1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 ‏حين تختفي، 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 ‏سيصبح كل شيء بخير. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 ‏أنصحك بالهرب. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 ‏لقد اتصلت بالشرطة. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 ‏"الحلقة 14" 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 ‏"سين يو"؟ 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 ‏"سين يو". 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 ‏"سين يو". 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 ‏"سين يو". 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 ‏استيقظ يا "سين يو". 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 ‏"سين يو". 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 ‏لا… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 ‏"سين يو". 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 ‏أنا آسف يا "إينغ تشو". 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 ‏استيقظ يا "سين يو". 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 ‏"سين يو". 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 ‏"سين يو". 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 ‏"الإسعاف" 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 ‏إصابة في البطن. ‏مؤشرات حيوية غير مستقرة بسبب نزيف حاد. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 ‏ما فصيلة دمه؟ 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 ‏لا أدري. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 ‏- افحصي فصيلة دمه من أجل نقل الدم. ‏- حاضر. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 ‏- "سين يو". ‏- لا يمكنك الدخول. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 ‏لا. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 ‏هل ستتمرن الليلة أيضًا على الرماية؟ 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 ‏لا، سأذهب الليلة… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 ‏إلى مهرجان ألعاب نارية. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ‏يا سيدي! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 ‏يا سيدي. يريد الزعيم رؤيتك حالًا. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 ‏اقترب موعد الامتحان. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 ‏لا أملك من الوقت ما يكفي ‏لتعلّم فنون القتال والأساليب الحربية. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 ‏أي زواج تتحدث عنه؟ 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 ‏بعد أن تتجاوز الاختبار، 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 ‏سيتوجّب عليك الذهاب إلى الخدمة العسكرية 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 ‏في الشمال الغربي لأكثر من عام. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 ‏لا يمكننا جعل ابنة الوزير ‏تنتظر طوال هذه المدة. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 ‏لن أتزوجها. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 ‏أتلقي بنفسك إلى التهلكة؟ 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 ‏يا ليتك أحببت مومسًا. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 ‏ستصبح على الأقل عشيقتك السرية بعد الزواج. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 ‏كيف تجرؤ أن تحب فتاة وضيعة من الرعية؟ 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 ‏أبي! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 ‏ماذا ستفعل إن جردتها من ملابسها 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 ‏وبعتها إلى فرقة من الرجال؟ 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 ‏إن لم تنجح في كسب ثقة الوزير، 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 ‏فسأحرص كل الحرص 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 ‏على ألا ترى وجهها مجددًا. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 ‏أتفهم؟ 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 ‏قلت إنك ستأتي قبلي وتنتظرني. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 ‏لنهرب معًا. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 ‏لا يهم إلى أين. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 ‏أي مكان يفي بالغرض. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 ‏لماذا لم تحضري أشياءك معك؟ 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 ‏رأيت المستقبل. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 ‏لا مكان لي بجانبك. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 ‏ستحمي الملك وتحظى بالفخر، 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 ‏ستتزوج امرأة حكيمة وتواصل نسل عائلتك. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 ‏هذا هو قدرك. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 ‏لا أريد 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 ‏قدرًا كهذا. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 ‏لا يمكنك أن تحارب قدرك. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 ‏لن أعرف ذلك حتى أحاربه. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 ‏أعرف ذلك دون محاربته. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 ‏لن تتمكن من عيش حياة سعيدة 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 ‏إن هربت مع شامان عديمة الشأن 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 ‏واختبأت في أعالي الجبال. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 ‏أتقولين إنك لا تمانعين… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 ‏أن أتزوج امرأة أخرى… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 ‏وأن أحبها؟ 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 ‏ربما كان عليّ قول هذا سابقًا. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 ‏لا أحبك بما يكفي 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 ‏لأهرب معك سرًا. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 ‏نفّذت أوامرك، 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 ‏لذا أرجوك ارحل. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 ‏هيا بنا. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 ‏هل أنت "إينغ تشو"؟ 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 ‏تعالي معنا إلى القصر. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 ‏هل هذا كتاب التعاويذ الذي كتبته؟ 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ‏"تعاويذ" 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 ‏لم أكتبه بنفسي. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 ‏لا بد أن أحدهم ‏دوّن ما تناقلته الألسنة شفهيًا. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 ‏لا عجب أنه غير فعّال. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 ‏أريد إنجاب طفل. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 ‏دعيها تمكث في غرب القصر 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 ‏وأمّني لها كل ما تحتاج إليه. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 ‏مفهوم. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 ‏لا تدعي أحدًا يراك. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 ‏إن حصل ذلك، 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 ‏فسيُقطع رأسك. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 ‏ثمة أشياء تستلزمها التعويذة. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 ‏عليّ الذهاب إلى السوق. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ‏ماذا أتى بك إلى القصر؟ 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 ‏ما الأمر؟ 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ‏ألا تحبينني بما يكفي 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 ‏لإخباري عن السبب؟ 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 ‏لقد كذبت. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 ‏لم يكن ذلك السبب. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 ‏مذ رأيتك، 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ‏لم أكفّ ولو للحظة… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 ‏ماذا تفعل؟ 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 ‏أنت حقًا جميلة. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 ‏أتودين المحاولة؟ 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 ‏نعم. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 ‏أصبت الهدف. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 ‏أليس هذا ممتعًا؟ 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 ‏مرحبًا. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 ‏أعائد إلى المنزل؟ 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 ‏طاب يومك. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 ‏صحيح. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 ‏يُقال إن شامانًا ماكرة في القصر 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 ‏تضعف طاقة المكان. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 ‏هل سمعت عن الأمر؟ 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 ‏طاب يومك. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 ‏أنزلي لعنة بولي العهد. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 ‏أريد أن يحلّ ابني محله. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 ‏لكن تعويذة السحر الأسود 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 ‏تجعل من يلقيها أيضًا يدفع دماءه ثمنًا لها. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 ‏اختاري إذًا. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 ‏هل ستدفعين أنت الثمن، 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 ‏أم ستدعين من تحبينه يدفعه؟ 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 ‏ما كان اسمه؟ 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 ‏"جانغ مو جين"؟ 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 ‏اقبض على الشامان الشريرة 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 ‏في الحال. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 ‏حاضر يا صاحب السمو. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 ‏- هيا بنا. ‏- حاضر يا سيدي. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 ‏أحرقوا كل كتاب تعاويذ 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 ‏يحوي تعاويذ هذه الفتاة الماكرة. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 ‏حاضر يا صاحب السمو. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 ‏لست أنا من أنزلت اللعنة بولي العهد. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 ‏استمروا بتعذيبها إلى أن تعترف بالحقيقة. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 ‏لم أقترف أي ذنب. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 ‏قولي إذًا من الفاعل. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 ‏أحقًا تريدني 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 ‏أن أقول؟ 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 ‏أنت من جعلته يتقيأ دمًا 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 ‏حين غفلت عن الشخص الذي يتآمر ضدك. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 ‏تعرف جيدًا من وراء… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 ‏أغلقي فمك! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 ‏سأقطع رأسك! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 ‏أي شخص يقتلني، 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 ‏سيموت بعذاب أليم حين يظهر الهلال المتناقص. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 ‏جيلًا بعد جيل، سيواجهون الموت المبكر. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 ‏وفي النهاية، 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 ‏ستندثر تلك العائلة. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 ‏ما دمت لا تخاف، 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 ‏هيا اقتلني. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 ‏ارمها في بئر 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 ‏وأغلق فوهته بشجرة المطر الذهبي 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 ‏لمنع قواها السحرية من الانتشار. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 ‏حاضر يا صاحب السمو. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 ‏ماذا إن وشت بي؟ 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 ‏لا تقتلها 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 ‏إلى أن يصبح آخر كتاب تعاويذ كتبته ‏بين يديّ. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 ‏حاضر. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 ‏"إينغ تشو". 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 ‏"إينغ تشو". 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 ‏استيقظي. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 ‏"إينغ تشو". 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 ‏أمسكي يدي. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 ‏حالًا! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 ‏أُمرت بإلقاء لعنة، 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 ‏لكنني لم أستطع فعل ذلك. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 ‏اهربي. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 ‏إن هربت، 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 ‏فلن أتمكّن من حمايتك. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‏أهذا هو الثمن 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 ‏الذي دفعته مقابل إلقاء تعويذة سحر أسود؟ 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 ‏قطعت عهدًا بأن تحررك. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 ‏ما تريده المحظية "يانغ" 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 ‏هو آخر كتاب تعاويذ كتبته بنفسك. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 ‏أعطيها إياه… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 ‏وارحلي معي. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 ‏لا أستطيع… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 ‏الوثوق بهم. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 ‏ثقي… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 ‏ثقي بي. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 ‏هل كنت تتبعني خفيةً؟ 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 ‏إن أعدتها معي، ‏فسأُكافأ بأرض مساحتها 4,500 فدان. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 ‏لا يمكنني تفويت فرصة كهذه. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 ‏ألست خائفًا 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 ‏من اللعنة؟ 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 ‏ما إن قُبض عليها، ستُقطع أوصالها. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 ‏إن مزقتها الأبقار إربًا إربًا، 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 ‏فلن تحلّ لعنتها على البشر. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 ‏سيكون من الممتع مشاهدة الأمر. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 ‏لن أدعك تذهب. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 ‏هل ستقاتل رغم إصابتك؟ 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 ‏خذوا الصندوق الخشبي! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 ‏حاضر يا سيدي! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 ‏فتّشوا المكان. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 ‏أظن أنها هربت. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 ‏هيا بنا. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 ‏أطلقه. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ‏هل أنت خائف من اللعنة؟ 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 ‏سأتولى الأمر بنفسي. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 ‏سأقتلها. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 ‏أما زلت على قيد الحياة؟ 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 ‏دع أمر تلك المرأة… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 ‏لي. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 ‏إن ساعدت تلك المرأة، 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 ‏فسنبيد عائلتك. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 ‏دعوه يذهب. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 ‏هل 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ‏خدعتني 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 ‏كي تسرق كتاب التعاويذ؟ 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 ‏أيًا كان من قتلني… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 ‏ستحلّ به لعنة. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 ‏لماذا… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 ‏سأقبل 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 ‏تعويذتك بكل سرور. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 ‏كانوا يخططون لتقطيع أوصالك. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 ‏لن أسمح بحدوث هذا. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 ‏إن كان هنالك حياة أخرى… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 ‏فدعينا… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 ‏نعيشها بسعادة. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 ‏- اشحنيه إلى 360. ‏- اشحنيه إلى 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 ‏ابتعدا. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 ‏عاد النبض. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 ‏أكملا إنعاشه وأدخلاه إلى غرفة العمليات. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 ‏حسنًا أيها الطبيب. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 ‏"(جانغ سين يو)، العملية جارية" 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 ‏"نا جونغ بيوم" هو الفاعل. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 ‏تفقّدنا كاميرا مراقبة المصعد. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 ‏هل أمسكتما به؟ 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 ‏لا، ترك سيارته وهرب جريًا. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 ‏إننا نتعقّبه، وسنمسك به قريبًا. لا تقلقي. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 ‏سأعطيك هذه الساعة الذكية. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 ‏إن واجهت أي خطر، فاتصلي بي. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 ‏ماذا حصل؟ 232 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 ‏"(جانغ سين يو)، العملية جارية" 233 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 ‏- "سين يو"… ‏- مسكين أنت يا "سين يو". 234 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 ‏المعذرة… 235 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 ‏هل أنت 236 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 ‏عشيقة "سين يو"؟ 237 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 ‏نعم. 238 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 ‏ماذا حصل؟ 239 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 ‏هل كنت برفقته وقت الحادثة؟ 240 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 ‏لماذا طُعن "سين يو" 241 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 ‏بسكين؟ 242 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 ‏هل كان يتصدى لسارق؟ 243 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 ‏أنا آسفة. 244 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 ‏هل أنت بخير؟ 245 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 ‏لا. 246 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 ‏لست بخير. 247 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ‏كيف سار الأمر؟ 248 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 ‏كانت عملية ناجحة. 249 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 ‏نُقل إلى جناح. 250 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 ‏يمكنك أن تطمئني الآن. 251 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 ‏لا تبقي هنا. 252 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 ‏ادخلي. 253 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 ‏أتى والداه. 254 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 ‏لم أستطع البقاء برفقتهما. 255 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 ‏أشعر بأن كل ما حصل هو ذنبي. 256 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 ‏لولا وجودي، 257 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 ‏لما طُعن "سين يو". 258 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 ‏كيف هو ذنبك؟ 259 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 ‏إنه ذنب المجرم. 260 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 ‏أظن أن كل هذا قد حصل… 261 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 ‏بسبب اللعنة التي ألقيتها. 262 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 ‏ما كان عليّ البقاء معه. 263 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 ‏كان عليّ البقاء بعيدة عنه. 264 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 ‏كان عليّ الإصغاء لـ"إيون ول". 265 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 ‏كلّ هذا ذنبي. 266 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 ‏لا تلومي نفسك. 267 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 ‏ما حصل كان جريمة. 268 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 ‏لم يكن ذنبك بتاتًا. 269 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 ‏لا بد أنك تحت تأثير الصدمة. 270 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 ‏عليك الذهاب إلى المنزل لترتاحي. 271 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 ‏هل من مكان يمكنك المبيت فيه؟ 272 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 ‏إن لا، فدعيني أبقى بصحبتك 273 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 ‏إلى أن يُقبض عليه. 274 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 ‏إن بقيت بصحبتي، 275 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 ‏فسأعرّضك للخطر أيضًا. 276 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 ‏لن أدع هذا يحدث. 277 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 ‏قفي. 278 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 ‏لنذهب إلى مكان آخر. 279 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 ‏سأذهب إلى المنزل. 280 00:49:59,663 --> 00:50:02,624 ‏سمعت أن العملية سارت على ما يُرام. 281 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 ‏ماذا ستفعل "هونغ جو"؟ 282 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 ‏سمحت لها بأخذ كل إجازاتها كي ترتاح. 283 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 ‏لا أصدّق أن هذا حدث. بدآ مؤخرًا بالمواعدة. 284 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 ‏حتى إنهما كانا معًا أثناء الحادثة. 285 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 ‏لا بد أنها تشعر بالصدمة. 286 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 ‏بالمناسبة، لماذا لم يُقبض عليه بعد؟ 287 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 ‏أمر غريب، أليس كذلك؟ 288 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 ‏أنا مذعورة. 289 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 ‏علينا أن نتوخى جميعنا الحذر. 