1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ΚΟΙΝΌ ΠΕΠΡΩΜΈΝΟ 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Μόλις πεθάνεις, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 όλα θα πάνε καλά. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Καλύτερα να φύγεις τώρα. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Κάλεσα την αστυνομία. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Σιν-γιου; 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Σιν-γιου. 9 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Σιν-γιου, ξύπνα. 10 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Σιν-γιου. 11 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Όχι… 12 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Σιν-γιου. 13 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Ενγκ-τσο, συγγνώμη. 14 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Σιν-γιου, μείνε μαζί μου. 15 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Σιν-γιου. 16 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Σιν-γιου. 17 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 18 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Κοιλιακό τραύμα. Ασταθής λόγω αιμορραγίας. 19 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Τι ομάδα αίματος έχει; 20 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Δεν ξέρω. 21 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 -Βρείτε την ομάδα αίματος για μετάγγιση. -Μάλιστα. 22 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 -Σιν-γιου. -Δεν μπορείτε να μπείτε. 23 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Όχι. 24 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Θα εξασκηθείτε στην τοξοβολία και απόψε; 25 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Όχι. Απόψε… 26 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 θα δω τα πυροτεχνήματα. 27 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Νεαρέ κύριε! 28 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Νεαρέ κύριε. Ο κύριος θέλει να σας δει επειγόντως. 29 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Η εξέταση πλησιάζει. 30 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Δεν έχω καν χρόνο να μάθω πολεμικές τέχνες και τακτικές πολέμου. 31 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Για τι γάμο λες; 32 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Αφού περάσεις την εξέταση, 33 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 θα πας στο βορειοδυτικό μέτωπο 34 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 για πάνω από έναν χρόνο. 35 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Δεν θα περιμένει τόσο η κόρη του υπουργού. 36 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Δεν την παντρεύομαι. 37 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Θέλεις να πεθάνεις; 38 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Μακάρι να αγαπούσες μια εταίρα. 39 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Τότε μετά από τον γάμο, θα την έκανες ερωμένη σου. 40 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Πώς τολμάς να αγαπάς μια κατώτερη και από τα ζώα; 41 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Πατέρα! 42 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Τι θα γίνει αν την ξεγυμνώσω 43 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 και την πουλήσω σ' ένα μπουλούκι άντρες θιασώτες; 44 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Αν δεν κερδίσεις την εύνοια του υπουργού, 45 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 σε διαβεβαιώνω 46 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 ότι δεν θα την ξαναδείς ποτέ. 47 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Κατάλαβες; 48 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Είπες ότι θα ερχόσουν νωρίτερα. 49 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Ας το σκάσουμε. 50 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Δεν έχει σημασία πού. 51 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Οπουδήποτε. 52 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Γιατί δεν έφερες τίποτα; 53 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Είδα το μέλλον. 54 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Δεν έχω θέση δίπλα σου. 55 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Θα προστατέψεις τον βασιλιά με τιμές, 56 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 θα παντρευτείς και θα συνεχίσεις τη γενιά σου. 57 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Είναι το πεπρωμένο σου. 58 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Δεν θέλω 59 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 τέτοιο πεπρωμένο. 60 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Δεν μπορείς να του πας κόντρα. 61 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Δεν το ξέρεις μέχρι να το κάνεις. 62 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Το ξέρω χωρίς να το κάνω. 63 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Αν φύγεις με μια ταπεινή σαμάνα 64 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 και ζεις κρυμμένος στα βουνά, 65 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 δεν θα είσαι ευτυχισμένος. 66 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Δηλαδή, αν παντρευτώ άλλη… 67 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 και την αγαπήσω… 68 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 δεν θα έχεις πρόβλημα; 69 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Έπρεπε να σου το πω από την αρχή. 70 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Η αγάπη μου για σένα 71 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 δεν είναι τόσο μεγάλη για να το σκάσω κρυφά μαζί σου. 72 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Έκανα ό,τι με διατάξατε. 73 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Φύγετε, σας παρακαλώ. 74 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Πάμε. 75 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Είσαι η Ενγκ-τσο; 76 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Πάμε στο παλάτι. 77 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Αυτό είναι το βιβλίο ξορκιών που έγραψες; 78 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ΞΟΡΚΙΑ 79 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Δεν το έγραψα εγώ η ίδια. 80 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Κάποιος θα συνέλεξε ό,τι πέρασε προφορικά από γενιά σε γενιά. 81 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Καθόλου παράξενο που δεν έπιασε. 82 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Πρέπει να κάνω γιο. 83 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Να μείνει στο δυτικό διαμέρισμα 84 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 και δώσ' της ό,τι χρειάζεται. 85 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Μάλιστα. 86 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Δεν πρέπει να σε δει κανείς. 87 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Αλλιώς, 88 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 θα αποκεφαλιστείς. 89 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Θέλω κάποια πράγματα για το ξόρκι. 90 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Πρέπει να πάω στην αγορά. 91 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Τι κάνεις στο παλάτι; 92 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Τι είναι; 93 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Δεν μ' αγαπάς αρκετά 94 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 για να μου πεις τον λόγο; 95 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Είπα ψέματα. 96 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Δεν ήταν αυτός ο λόγος. 97 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Από τότε που σε πρωτοείδα, 98 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ούτε για μια στιγμή… 99 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Τι κάνεις; 100 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Είσαι πανέμορφη. 101 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Θες να δοκιμάσεις; 102 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Ναι. 103 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Πέτυχα τον στόχο. 104 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Πλάκα δεν έχει; 105 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Να σου πω. 106 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Πηγαίνεις σπίτι; 107 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Καλημέρα. 108 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Μάλιστα. 109 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Είναι τάχα μια πανούργα σαμάνα εδώ 110 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 που ρουφάει την ενέργεια. 111 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Το έχεις ακούσει; 112 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Να προσέχεις. 113 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Καταράσου τον διάδοχο. 114 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Να πάρει τη θέση του ο γιος μου. 115 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Η μαύρη μαγεία 116 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 απαιτεί από αυτόν που τη χρησιμοποιεί να πληρώσει με αίμα. 117 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Τότε κάνε την επιλογή σου. 118 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Θα πληρώσεις εσύ το τίμημα 119 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 ή θα αναγκάσεις αυτόν που αγαπάς να το πληρώσει; 120 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Τον έλεγαν 121 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Τζανγκ Μου-τζιν; 122 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Πιάστε τη μοχθηρή σαμάνα 123 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 αμέσως. 124 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Μάλιστα. 125 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 -Πάμε. -Μάλιστα, κύριε. 126 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Κάψτε όλα τα βιβλία ξορκιών 127 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 με τα ξόρκια της πανούργας κοπέλας. 128 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Μάλιστα. 129 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Δεν ήμουν εγώ αυτή που καταράστηκε τον διάδοχο του θρόνου. 130 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Μη σταματάτε να τη βασανίζετε μέχρι να ομολογήσει την αλήθεια. 131 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Εγώ… δεν έκανα τίποτα. 132 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Τότε πες ποιος το έκανε. 133 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Θέλεις όντως 134 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 να μιλήσω; 135 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Εσύ τον έκανες να φτύσει αίμα 136 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 μη βλέποντας αυτούς που σε προδίδουν. 137 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Ξέρεις ποιος ευθύνετ… 138 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Βούλωσέ το! 139 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Θα σου πάρω το κεφάλι! 140 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Όποιος σταματήσει την καρδιά μου 141 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 θα πεθάνει μαρτυρικά όταν βγει η φθίνουσα ημισέληνος. 142 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Από γενιά σε γενιά, θα βρίσκουν πρόωρο θάνατο. 143 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Στο τέλος, 144 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 αυτή η οικογένεια θα αφανιστεί. 145 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Αν δεν φοβάσαι, 146 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 εμπρός, σκότωσέ με. 147 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Κλείστε τη σ' ένα πηγάδι 148 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 και για να μην πιάνει η δύναμή της, 149 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 σφραγίστε το με κοιλρευτερία. 150 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Μάλιστα. 151 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Κι αν ανοίξει το στόμα της; 152 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Μην τη σκοτώσετε 153 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 μέχρι να πάρω το τελευταίο βιβλίο ξορκιών που έγραψε. 154 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Μάλιστα, κυρία. 155 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Ενγκ-τσο. 156 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Ενγκ-τσο! 157 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Ξύπνα. 158 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Ενγκ-τσο. 159 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Πιάσε το χέρι μου. 160 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Τώρα! 161 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Μου ζήτησαν να ρίξω κατάρα, 162 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. 163 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Φύγε μακριά. 164 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Αν φύγω, 165 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 δεν μπορώ να σε προστατέψω. 166 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Αυτό είναι το τίμημα 167 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 που έπρεπε να πληρώσεις για το ξόρκι; 168 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Έδωσε μια υπόσχεση. 169 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Η παλλακίδα Τζουνγκ θέλει 170 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 το τελευταίο βιβλίο ξορκιών που έγραψες. 171 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Δώσ' της το… 172 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 και φύγε μαζί μου. 173 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Δεν μπορώ… 174 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 να τους εμπιστευτώ. 175 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Εμπιστέψου… 176 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Εμπιστέψου εμένα. 177 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Με ακολούθησες κρυφά; 178 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Αν την πάρω μαζί μου, θα λάβω μεγάλη έκταση γης ως ανταμοιβή. 179 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Δεν γίνεται να χάσω τέτοια ευκαιρία. 180 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Δεν φοβάσαι 181 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 την κατάρα; 182 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Μόλις πιαστεί, θα της κάνουν διαμελισμό. 183 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Αν την ξεσκίσουν οι ταύροι, 184 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 η κατάρα δεν θα πέσει σε άνθρωπο. 185 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Θα είναι καλό θέαμα. 186 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Δεν θα πας. 187 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Θα πολεμήσεις με τέτοιο τραύμα; 188 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Πάρτε το ξύλινο κουτί! 189 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Μάλιστα! 190 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Ψάξτε γρήγορα. 191 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Νομίζω ότι το έσκασε. 192 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Πάμε. 193 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Ρίξ' της. 194 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Σε φοβίζει η κατάρα; 195 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Θα το χειριστώ εγώ. 196 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Εγώ θα το κάνω. 197 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Ζεις ακόμη; 198 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Αφήστε τη… 199 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 σ' εμένα. 200 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Αν βοηθήσεις αυτήν τη γυναίκα, 201 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 η οικογένειά σου θα αφανιστεί. 202 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Αφήστε τον. 203 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Με 204 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ξεγέλασες 205 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 για να κλέψεις το Βιβλίο Ξορκιών; 206 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Είπα ότι όποιος με σκότωνε… 207 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 θα ήταν καταραμένος. 208 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Γιατί… 209 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Θα δεχτώ 210 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 την κατάρα ευχαρίστως. 211 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Θα σε διαμέλιζαν. 212 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Δεν μπορούσα να το επιτρέψω. 213 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Αν… υπάρχει επόμενη ζωή… 214 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 ας ζήσουμε… 215 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 ευτυχισμένοι. 216 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 -Ανεβάστε στα 360. -Στα 360. 217 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Απομακρυνθείτε. 218 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Έχει πάλι σφυγμό. 219 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Πηγαίνετέ τον στο χειρουργείο. 220 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Ναι, γιατρέ. 221 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ, ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΤΑΙ 222 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Ο Να Τζουνγκ-μπεόμ το έκανε. 223 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Το είδαμε από τις κάμερες. 224 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Τον πιάσατε; 225 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Άφησε το αμάξι του και έφυγε πεζός. 226 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Τον ψάχνουμε και θα τον πιάσουμε σύντομα. Μην ανησυχείς. 227 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Σου δίνω αυτό το έξυπνο ρολόι. 228 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Αν κινδυνεύσεις, κάλεσέ με. 229 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Τι έγινε; 230 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 231 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 -Σιν-γιου… -Καημένε Σιν-γιου. 232 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Με συγχωρείς. 233 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Εσύ είσαι 234 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 η κοπέλα του Σιν-γιου; 235 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Ναι. 236 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Τι συνέβη; 237 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Ήσουν μαζί του όταν έγινε; 238 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Γιατί χτύπησαν 239 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 τον Σιν-γιου με μαχαίρι; 240 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Συνάντησε ληστή; 241 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Συγγνώμη. 242 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Είσαι καλά; 243 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Όχι. 244 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Δεν είμαι καλά. 245 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Πώς πήγε; 246 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Η εγχείρηση πέτυχε. 247 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Τον πήγαν σε δωμάτιο. 248 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Χαλάρωσε. 