ¿Dónde está? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 La vimos una vez frente al quirófano 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 y no volvimos a verla. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Dame mi teléfono. 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 No. No la busques. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Dame mi teléfono. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Dije que no la buscaras. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Ya sé todo. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Te apuñalaron por su culpa. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 No fue su culpa. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 ¿Cómo que no? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Si no fuera por su acosador, no te habría pasado esto. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Padre. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu. Casi mueres. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Ahora debes descansar. No pienses en nada y descansa. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Debe tener sus razones para no venir. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 ¿Qué razones? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 ¿Cómo no va a visitarlo en esta situación? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Hirieron a Sin-yu por su culpa, debería venir y disculparse. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NUEVO MENSAJE DE VOZ 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Primer mensaje. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Dijeron que Sin-yu está bien. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Ya empezó a comer. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 No te preocupes mucho. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, asegúrate de comer bien. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Te volveré a llamar. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Segundo mensaje. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 ¿Dónde estás? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 ¿Cómo puedes dejar solo a tu novio herido? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Ven rápido. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Te extraño y quiero estar contigo. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 ¿Qué haces? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Ya sabes, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 solo estoy pensando. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Debes comer y recargar energías para detener los pensamientos. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Si no tienes hambre, puedo prepararte fideos. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 ¿No tienes miedo 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 de tenerme aquí? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Tu mamá y yo éramos vecinas. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Estuve presente cuando celebró su embarazo. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Era como una hermana para mí. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Así que eres casi mi hija. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Y ninguna madre le teme a sus hijos. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Si viene el acosador, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 le pasaré por arriba con un arado. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 No te preocupes por nada y descansa. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Lo haré. - Comamos fideos. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Comeré un poco también gracias a ti. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 ¿Estás bien? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 ¿Puedes caminar? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Por favor, no vengan. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Quiero pasar por el Ayuntamiento. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Ya basta con eso. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 ¿Tienes que entregar la carta de renuncia en persona? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Aun si renunciara, hay un proceso que seguir. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 ¿Cómo voy a renunciar de repente? 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 No puedes conducir. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Que te lleve el chofer No. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Vuelve a casa cuando termines. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Sí. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Te contraté guardaespaldas, 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 así que no te asustes si alguien te sigue. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Padre. - Si no te gusta, quédate en casa. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 ¿Qué dices? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Hoy le dan de alta a Sin-yu. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Parece estar bien, así que no te preocupes. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, ¿estás bien? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Aunque sea un lugar aislado, mantente alerta y siempre lleva el reloj. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Y… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 cuando oigas eso, ¿me puedes llamar? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Estoy preocupado por ti, y… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 No es nada. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Disfruta tu estancia. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 ¿Qué te trae por aquí? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 ¿Dónde está? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 ¿Ya estás recuperado como para caminar? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Te pregunté dónde está. 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 No puedo decírtelo. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Dímelo. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 ¿Crees que Hong-jo se esconde por ella? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Sé que se fue 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 porque no quiere ponerme en peligro. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Aun así, necesito saber dónde está. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 ¿Qué harás cuando te vayas? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 También estoy preocupada. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Él podría correr peligro de nuevo por mí. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 No puedo seguir en el Ayuntamiento. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Si para entonces no lo atraparon, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 pediré el traslado a un centro de servicio comunitario. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Pero lo extrañarás mucho. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Debo aguantármelo. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Jamás lo veré de nuevo. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 El teléfono se encuentra apagado. Por favor, deje un mensaje luego del tono. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Regresé a mi casa en Seúl, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 por si estás preocupada. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Llámame cuando escuches esto. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Un llamado está bien. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Estoy dolorido. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Solo me siento mejor cuando soplas mi herida. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 ¿No me extrañas? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Yo te extraño muchísimo. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Tercer mensaje. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Le dieron de alta al señor Jang. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 ¿Por qué sigues escondida? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Reúnete conmigo una última vez. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Si no lo haces, jamás podrás ver a Jang Sin-yu. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Solo espera. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Hola. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Señor, por favor, conduzca rápido. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 ¿Por qué viniste sola? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 No te preocupes. Son los guardaespaldas que te contraté. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 ¿Cómo supiste de este lugar? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom dijo que vendría. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 ¿Y por qué viniste sola? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Pensé 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 que podría lastimarte si no venía. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Si te importo tanto, ¿por qué quisiste dejarme? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Porque me importas mucho. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Porque me importas tanto que… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 temía arruinarte la vida… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Ahora ya no hay una maldición. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Dijiste que una muerte la rompería. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Estuve muerto. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Y en ese momento… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 vi todo. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 ¿Qué viste? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 En esta vida… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 y en la vida pasada… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 te amo. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 UN AMOR PREDESTINADO 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Prométeme que jamás desaparecerás de mi vista. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 ¿Quién es? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 - Mis padres. - ¿Qué? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Si aceptas esto, estaremos en el mismo barco. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 ¿Quién es la señora Ma? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Yo. ¿Quién es usted? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Eres más valiente. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 ¿Crees que vine a hacerme amiga? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 No tienes idea de lo que te sucederá a ti. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Tú tampoco sabes lo que me sucederá. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Sí lo sé. Porque será obra mía. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis