1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Sobald Sie weg sind, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 ist alles gut. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Gehen Sie jetzt besser. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Ich habe die Polizei gerufen. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 FOLGE 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, wach auf. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Nein. 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, es tut mir leid. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, bleib bei mir. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 NOTAUFNAHME 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Abdominaltrauma. Instabil aufgrund starker Blutungen. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Seine Blutgruppe? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Ich weiß es nicht. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 -Testen Sie seine Blutgruppe. -Ja, Doktor. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 -Sin-yu. -Sie müssen draußen bleiben. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Nein. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Werdet Ihr heute Abend auch Bogenschießen üben? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Nein. Ich gehe heute… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 …zu einem Feuerwerksfest. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Junger Herr! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Junger Herr. Der Herr möchte Euch dringend sehen. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Die Prüfung findet bald statt. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Ich habe nicht mal genug Zeit für Kampfsport und Kriegstaktiken. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Welche Heirat? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Nach bestandener Prüfung 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 wirst du über ein Jahr lang 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 beim Militär im Nordwesten dienen. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Die Tochter des Ministers kann nicht so lange warten. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Ich heirate sie nicht. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Hast du Todessehnsucht? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Wieso liebst du keine Kurtisane? 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Nach deiner Heirat hättest du sie zu deiner Geliebten machen können. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Wie kannst du es wagen, ein niederes Wesen zu lieben? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Vater! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Was wird passieren, wenn ich sie ausziehe 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 und an eine Truppe von Männern verkaufe? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Gewinnst du den Minister nicht für dich, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 verspreche ich dir, 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 dass du ihr Gesicht nie mehr sehen wirst. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Verstehst du mich? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Du wolltest früher hier sein. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Lass uns weglaufen. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Egal wohin. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Überall ist es gut. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Warum hast du keine Sachen dabei? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Ich sah die Zukunft. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 An deiner Seite ist kein Platz für mich. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Du wirst den König beschützen, Ehre erlangen, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 eine Frau finden und deine Stammlinie fortsetzen. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Das ist dein Schicksal. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Ich will 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 dieses Schicksal nicht. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Du kannst deinem Schicksal nicht entkommen. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Das weiß man erst, wenn man es versucht. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Ich weiß es, ohne es zu versuchen. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Du kannst nicht glücklich leben, 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 wenn du mit einer Schamanin wegläufst 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 und in den Bergen lebst. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Ist es für dich also in Ordnung… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 …dass ich eine andere heirate… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 …und sie liebe? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Ich hätte dir das vorher sagen sollen. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Ich liebe dich nicht genug, 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 um heimlich mit dir wegzulaufen. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Ich habe Euren Befehl befolgt, 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 also geht bitte. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Wir gehen. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Bist du Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Komm mit zum Palast. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 Ist das das von dir verfasste Zauberbuch? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ZAUBER 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Ich schrieb es nicht selbst. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Jemand muss zusammengetragen haben, was mündlich überliefert wurde. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Kein Wunder, dass es nicht funktionierte. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Ich brauche einen Sohn. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Sie soll im Westquartier bleiben 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 und bekommen, was sie braucht. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Verstanden. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Niemand darf dich sehen. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Wenn du gesehen wirst, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 wirst du enthauptet. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Der Zauber benötigt einige Dinge. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Ich muss auf den Markt. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Warum bist du im Palast? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Was? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Liebst du mich nicht genug, 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 um mir den Grund zu nennen? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Das war eine Lüge. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Das war nicht der Grund. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Seit ich dich das erste Mal sah, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 habe ich nicht einen Moment… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Was machst du? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Du bist wunderschön. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Willst du auch mal? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Ja. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Getroffen. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Das macht Spaß, oder? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hey. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Gehst du heim? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Guten Tag. 110 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Angeblich gibt es eine Schamanin im Palast, 111 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 die die Energie abschwächt. 112 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Hast du davon gehört? 113 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Gib Acht. 114 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Verfluche den Kronprinzen. 115 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Mein Sohn soll seinen Platz einnehmen. 116 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Die Person, 117 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 die den Schwarze-Magie-Zauber ausführt, muss auch mit Blut bezahlen. 118 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Dann triff deine Wahl. 119 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Wirst du den Preis bezahlen 120 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 oder die Person, die du liebst, den Preis bezahlen lassen? 121 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 War sein Name 122 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin? 123 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Nehmt die böse Schamanin 124 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 sofort gefangen. 125 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Ja, Eure Hoheit. 126 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 -Los. -Jawohl. 127 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Verbrennt jedes einzelne Zauberbuch, 128 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 das die Zauber des Mädchens enthält. 129 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Ja, Eure Hoheit. 130 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Ich war es nicht, die den Kronprinzen verflucht hat. 131 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Foltert sie so lange, bis sie die Wahrheit gesteht. 132 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Ich habe nichts getan. 133 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Dann sag doch, wer es getan hat. 134 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Wollt Ihr wirklich, 135 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 dass ich spreche? 136 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Ihr seid schuld, dass er Blut spuckte, 137 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 da Ihr nicht bemerkt, dass man Euch angreift. 138 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Ihr wisst, wer hinter… 139 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Halt den Mund! 140 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Ich schlage dir den Kopf ab! 141 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Wer mein Herz zum Stillstand bringt, 142 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 wird qualvoll sterben, wenn der abnehmende Halbmond aufgeht. 143 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Generation für Generation wird einen frühen Tod erleiden. 144 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Am Ende 145 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 wird diese Familie ausgelöscht werden. 146 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Wenn Ihr keine Angst habt, 147 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 dann tötet mich. 148 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Sperrt sie in einen Brunnen 149 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 und versiegelt ihn mit Blasenesche, 150 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 um ihre Macht einzudämmen. 151 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Ja, Eure Hoheit. 152 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Was, wenn sie redet? 153 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Tötet sie nicht, 154 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 bevor ich ihr letztes Zauberbuch in den Händen halte. 155 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Jawohl. 156 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 157 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 158 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Wach auf. 159 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 160 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Nimm meine Hand. 161 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Jetzt! 162 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Ich sollte den Fluch ausführen, 163 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 aber konnte es nicht tun. 164 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Lauf weg. 165 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Wenn ich weglaufe, 166 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 kann ich dich nicht beschützen. 167 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Ist das der Preis 168 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 für den Schwarze-Magie-Zauber? 169 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Sie hat etwas versprochen. 170 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Was Konkubine Jung will, 171 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 ist dein letztes Zauberbuch. 172 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Gib es ihr… 173 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 …und komm mit mir. 174 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Ich kann ihnen… 175 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 …nicht vertrauen. 176 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Vertraue… 177 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Vertraue mir. 178 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Bist du mir gefolgt? 179 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Wenn ich sie mitnehme, werde ich mit 500 gyeol Land belohnt. 180 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Diese Chance darf ich nicht verpassen. 181 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Hast du 182 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 keine Angst vor dem Fluch? 183 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Sobald sie gefasst wird, wird sie zerstückelt. 184 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Wenn Stiere sie zerreißen, 185 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 wird kein Mensch verflucht. 186 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Zusehen wird Spaß machen. 187 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Du kannst nicht gehen. 188 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Willst du mit dieser Verletzung kämpfen? 189 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Nehmt die Holzkiste! 190 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Jawohl! 191 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Durchsucht es. 192 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Sie lief wohl davon. 193 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Los. 194 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Schießen. 195 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Angst vor dem Fluch? 196 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Ich werde das erledigen. 197 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Ich werde es tun. 198 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Du lebst noch? 199 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Überlass die Frau… 200 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 …mir. 201 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Wenn du dieser Frau hilfst, 202 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 wird deine Familie ausgelöscht. 203 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Lasst ihn. 204 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Hast du 205 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 mich getäuscht, 206 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 um das Zauberbuch zu stehlen? 