249 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Μην κάθεσαι εδώ. 250 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Πήγαινε μέσα. 251 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Ήρθαν οι γονείς του. 252 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Ένιωσα ότι δεν μπορούσα να κάτσω μαζί τους. 253 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Νιώθω ότι εγώ φταίω για όλα. 254 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Αν δεν ήμουν εγώ, 255 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 δεν θα είχαν μαχαιρώσει τον Σιν-γιου. 256 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Πώς φταις εσύ γι' αυτό; 257 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Ο εγκληματίας φταίει. 258 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Νομίζω ότι όλα αυτά έγιναν… 259 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 εξαιτίας της κατάρας που του έριξα. 260 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Δεν έπρεπε να είμαι μαζί του. 261 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Έπρεπε να μείνω μακριά του. 262 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Να ακούσω την Έουν-γουόλ. 263 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Εγώ φταίω για όλα. 264 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Δεν φταις εσύ. 265 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Αυτό που έγινε ήταν έγκλημα. 266 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Εννοείται πως δεν έφταιγες εσύ. 267 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Θα είσαι πολύ σοκαρισμένη. 268 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 269 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Έχεις κάπου να ξεκουραστείς; 270 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Αν όχι, άσε με να σε συνοδεύω 271 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 μέχρι να τον πιάσουν. 272 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Αν μείνεις μαζί μου, 273 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 θα κινδυνέψεις κι εσύ. 274 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Δεν θα το επιτρέψω. 275 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Σήκω. 276 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Πάμε κάπου αλλού. 277 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Θα πάω σπίτι. 278 00:49:59,705 --> 00:50:02,624 Έμαθα ότι η εγχείρηση πήγε καλά. 279 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Τι θα κάνει η Χονγκ-τζο; 280 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Της είπα να πάρει άδεια να ξεκουραστεί. 281 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Μόλις τα φτιάξανε. Δεν το πιστεύω ότι έγινε αυτό. 282 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Και ήταν και μαζί όταν έγινε. 283 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Θα έχει πάθει σοκ. 284 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Επ' ευκαιρία, γιατί δεν τον έπιασαν ακόμη; 285 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Έλα μου ντε. 286 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Φοβάμαι πολύ. 287 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Να προσέχουμε όλοι, για σιγουριά. 288 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Κα Μα, θα ερχόμαστε μαζί στη δουλειά. 289 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Κορίτσια, 290 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 να φροντίζετε να φεύγετε μαζί από τη δουλειά. 291 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Ή να την πηγαίνεις σπίτι. 292 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Εντάξει, θα το κάνω. 293 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Εξαρχής γιατί έμπλεξες με κάποιον σαν αυτόν; 294 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Δεν ήξερα ότι ήταν φρικιό! 295 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Μη μου πεις 296 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 ότι εσύ υποκίνησες το μαχαίρωμα. 297 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Μπαμπά. 298 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Σε παράτησε και βρήκε άλλη. 299 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Μπορεί να φανεί ότι το έκανες από ζήλια. 300 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Δεν έκανα κάτι τέτοιο. 301 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Σου είπα. Αγαπώ ακόμη τον Σιν-γιου. 302 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Σταμάτα να κλαις. 303 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Θα εξουθενωθείς. 304 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Πήγαινε να φας κάτι. 305 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Δεν θα φάω τίποτα 306 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 μέχρι να ξυπνήσει ο Σιν-γιου. 307 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Το αγόρι μου είναι ήδη άρρωστο, 308 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 γιατί να του συμβεί αυτό; 309 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Κάτι δεν πάει καλά. 310 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Τι; 311 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Είναι περίεργο. 312 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Η κοπέλα του Σιν-γιου. 313 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Πώς γίνεται να μην έρθει ούτε μία φορά αφότου έφυγε από το χειρουργείο; 314 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Ίσως σοκαρίστηκε πολύ και λιποθύμησε κάπου. 315 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Δεν είναι πιο ασφαλές να μείνεις εδώ; 316 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Μπορώ να πάρω κι εγώ άδεια. 317 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Έχω το έξυπνο ρολόι, 318 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 και σε έκτακτη ανάγκη, θα ζητήσω προστασία. 319 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Μην ανησυχείς. 320 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 Κι ο Σιν-γιου; 321 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να μείνεις στο πλευρό του. 322 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Αν μείνουμε μαζί, 323 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 μπορεί να μας ξαναεπιτεθεί ο Να Τζουνγκ-μπεόμ. 324 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Πρέπει να μείνω πολύ μακριά. 325 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Κι αν σου συμβεί τίποτα όσο είσαι μόνη σου; 326 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Δεν ανησυχείς για τον εαυτό σου; 327 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Για μένα, 328 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 προέχει εκείνος. 