290 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 ‏سنتنقّل معًا من الآن فصاعدًا يا سيدة "ما". 291 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 ‏"سو جيونغ"، "سي بيول". 292 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 ‏احرصا على مغادرة العمل معًا. 293 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 ‏أو أقلّيها إلى منزلها. 294 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 ‏حسنًا. 295 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 ‏لماذا تورطت مع شخص مثله أساسًا؟ 296 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 ‏لم أعلم أنه مختل. 297 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 ‏لست أنت 298 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 ‏من حرّض على جريمة الطعن. أليس كذلك؟ 299 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 ‏أبي! 300 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 ‏هجرك وارتمى بأحضان امرأة أخرى. 301 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 ‏قد يبدو أنك فعلت ذلك بدافع الحسد. 302 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 ‏لم أحرّض على الأمر قط. 303 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 ‏أخبرتك بأنني ما زلت أحب "سين يو". 304 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 ‏كفي عن البكاء. 305 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 ‏سترهقين نفسك. 306 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 ‏اذهبي وتناولي بعض الطعام. 307 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 ‏لن آكل أي شيء 308 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 ‏إلى أن يستيقظ "سين يو". 309 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 ‏لماذا حصل هذا لابني 310 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 ‏المريض أساسًا؟ 311 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 ‏ثمة شيء لا أفهمه. 312 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 ‏ما هو؟ 313 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 ‏إنه لأمر غريب. 314 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 ‏تلك الفتاة التي يواعدها "سين يو". 315 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 ‏لماذا لم تزره ولا مرة ‏بعد خروجه من العملية؟ 316 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 ‏لربما فقدت وعيها في مكان ما من شدة الصدمة. 317 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 ‏أليس بقاؤك في المنزل آمنًا أكثر؟ 318 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 ‏يمكنني أخذ إجازة والبقاء في المنزل أيضًا. 319 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 ‏لديّ الساعة الذكية، 320 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 ‏ويمكنني طلب الحماية في حال واجهت أي خطر. 321 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 ‏لا تقلق. 322 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 ‏ماذا عن "سين يو"؟ 323 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 ‏أظن أنه من الأفضل أن تبقي بجانبه. 324 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 ‏إن بقينا معًا، 325 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 ‏فقد يهاجمنا "نا جونغ بيوم" مجددًا. 326 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 ‏عليّ الابتعاد قدر الإمكان. 327 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 ‏ماذا إن حدث لك مكروه وأنت بمفردك؟ 328 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 ‏ألست قلقة بشأن سلامتك؟ 329 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 ‏بالنسبة إليّ، 330 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 ‏سلامته في المقام الأول. 331 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 ‏هلا تسديني معروفًا؟ 332 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 ‏أبقني على اطلاع بحالة "سين يو" الصحية. 333 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 ‏سأتفقّد هاتفي مرةً كل يوم. 334 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 ‏أسديني معروفًا أيضًا. 335 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 ‏دعيني أصحبك إلى المكان الذي ستقصدينه. 336 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 ‏دع الستار. 337 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 ‏هل أنت صاح؟ هل أنت بخير؟ 338 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 ‏"سين يو". 339 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 ‏أين هي؟ 340 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 ‏أتعلم كم من الوقت بقيت فاقدًا للوعي؟ 341 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 ‏قلقنا عليك كثيرًا، وأول شيء تقوله هو… 342 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 ‏لا تقلق. إنها بخير. 343 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 ‏أين هي؟ 344 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 ‏التقينا بها مرة واحدة أمام غرفة العمليات، 345 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 ‏ولم نرها منذ ذلك الوقت. 346 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 ‏هل لي بهاتفي؟ 347 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 ‏لا. لا تبحث عنها. 348 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 ‏أريد هاتفي. 349 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 ‏قلت لك لا تبحث عنها. 350 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 ‏سمعت كل شيء. 351 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 ‏تعرّضت للطعن بسببها. 352 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 ‏لم يكن ذنبها. 353 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 ‏وكيف لا؟ 354 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 ‏لولا المتربص بها، لما حلّ بك مكروه. 