207 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Wer mich umbringt… 208 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 …wird verflucht. 209 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Warum… 210 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Ich werde 211 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 den Fluch annehmen. 212 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Du wärst zerstückelt worden. 213 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Das kann ich nicht zulassen. 214 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Wenn es… ein nächstes Leben gibt… 215 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 …lass uns… 216 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 …glücklich sein. 217 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 -Aufladen auf 360. -Aufladen auf 360. 218 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Weg. 219 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Sein Puls ist zurück. 220 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Alles fertig machen und in den OP. 221 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Ja, Doktor. 222 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, IM OP 223 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Es war eindeutig Na Jung-beom. 224 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Wir überprüften die Aufzugkameras. 225 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Wurde er schon gefasst? 226 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Nein. Er flüchtete zu Fuß. 227 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Wir sind ihm auf der Spur und haben ihn bald. Keine Sorge. 228 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Nehmen Sie diese Smartwatch. 229 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 Rufen Sie an, wenn Gefahr droht. 230 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Was ist passiert? 231 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 JANG SIN-YU, IM OP 232 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 -Sin-yu… -Armer Sin-yu. 233 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Verzeihung. 234 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Sind Sie 235 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 Sin-yus Freundin? 236 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Ja. 237 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Was ist passiert? 238 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Waren Sie bei ihm, als das passierte? 239 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Warum wurde Sin-yu 240 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 mit einem Messer niedergestochen? 241 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 War es ein Einbrecher? 242 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Es tut mir leid. 243 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Geht's dir gut? 244 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Nein. 245 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Überhaupt nicht. 246 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Wie ist sie verlaufen? 247 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Die OP war erfolgreich. 248 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Er wurde bereits verlegt. 249 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Du kannst beruhigt sein. 250 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Bleib nicht hier. 251 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Geh rein. 252 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Seine Eltern sind da. 253 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Ich wollte nicht bei ihnen bleiben. 254 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Das ist alles meine Schuld. 255 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Wäre ich nicht gewesen, 256 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 wäre Sin-yu nicht niedergestochen worden. 257 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Inwiefern ist das deine Schuld? 258 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Es ist die Schuld des Täters. 259 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Ich glaube, das ist alles… 260 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 …wegen des Fluchs passiert, den ich ausführte. 261 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Ich hätte nicht bei ihm sein sollen. 262 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Ich hätte fernbleiben sollen. 263 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Ich hätte auf Eun-wol hören sollen. 264 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Es ist alles meine Schuld. 265 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Mach dir keine Vorwürfe. 266 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Das war ein Verbrechen. 267 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 Du warst definitiv nicht schuld. 268 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Du stehst unter Schock. 269 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Ruh dich zu Hause aus. 270 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Kannst du irgendwo bleiben? 271 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Wenn nicht, begleite ich dich, 272 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 bis er gefasst ist. 273 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Wenn du bei mir bleibst, 274 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 bist du auch in Gefahr. 275 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Das lasse ich nicht zu. 276 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Steh auf. 277 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Wir gehen woandershin. 278 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Ich gehe nach Hause. 279 00:49:59,705 --> 00:50:02,624 Ich hörte, die Operation verlief gut. 280 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Was wird Hong-jo tun? 281 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Sie nutzt ihren ganzen Urlaub und ruht sich aus. 282 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Das ist unglaublich. Sie daten sich erst kurz. 283 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Und sie waren sogar zusammen. 284 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Das muss ein Schock sein. 285 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Warum wurde er noch nicht gefasst? 286 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Ja, oder? 287 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Ich habe solche Angst. 288 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Wir sollten alle vorsichtig sein. 289 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Fr. Ma, Sie fahren ab sofort mit mir. 290 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong, Sae-byeol, 291 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 machen Sie gemeinsam Feierabend. 292 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Oder fahren Sie sie heim. 293 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Ok, mache ich. 294 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Warum hast du dich überhaupt auf jemanden wie ihn eingelassen? 295 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Ich wusste nicht, dass er so seltsam ist! 296 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Sag mir nicht, 297 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 dass die Attacke deine Idee war. 298 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Papa! 299 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Er machte Schluss und hat eine andere. 300 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Es könnte aussehen, als hättest du es aus Neid getan. 301 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Es war nicht meine Idee. 302 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Ich sagte es dir doch, ich liebe Sin-yu noch. 303 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Hör auf zu weinen. 304 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Du verausgabst dich. 305 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Hol etwas zu essen. 306 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Ich werde nichts essen, 307 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 bis Sin-yu aufwacht. 308 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Warum passierte das meinem Jungen, 309 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 der bereits krank ist? 310 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Da stimmt etwas nicht. 311 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Was? 312 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Es ist seltsam. 313 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Sin-yus Freundin. 314 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Wieso kam sie nicht mehr vorbei, nachdem sie den OP-Saal so verließ? 315 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Vielleicht steht sie unter Schock und wurde ohnmächtig. 316 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Wäre es bei dir nicht sicherer? 317 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Ich kann Urlaub nehmen und zu Hause bleiben. 318 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Ich habe die Smartwatch, 319 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 und im Notfall kann ich Schutz anfordern. 320 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Keine Sorge. 321 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 Was ist mit Sin-yu? 322 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Ich denke, es ist besser, an seiner Seite zu bleiben. 323 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Wenn wir zusammenbleiben, 324 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 könnte Na Jung-beom uns wieder angreifen. 325 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Ich muss möglichst weit weg sein. 326 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Und wenn etwas passiert, wenn du allein bist? 327 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Hast du keine Angst um dich? 328 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Für mich 329 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 kommt er zuerst. 330 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Ich habe eine Bitte. 331 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Informiere mich über Sin-yus Zustand. 332 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Ich schaue einmal täglich auf mein Handy. 333 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Ich habe auch eine Bitte. 334 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Lass mich dich begleiten, wohin du auch gehst. 335 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Lass es einfach. 336 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Bist du wach? Geht's dir gut? 337 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 338 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Wo ist sie? 339 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Weißt du, wie lange du geschlafen hast? 340 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Wir machten uns solche Sorgen, und du sagst als Erstes… 341 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Keine Sorge. Es geht ihr gut. 342 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Wo ist sie? 343 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Wir trafen sie einmal vor dem OP-Saal 344 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 und sahen sie seitdem nicht mehr. 345 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Gib mir mein Handy. 346 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Nein. Such sie nicht. 347 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Gib mir mein Handy. 348 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Such sie nicht, sagte ich. 349 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Ich hörte alles. 350 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Das passierte ihretwegen. 351 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Es war nicht ihre Schuld. 352 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Ach nein? 353 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Ohne ihren Stalker wäre dir das nie passiert. 354 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Vater. 355 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu, du bist fast gestorben. 356 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Du musst dich auruhen. Denk nicht zu viel nach. 357 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Sie wird ihre Gründe haben, nicht zu kommen. 358 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Welche Gründe? 359 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Wie kann sie das nicht tun, wenn er hier liegt? 360 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Er wurde ihretwegen verletzt, also sollte sie wenigstens niederknien. 361 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NEUE SPRACHNACHRICHT 362 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Nachricht eins. 363 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Sin-yu geht es besser. 364 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Er isst wieder. 365 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Mach dir keine Sorgen. 366 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, sieh zu, dass du auch gut isst. 367 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Ich melde mich. 368 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Nachricht zwei. 369 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Wo bist du? 370 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Du lässt deinen verletzten Freund allein? 371 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Komm schnell. 372 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Ich vermisse dich und will bei dir sein. 373 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Was machst du? 374 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Sie wissen schon, 375 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 einfach über Dinge nachdenken. 376 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Du musst essen und dich stärken, um die rasenden Gedanken zu stoppen. 377 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Wenn du keinen Hunger hast, kann ich dir Nudeln machen. 378 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Haben Sie keine Angst, 379 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 mich hier zu haben? 380 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Als deine Mama noch lebte, wohnten wir nebeneinander. 381 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Ich war dabei, als sie deine Zeugung feierte. 382 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Sie war wie eine Schwester für mich. 383 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Du bist quasi wie meine eigene Tochter. 384 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 Und keine Mutter fürchtet ihre Kinder. 385 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Wenn der Stalker kommt, 386 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 überfahre ich ihn mit einer Ackerfräse. 387 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Mach dir keine Sorgen und ruh dich aus. 388 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 -Mache ich. -Lass uns Nudeln essen. 389 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Ich esse deinetwegen mit. 390 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Geht's dir gut? 391 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Kannst du laufen? 392 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Fahrt schon mal vor. 393 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Ich will kurz zum Rathaus. 394 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Kündige endlich. 395 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Muss man seine Kündigung persönlich einreichen? 396 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Selbst wenn, dafür gibt es einen Prozess. 397 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Wie soll ich sofort aufhören? 398 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Du kannst nicht fahren. 399 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Fahrer No kann dich fahren. 400 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Komm danach nach Hause. 401 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Mache ich. 402 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Ich besorgte dir auch Bodyguards, 403 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 also erschrick nicht, wenn man dir folgt. 404 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 -Vater. -Bleib hier, wenn es dir nicht passt. 405 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Was sagst du? 406 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu wird heute entlassen. 407 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Es geht ihm gut, also mach dir keine Sorgen. 408 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, geht es dir gut? 409 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Dort ist es abgeschieden, doch pass gut auf und trag die Smartwatch. 410 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 Und… 411 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 …ruf an, wenn du das hörst. 412 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Ich mache mir Sorgen, und… 413 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Egal. 414 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Genieß deine Zeit. 415 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Was führt Sie hierher? 416 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Wo ist sie? 417 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Können Sie sicher wieder herumlaufen? 418 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Wo sie ist, fragte ich. 419 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Das kann ich nicht sagen. 420 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Raus damit. 421 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Glauben Sie, sie versteckt sich aus Eigennutz? 422 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Sie ist weg, 423 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 weil sie mich beschützen will. 424 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Ich muss aber wissen, wo sie ist. 425 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Was machst du nach deinem Urlaub? 426 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Ich überlege noch. 427 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Er könnte meinetwegen wieder in Gefahr geraten. 428 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Ich kann nicht im Rathaus bleiben. 429 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Wenn sie ihn bis dahin nicht fassen, 430 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 werde ich um eine Versetzung in ein Gemeindezentrum bitten. 431 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Dann wirst du ihn vermissen. 432 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Da muss ich durch. 433 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Ich werde ihn nicht treffen. 434 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 435 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Das Handy ist ausgeschaltet. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 436 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Ich bin wieder in Seoul, 437 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 falls du dir Sorgen machst. 438 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Ruf an, wenn du das hörst. 439 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Anrufen ist ok. 440 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Ich habe Schmerzen. 441 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Es wird nur besser, wenn du auf meine Wunde pustest. 442 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Fehle ich dir nicht? 443 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Ich vermisse dich so sehr. 444 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Nachricht drei. 445 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Hr. Jang wurde entlassen. 446 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Warum bleiben Sie versteckt? 447 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Treffen Sie mich ein letztes Mal. 448 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Ansonsten werden Sie Sin-yu nie wiedersehen können. 449 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Warten Sie ab. 450 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Hallo. 451 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Bitte fahren Sie schnell. 452 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Wieso bist du allein? 453 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 454 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Keine Sorge. Das sind deine Bodyguards. 455 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Woher weißt du von diesem Ort? 456 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom wollte herkommen. 457 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Warum bist du dann allein hier? 458 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Ich dachte, 459 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 dass er dir sonst etwas antun könnte. 460 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Warum wolltest du dich trennen, wenn du mich so magst? 461 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Weil ich dich so sehr mag. 462 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Weil mir so viel an dir liegt… 463 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 …hatte ich Angst, dein Leben zu ruinieren. 464 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Es gibt keinen Fluch mehr. 465 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Du sagtest, ein Tod würde es beenden. 466 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Ich war tot. 467 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 Als ich tot war… 468 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 …sah ich alles. 469 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Was sahst du? 470 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 In diesem Leben… 471 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 …und im früheren… 472 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 …liebe ich dich. 473 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 DESTINED WITH YOU 474 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Versprich mir, nie wieder abzuhauen. 475 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Wer ist es? 476 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 -Meine Eltern. -Was? 477 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Wenn Sie das annehmen, sitzen wir im selben Boot. 478 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Wer ist Fr. Ma? 479 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 Ich bin das. Wer sind Sie? 480 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Du bist mutiger. 481 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Glaubst du, ich will mich anfreunden? 482 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Du weißt nicht, was mit dir passieren wird. 483 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Du doch auch nicht. 484 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Ich weiß es, weil ich es tun werde. 485 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Untertitel von: Jessica Raupach