329 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Να ζητήσω μια χάρη; 330 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Ενημέρωνέ με για την κατάσταση του Σιν-γιου. 331 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Θα κοιτάω το κινητό μία φορά τη μέρα. 332 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Σου ζητάω κι εγώ μια χάρη. 333 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Άσε με να σε συνοδέψω εκεί που πηγαίνεις. 334 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Άφησέ το. 335 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Ξύπνησες; Είσαι καλά; 336 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Σιν-γιου. 337 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Πού είναι εκείνη; 338 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Ξέρεις πόσο καιρό κοιμόσουν; 339 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Ανησυχήσαμε τόσο πολύ, και το πρώτο που λες είναι… 340 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Μην ανησυχείς. Καλά είναι. 341 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Πού είναι; 342 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Τη συναντήσαμε έξω από το χειρουργείο 343 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 και δεν την ξαναείδαμε από τότε. 344 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Μου δίνεις το κινητό; 345 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Όχι. Μην την ψάξεις. 346 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Θέλω το κινητό μου. 347 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Μην την ψάξεις, είπα. 348 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Τα έμαθα όλα. 349 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Σε μαχαίρωσαν εξαιτίας της. 350 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Δεν έφταιγε εκείνη. 351 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Πώς δεν έφταιγε; 352 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Αν δεν ήταν ο διώκτης της, δεν θα το είχες πάθει αυτό. 353 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Πατέρα. 354 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Σιν-γιου. Παραλίγο να πεθάνεις. 355 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Πρέπει να ξεκουραστείς προς το παρόν. Μη σκέφτεσαι τίποτα άλλο. 356 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Θα έχει τους λόγους της που δεν έρχεται. 357 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Τι λόγους; 358 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Πώς γίνεται να μην έρθει ενώ είναι έτσι; 359 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Τραυματίστηκε εξαιτίας της. Θα έπρεπε να ζητήσει συγγνώμη. 360 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΟΝ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ 361 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Μήνυμα πρώτο. 362 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Είπαν ότι ο Σιν-γιου αναρρώνει. 363 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Άρχισε να τρώει. 364 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Μην ανησυχείς πολύ. 365 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Φρόντισε να τρως κι εσύ καλά. 366 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Θα σε ξαναπάρω. 367 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Μήνυμα δεύτερο. 368 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Πού είσαι; 369 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Πώς αφήνεις μόνο του το τραυματισμένο αγόρι σου; 370 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Έλα γρήγορα. 371 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Μου λείπεις και θέλω να είμαι μαζί σου. 372 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Τι κάνεις; 373 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Ξέρετε, 374 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 σκέφτομαι διάφορα. 375 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Πρέπει να φας να ευθυμήσεις για να ηρεμήσει το μυαλό σου. 376 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Αν δεν έχεις όρεξη, μπορώ να σου φτιάξω νουντλ. 377 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Δεν φοβάστε 378 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 που μ' έχετε εδώ; 379 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Η μαμά σου κι εγώ ήμασταν γειτόνισσες όταν ζούσε. 380 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Ήμουν εκεί όταν γιόρτασε τη σύλληψή σου. 381 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Την είχα σαν αδερφή μου. 382 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Έτσι, κι εσένα σ' έχω σαν κόρη μου. 383 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Καμιά μάνα δεν φοβάται τα παιδιά της. 384 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Αν έρθει εδώ ο διώκτης, 385 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 θα τον πατήσω με το σκαπτικό φρεζάκι. 386 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Μην ανησυχείς για τίποτα και ξεκουράσου. 387 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 -Εντάξει. -Ας φάμε νουντλ. 388 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Θα φάω κι εγώ χάρη σ' εσένα. 389 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Είσαι καλά; 390 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Περπατάς; 391 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Μη βγείτε, σας παρακαλώ. 392 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Θα περάσω από το δημαρχείο. 393 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Παραιτήσου πια. 394 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Πρέπει να δώσεις εσύ την επιστολή παραίτησης; 395 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Και να παραιτηθώ, υπάρχει μια διαδικασία. 396 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Πώς να παραιτηθώ αμέσως; 397 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Μην οδηγήσεις. 398 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Να σε πάει ο οδηγός εκεί. 399 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Έλα σπίτι όταν τελειώσεις. 400 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Θα έρθω. 401 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Σου πήρα σωματοφύλακες. 402 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 Μην τρομάξεις αν σε ακολουθεί κάποιος. 403 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 -Πατέρα. -Αν δεν σ' αρέσει, μείνε σπίτι. 404 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Τι λες; 405 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Ο Σιν-γιου βγαίνει σήμερα. 