1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Jakmile zmizíš, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 všechno konečně bude fajn. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Měl bys vypadnout. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Zavolal jsem policii. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 14. DÍL 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu! 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Sin-yu, prober se. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Ne. 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Je mi to líto, Aeng-cho. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, prober se. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 POHOTOVOST 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Poranění břicha. Není stabilizovaný, silně krvácí. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Krevní skupina? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Nevím. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Otestujte ho, kvůli transfuzi. - Ano, doktore. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Sin-yu. - Tam nemůžete. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 To ne. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Budete trénovat i dnes večer? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Ne. Dnes se jdu… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 podívat na ohňostroje. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Mladý pane! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Mladý pane. Máte jít hned za pánem, je to naléhavé. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Zkouška se blíží. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Nemám dost času ani na trénink bojových umění a taktiky. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Tak jaký sňatek? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Po zkoušce 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 budeš muset více než rok 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 sloužit v posádce na severozápadě země. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Tak dlouho dceru ministra nechat čekat nemůžeme. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Nevezmu si ji. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Jsi snad sebevrah? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Kéž bys miloval kurtizánu. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Tu bys po svatbě mohl pojmout za milenku. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Jak se opovažuješ milovat holku, co stojí níž než zvěř? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Otče! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Co když ji svléknu donaha 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 a prodám ji kočovné společnosti plné mužů? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Jestli si nezískáš ministrovu přízeň, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 ujišťuji tě, 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 že už ji nikdy neuvidíš. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Je to jasné? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Říkals, že přijdeš dřív. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Utečme spolu. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Je jedno kam. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Kamkoli. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Proč sis s sebou nic nevzala? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Viděla jsem budoucnost. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Po tvém boku pro mě není místo. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Se ctí budeš chránit krále, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 vezmeš si moudrou ženu a dáš rodu následníka. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 To je tvůj osud. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Takový osud 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 ale nechci. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Osudu se vzepřít nejde. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 To nemůžeš vědět, dokud to neuděláš. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Vím to i bez toho. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Když utečeš s prostou šamankou 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 a budeš se skrývat v horách, 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 nečeká tě šťastný život. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Znamená to, že ti nevadí, 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 když si vezmu jinou ženu… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 a budu ji milovat? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Tohle jsem ti měla říct už dřív. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Nemiluju tě natolik, 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 abych s tebou tajně utekla. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Rozkaz jsem splnila. 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 Tak prosím jděte. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Jdeme. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Ty jsi Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Půjdeš s námi do paláce. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 To je ta kniha kouzel, co jsi napsala? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 KOUZLA 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Není to mé vlastní dílo. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Někdo musel zaznamenat, co se po generace předávalo ústně. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Není divu, že to nefungovalo. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Musím porodit syna. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Ubytujte ji v západním křídle. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Dejte jí vše, co potřebuje. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Ano, paní. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Nikdo tě nesmí vidět. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 Pokud se tak stane, 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 dám ti setnout hlavu. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Na to kouzlo potřebuju pár věcí. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Musím na trh. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Co děláš v paláci? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Co je? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Nemiluješ mě natolik, 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 abys mi to vysvětlila? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 Lhala jsem. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Kvůli tomu to nebylo. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Co jsem tě poprvé spatřila, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ani na chviličku… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Co to děláš? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Jsi nádherná. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Chceš si to zkusit? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Jo. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Trefila jsem se! 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Zábavné, že? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hej. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Jdeš domů? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Dobrý den. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Jistě. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 V paláci je prý prohnaná šamanka 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 a vysává z okolí energii. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Slyšel jsi o tom? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Dávej pozor. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 K čertu s následníkem. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Chci, aby se jím stal můj syn. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Kouzlo černé magie 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 si vybere krvavou daň i na tom, kdo ho sešle. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Tak se rozhodni. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Zaplatíš ji ty, 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 nebo ji zaplatí ten, koho miluješ? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Nejmenoval se 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 náhodou Mu-jin Jang? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Chyťte tu podlou šamanku. 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 Okamžitě! 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Ano, Výsosti. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Jdeme. - Ano, pane! 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Spalte každou knihu kouzel, 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 v níž jsou vepsána její zaklínadla. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Ano, Vaše Výsosti. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 Já korunního prince neproklela. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Mučte ji tak dlouho, dokud se nepřizná! 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Nic jsem neprovedla. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Tak řekni, kdo to byl. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Opravdu chcete, 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 abych to vyslovila? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Krev zvracel kvůli vám. 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 Nevšiml jste si šípu, co vám míří do zad. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Víte, kdo za tím… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Sklapni! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Setnu ti hlavu! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Ten, kdo mě připraví o život, 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 za ubývajícího měsíce zemře v strašlivých mukách. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Jeho rod bude čelit předčasným úmrtím. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Až nakonec 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 vymře úplně. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Jestli se nebojíte, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 klidně mě zabijte. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Uvrhněte ji do studny 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 a zapečeťte ji dřevem svitelu, 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ať se její magická moc nešíří. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Jistě. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Co když to vyzradí? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Nezabíjej ji, 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 dokud nezískám poslední knihu kouzel, co napsala. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Ano, paní. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Prober se. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Chyť se. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Dělej! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Kletbu jsem vyvolala, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 ale nedokázala jsem to udělat. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Uteč. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Když uteču, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 nebudu tě moct chránit. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Je tohle cena, 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 kterou jsi za černou magii zaplatila? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Dala mi slib. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Konkubína Jung chce 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 poslední knihu kouzel, co jsi napsala. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Dej jí tu knihu. 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 A odjeď se mnou. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Nemůžu… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 jim věřit. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Věř… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Věř mně. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Tys mě sledoval? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Když ji přivedu, dostanu 500 gyeolů půdy. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 To si nemůžu nechat ujít. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Copak 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 se nebojíš té kletby? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Jakmile ji dopadneme, bude rozčtvrcena. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Když ji rozerve dobytek, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 člověka ta kletba nestihne. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 Bude to podívaná. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 To nemůžeš. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Hodláš bojovat takhle zraněný? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Seberte tu skříňku! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Ano, pane! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Prohledat. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Nejspíš utekla. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Jdeme. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Střílej. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Děsí tě ta kletba? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Postarám se o to. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Udělám to já. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Ty pořád žiješ? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Nechte ji… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 mně. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Jestli jí pomůžeš, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 celý tvůj rod bude vyhlazen. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Nechte ho. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Tys mě 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 oklamal… 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 abys mohl ukrást knihu kouzel? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Já řekla, že kdo mě zabije, 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 ať je navždy proklet. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Proč… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Já 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 tu kletbu přijmu rád. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Rozčtvrtili by tě. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 To nemůžu dovolit. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Jestli se v příštím životě potkáme… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 tak ať… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 jsme spolu šťastní. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Nabít na 360. - Nabíjím na 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Ustupte. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Máme puls. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Převezte ho na sál. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Ano, doktore. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 SIN-YU JANG – NA SÁLE 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 Určitě to byl Jung-beom Na. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Viděli jsme záznam z výtahu. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Už jste ho chytili? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Ne. Auto tam nechal a utekl pěšky. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Pátráme po něm. Brzy ho určitě dopadneme, nebojte. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Dám vám tyhle chytré hodinky. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 V případě ohrožení mi zavolejte. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Co se stalo? 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 SIN-YU JANG – NA SÁLE 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Sin-yu… - Chudáček! 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Promiňte… 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Vy jste 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 Sin-yuova přítelkyně? 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Jo. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Co se stalo? 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Byla jste s ním? 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Proč ho 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 někdo pobodal? 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 Narazil na lupiče? 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Je mi to líto. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Jste v pořádku? 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Ne. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Nejsem v pořádku. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Jak to šlo? 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Operace byla úspěšná. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Převezli ho na pokoj. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Můžete být v klidu. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Neseďte tady. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Běžte dovnitř. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Přijeli jeho rodiče. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 A já měla pocit, že s nima zůstat nemůžu. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Mám pocit, že je to moje vina. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Nebýt mě, 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 nepobodal by ho. 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Jak by to mohla být vaše vina? 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 Může za to ten zločinec. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Myslím, že to všechno se stalo… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 kvůli kletbě, kterou jsem seslala. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Neměla jsem s ním být. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Měla jsem se od něj držet dál. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Měla jsem dát na Eun-wol. 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 Za všechno můžu já. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Nevyčítejte si to. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Stal se zločin. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 A za ten přece nemůžete. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Musíte být v šoku. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Běžte si odpočinout. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Máte nějaké bezpečné místo? 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Pokud ne, dovolte mi vás doprovázet, 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 dokud ho nechytí. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Jestli se mnou zůstanete, 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 budete v ohrožení taky. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 To nedopustím. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Vstaňte. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Půjdeme někam jinam. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Pojedu domů. 280 00:49:59,871 --> 00:50:02,624 Operace se prý zdařila. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Co bude Hong-jo dělat? 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Řekla jsem, ať si vezme volno a odpočívá. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Chodí spolu jen chviličku. Nemůžu tomu uvěřit. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 A když se to stalo, byli spolu. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Musela být v šoku. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Mimochodem, proč ho ještě nechytili? 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Že? 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Děsně se bojím. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Všichni si raději dávejme pozor. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Eun-yeong, odteď budeš dojíždět se mnou. 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Vy dvě. 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Z práce odcházejte spolu. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Nebo ji domů odvez. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Tak jo. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Proč ses s někým takovým vůbec zapletla? 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Nevěděla jsem, že je to úchyl! 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Nenavedlas ho, 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 aby ho pobodal, že ne? 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Tati! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Pustil tě k vodě a šel za jinou. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 Může to vypadat, žes to udělala ze závisti. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Já ho k ničemu nenavedla. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Říkala jsem, že Sin-yua pořád miluju. 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Nebreč už. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Budeš vyčerpaná. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Běž si pro něco k snědku. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Dokud se Sin-yu neprobudí, 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 nic do sebe nedostanu. 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Proč se to stalo mému chlapečkovi, 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 který je už tak nemocný? 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Rozhodně tu něco nehraje. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Co? 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Je to divné. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Ta Sin-yuova přítelkyně. 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Jak to, že ho po té operaci ještě ani jednou nenavštívila? 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Možná měla takové nervy, že někde omdlela. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 Nebylo by bezpečnější zůstat doma? 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Můžu si vzít dovolenou a zůstat tu. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Mám ty chytrý hodinky. 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 Kdyby něco, můžu požádat o ochranu. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Nebojte. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 A co Sin-yu? 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Asi by pro vás bylo lepší, kdybyste byla s ním. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Když budeme spolu, 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 mohl by zase přijít Na. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Musím od něj být co nejdál. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Co když se vám něco stane, když budete sama? 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 To se o sebe nebojíte? 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Pro mě 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 je přednější on. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Uděláte pro mě něco? 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Dávejte mi vědět, jak na tom Sin-yu je. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Jednou denně si zprávy projdu. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Uděláte mi taky laskavost? 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Dovolte mi vás doprovodit. Ať jedete kamkoli. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Nech to tak. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Jsi vzhůru? Jak jsi na tom? 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Kde je? 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Víš, jak dlouho jsi spal? 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Tolik jsme se o tebe báli. A ty se jako první ptáš… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Neboj. Je v pořádku. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Kde je? 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Potkali jsme ji před operačním sálem 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 a pak už jsme ji neviděli. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Podáš mi telefon? 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Ne. Nevolej jí. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Chci svůj telefon. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Říkám, ať jí nevoláš. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Všechno už vím. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Pobodali tě kvůli ní. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 Nemůže za to. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Jak to? 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Kdyby ji někdo nepronásledoval, nestalo by se to. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Otče. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu. Málem jsi umřel. 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Musíš teď odpočívat. Na nic nemysli a odpočívej. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Musí mít důvod, že nepřišla. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 A jaký? 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Jak se na něj mohla v takovém stavu vykašlat? 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Zranili ho kvůli ní, tak by měla aspoň přijít a omluvit se. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 První zpráva. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Sin-yu je prý v pořádku. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Už začal jíst. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Nebojte se o něj. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Hong-jo, vy taky pořádně jezte. 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Ještě se ozvu. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Druhá zpráva. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Kde jsi? 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Jak můžeš nechat svého zraněného kluka samotného? 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Honem přijeď. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Chybíš mi a chci s tebou být. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Co děláš? 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Ále, 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 jen tak přemýšlím. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Musíš jíst a dobít baterky, ať ten zmatek v hlavě zaplašíš. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Jestli nemáš na nic chuť, udělám ti nějaké nudle. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Nebojíte se, 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 když mě tu máte? 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 S tvojí mámou jsme bývaly sousedky. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Byla jsem tam, když slavila, že je těhotná. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Byla pro mě jako sestra. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Takže jsi skoro jako moje dcera. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 A žádná matka se svých dětí nebojí. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Jestli sem ten stalker přijde, 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 přejedu ho sekačkou. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 S ničím si nelam hlavu a odpočiň si. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Dobře. - A dáme si nudle. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Díky tobě taky trochu sním. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Je ti dobře? 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Zvládneš jít? 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Jeďte napřed. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Musím se stavit na radnici. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Už s tím sekni. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Musíš výpověď podat osobně? 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 I když skončím, musí se dodržet postup. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Nemůžu skončit hned. 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Řídit nemůžeš. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Odveze tě tam pan No. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 Až skončíš, přijeď domů. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Dobře. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 A sehnal jsem ti ochranku, 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 tak se nevyděs, že tě někdo sleduje. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Otče. - Nelíbí se ti to? Zůstaň doma. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Co ty na to? 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Dneska už Sin-yua pustí. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Zdá se, že je v pořádku. Nemusíte se o něj bát. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Hong-jo, daří se vám dobře? 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Jste v ústraní, ale buďte ve střehu a noste ty hodinky. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 A… 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 až si to poslechnete, zavoláte? 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Mám o vás strach a… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 To je jedno. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Užijte si to tam. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Co tady děláte? 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Kde je? 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Už je vám natolik dobře, že se tu potulujete? 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Ptám se, kde je. 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 To vám nemůžu říct. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Řekněte mi to. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Myslíte, že se schovává kvůli sobě? 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Vím, že zmizela… 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 abych nebyl v nebezpečí. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 Ale i tak potřebuju vědět, kde je. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Co budeš dělat, až odjedeš? 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 S tím si taky lámu hlavu. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Zase by se kvůli mně mohl dostat do nebezpečí. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Na radnici zůstat nemůžu. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Jestli Naa do tý doby nechytí, 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 požádám, ať mě přeloží do komunitního centra. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 To ti ale bude hrozně chybět. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Musím to zvládnout. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Už ho nikdy neuvidím. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 HONG-JO LEEOVÁ 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Volaný účastník je nedostupný. Po pípnutí zanechte vzkaz. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Jsem už doma v Soulu, 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 kdyby tě to zajímalo. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Zavolej, až tohle uslyšíš. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Bylo by to fajn. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Mám bolesti. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Uleví se mi, jen když mi ránu pofoukáš. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 To ti nechybím? 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Ty mně hrozně. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Třetí zpráva. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Pana Janga už pustili. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Proč se pořád schováváš? 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Ještě jednou se sejděme. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Jestli ne, Sin-yua už nikdy neuvidíš. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Jen počkej. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Dobrý den. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Šlápněte na to, prosím. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Jaks mohla přijít sama? 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 Neboj. To je ochranka, co jsem ti najal. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Jak ses o tomhle místě dozvěděl? 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Na říkal, že přijde. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Pročs teda přišla sama? 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Myslela jsem, 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 že když to neudělám, ublíží ti. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Když jsem ti tak drahý, proč mě chceš opustit? 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Právě proto. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Protože mi na tobě moc záleží. 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 Bála jsem se, že ti ze života udělám peklo. 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Teď už žádná kletba není. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Říkalas, že smrtí to skončí. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 A já mrtvý byl. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 A tehdy… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 jsem všechno viděl. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Cos viděl? 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 V tomhle životě… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 i v tom minulém… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 tě miluju. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 SPOJENÍ OSUDEM 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Slib, že už mi nezmizíš. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Kdo je to? 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 - Naši. - Co? 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 Jestli to přijmete, tak my na stejný lodi budeme. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 Která je paní Maová? 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 To jsem já. A vy jste? 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 Jsi odvážnější. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 Myslíš, že jsem se přišla kamarádíčkovat? 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 Nemáš tušení, co se ti stane. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 Ty to taky nevíš. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 Vím. Protože to udělám. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Překlad titulků: Markéta Klobasová