355 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 ‏أبي. 356 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 ‏كدت تموت يا "سين يو". 357 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 ‏عليك أن تنال قسطًا من الراحة. ‏استرح ولا تلق بالًا لأي شيء. 358 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 ‏لا بد أن لديها مبررًا لعدم قدومها. 359 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 ‏أي مبرر هذا؟ 360 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 ‏كيف لها ألا تزوره وهو بهذه الحال؟ 361 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 ‏تأذّى "سين يو" بسببها. ‏كان عليها أن تأتي وتعتذر على الأقل. 362 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 ‏"رسالة صوتية جديدة" 363 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 ‏الرسالة الأولى. 364 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 ‏قالوا إن "سين يو" بخير. 365 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 ‏بدأ يأكل الآن. 366 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 ‏لا تقلقي. 367 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 ‏اهتمي بأكلك أيضًا يا "هونغ جو". 368 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 ‏سأكلمك مجددًا. 369 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 ‏الرسالة الثانية. 370 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 ‏أين أنت؟ 371 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 ‏كيف تركت عشيقك المصاب وحده؟ 372 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 ‏تعالي بسرعة. 373 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 ‏اشتقت إليك وأريد أن أكون معك. 374 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 ‏ماذا تفعلين؟ 375 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 ‏كما ترين، 376 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 ‏أفكر فحسب. 377 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 ‏عليك أن تأكلي وتستعيدي طاقتك ‏كي توقفي ذهنك عن التشوش. 378 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 ‏إن كنت فاقدة للشهية، ‏فيمكنني أن أعدّ لك طبق شعرية. 379 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 ‏ألست خائفة 380 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 ‏من وجودي هنا؟ 381 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 ‏كانت أمك جارتي حين كانت على قيد الحياة. 382 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 ‏احتفلنا معًا بحملها بك. 383 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 ‏كانت بمثابة أخت لي. 384 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 ‏لذا أنت مثل ابنتي. 385 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 ‏وما من أمّ تخاف من أطفالها. 386 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 ‏إن أتى المتربص إلى هنا، 387 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 ‏فسأدهسه بمحراثي. 388 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 ‏استرخي ولا تقلقي حيال أي شيء. 389 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 ‏- سأفعل. ‏- لنأكل الشعرية. 390 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 ‏سآكل القليل أيضًا من أجلك. 391 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 ‏هل أنت بخير؟ 392 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 ‏هل تستطيع السير؟ 393 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 ‏عودا إلى المنزل قبلي. 394 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 ‏سأمرّ بمبنى البلدية. 395 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 ‏استقل فحسب. 396 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 ‏هل من الضروري ‏أن تسلّم طلب الاستقالة بنفسك؟ 397 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 ‏حتى لو استقلت، ثمة إجراءات عليّ اتباعها. 398 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 ‏كيف لي أن أستقيل على الفور؟ 399 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 ‏لا تستطيع القيادة. 400 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 ‏دع "درايفر نو" يقودك إلى هناك. 401 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 ‏عد إلى المنزل حالما تنتهي. 402 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 ‏حسنًا. 403 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 ‏وظّفت حارسين شخصيين لحمايتك، 404 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 ‏لذا لا تجزع إن لحق بك أحدهم. 405 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 ‏- أبي. ‏- إن كنت غير راض، فلازم المنزل. 406 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 ‏ما رأيك؟ 407 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 ‏سيخرج "سين يو" اليوم من المستشفى. 408 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 ‏يبدو أنه بخير، لذا لا تقلقي. 409 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 ‏هل أنت بخير يا "هونغ جو"؟ 410 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 ‏أعرف أن المكان ناء، ‏لكن توخي الحذر وأبقي الساعة الذكية بحوزتك. 411 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 ‏شيء آخر. 412 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 ‏عندما تصلك الرسالة، هلا تتصلين بي؟ 413 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 ‏أنا قلق بشأنك و… 414 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 ‏لا شيء. 415 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 ‏استمتعي بوقتك حيث أنت. 416 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 ‏ماذا أتى بك؟ 417 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 ‏أين هي؟ 418 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 ‏هل وضعك يسمح بأن تتجول؟ 419 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 ‏سألتك، أين هي؟ 420 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 ‏لا أستطيع إخبارك. 421 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 ‏أخبرني. 422 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 ‏ألا تظن أن "هونغ جو" توارت بمشيئتها؟ 423 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 ‏أعلم أنها رحلت 424 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 ‏كي لا تعرّضني للخطر. 425 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 ‏لكن أريد معرفة مكانها. 426 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 ‏ماذا ستفعلين عندما تنتهي إجازتك؟ 427 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 ‏يقلقني الأمر أيضًا. 428 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 ‏قد يتعرّض مجددًا للخطر بسببي. 429 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 ‏لا يمكنني مواصلة العمل في بلدية المدينة. 430 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 ‏إن لم ينجحوا بالقبض عليه، 431 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 ‏فسأطلب نقلي إلى مركز خدمات مجتمعية. 432 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 ‏لكنك ستشتاقين إليه كثيرًا. 433 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 ‏عليّ تحمّل ذلك. 434 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 ‏لن أراه مجددًا. 435 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 ‏"(لي هونغ جو)" 436 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 ‏الهاتف مغلق. ‏يُرجى ترك رسالة عند سماع الصفارة. 437 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 ‏عدت إلى منزلي في "سول". 438 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 ‏في حال كنت قلقة. 439 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 ‏اتصلي بي عندما تسمعين الرسالة. 440 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 ‏لا ضير بالاتصال. 441 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 ‏أنا أتألّم. 442 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 ‏لن أشعر بتحسن إلا إن طببت أنت جرحي. 443 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 ‏ألست مشتاقة إليّ؟ 444 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 445 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 ‏الرسالة الثالثة. 446 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 ‏خرج السيد "جانغ" من المستشفى. 447 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 ‏لماذا ما زلت مختبئة؟ 448 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 ‏قابليني لآخر مرة. 449 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 ‏إن لم تفعلي، فلن تري "جانغ سين يو" أبدًا. 450 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 ‏انتظري وسترين. 451 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 ‏مرحبًا. 452 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 ‏قد بسرعة من فضلك. 453 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 ‏لماذا أتيت إلى هنا بمفردك؟ 454 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 ‏"سين يو". 455 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 ‏لا تقلقي. إنهما حارسان شخصيان وظفتهما لك. 456 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 ‏كيف علمت بأمر هذا المكان؟ 457 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 ‏قال "جونغ بيوم" إنه آت إلى هنا. 458 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 ‏لماذا أتيت إذًا بمفردك؟ 459 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 ‏خشيت 460 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 ‏أن يلحق بك مكروهًا إن لم أفعل. 461 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 ‏ما دمت عزيزًا عليك، فلماذا قررت هجري؟ 462 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 ‏لأنك عزيز عليّ. 463 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 ‏لأنني أهتم لأمرك كثيرًا… 464 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 ‏خشيت أن أجعل حياتك بائسة… 465 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 ‏لم يعد هناك لعنة. 466 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 ‏قلت إن الموت سينهي كل شيء. 467 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 ‏لقد مت. 468 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 ‏عندما كنت ميتًا… 469 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 ‏رأيت كل شيء. 470 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 ‏ماذا رأيت؟ 471 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 ‏في هذه الحياة… 472 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 ‏وفي الحياة السابقة… 473 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 ‏أحبك. 474 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 ‏"أنت قدري" 475 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 ‏عديني بألا تختفي أمامي أبدًا. 476 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 ‏من هذا؟ 477 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 ‏- والداي. ‏- ماذا؟ 478 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 ‏إن قبلت، فسنكون معًا على المركب ذاته. 479 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 ‏من منكن السيدة "ما"؟ 480 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 ‏أنا. من أنت؟ 481 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 ‏غدوت أكثر شجاعة. 482 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 ‏أتظنين أنني هنا لإنشاء صداقة؟ 483 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 ‏لا تعرفين ماذا سيحصل معك. 484 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 ‏لا تعلم أيضًا. 485 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 ‏أعلم جيدًا، لأنني سأفعله. 486 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 ‏ترجمة "طارق الياس"