406 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Φαίνεται πως είναι καλά, οπότε μην ανησυχείς πολύ. 407 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Χονγκ-τζο, είσαι καλά; 408 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Είναι απομονωμένα εκεί, αλλά έχε πάντα το έξυπνο ρολόι μαζί σου. 409 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Και… 410 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 όταν το ακούσεις, θα με πάρεις; 411 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Ανησυχώ για σένα και… 412 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Τίποτα. 413 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Να περνάς καλά. 414 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Τι σε φέρνει εδώ; 415 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Πού είναι; 416 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Ανάρρωσες αρκετά για να κόβεις βόλτες; 417 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Σε ρώτησα πού είναι. 418 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Δεν μπορώ να σου πω. 419 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Σε παρακαλώ. 420 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Νομίζεις ότι κρύβεται για τον εαυτό της; 421 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Ξέρω ότι έφυγε 422 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 επειδή δεν θέλει να κινδυνεύω. 423 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Και πάλι, πρέπει να ξέρω πού είναι. 424 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Τι θα κάνεις μετά την άδεια; 425 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Ακόμα το σκέφτομαι. 426 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Μπορεί να κινδυνέψει πάλι εξαιτίας μου. 427 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Δεν μπορώ να δουλέψω στο δημαρχείο. 428 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Αν δεν τον πιάσουν μέχρι τότε, 429 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 θα ζητήσω να με μεταθέσουν σ' ένα κοινοτικό κέντρο. 430 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Μα τότε θα σου λείψει πολύ. 431 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Πρέπει να αντέξω. 432 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Δεν θα τον ξαναδώ ποτέ. 433 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΤΖΟ 434 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Το τηλέφωνο είναι απενεργοποιημένο. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 435 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Γύρισα σπίτι μου στη Σεούλ, 436 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 σε περίπτωση που ανησυχείς. 437 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Πάρε με όταν το ακούσεις. 438 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Δεν πειράζει να πάρεις. 439 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Πονάω. 440 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Θα γιατρευτώ μόνο όταν φυσήξεις την πληγή. 441 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Δεν σου λείπω; 442 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Εμένα μου λείπεις τόσο πολύ. 443 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Μήνυμα τρίτο. 444 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Ο κύριος Τζανγκ πήρε εξιτήριο. 445 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Γιατί μένεις κρυμμένη; 446 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Συνάντησέ με μια τελευταία φορά. 447 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Αν δεν έρθεις, δεν θα ξαναδείς τον Τζανγκ Σιν-γιου. 448 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Θα δεις τι θα γίνει. 449 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Χαίρετε. 450 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Σας παρακαλώ, κάντε γρήγορα. 451 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Γιατί έρχεσαι εδώ μόνη; 452 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Σιν-γιου. 453 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Μην ανησυχείς. Προσέλαβα σωματοφύλακες για σένα. 454 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Πώς έμαθες γι' αυτό το μέρος; 455 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Θα ερχόταν ο Τζουνγκ-μπεόμ. 456 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Τότε γιατί ήρθες μόνη σου; 457 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Νόμιζα 458 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 ότι θα σε έβλαπτε αν δεν ερχόμουν. 459 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Αφού σου είμαι τόσο πολύτιμος, γιατί με άφησες; 460 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Επειδή είσαι πολύτιμος. 461 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Επειδή νοιάζομαι τόσο για σένα… 462 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 φοβόμουν μη σου καταστρέψω τη ζωή. 463 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Δεν υπάρχει κατάρα πια. 464 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Ένας θάνατος θα τα τελείωνε όλα. 465 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Ήμουν νεκρός. 466 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Όταν πέθανα… 467 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 είδα τα πάντα. 468 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Τι είδες; 469 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 Σε αυτήν τη ζωή… 470 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 και στην προηγούμενη… 471 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 σ' αγαπώ. 472 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 ΚΟΙΝΌ ΠΕΠΡΩΜΈΝΟ 473 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Υποσχέσου πως δεν θα χαθείς ποτέ από μπροστά μου. 474 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Ποιος είναι; 475 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 -Οι γονείς μου. -Τι; 476 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Αν τα δεχτείς, θα είμαστε στην ίδια θέση. 477 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Ποια είναι η κυρία Μα; 478 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Εγώ είμαι. Εσύ ποια είσαι; 479 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Απέκτησες θάρρος. 480 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Νομίζεις ότι ήρθα να πιάσω φιλίες; 481 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Δεν έχεις ιδέα τι θα συμβεί σ' εσένα. 482 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Ούτε εσύ ξέρεις. 483 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Ξέρω. Εγώ θα το κάνω. 484 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου