1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 2 00:01:16,868 --> 00:01:17,911 Kiedy znikniesz, 3 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 wszystko się ułoży. 4 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Lepiej stąd uciekaj. 5 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 Zadzwoniłem na policję. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 {\an8}ODCINEK 14 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,927 Sin-yu? 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Sin-yu. 9 00:03:09,856 --> 00:03:16,070 Sin-yu. 10 00:03:16,696 --> 00:03:19,741 Sin-yu. 11 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Obudź się, Sin-yu. 12 00:03:26,205 --> 00:03:27,790 Sin-yu. 13 00:03:27,874 --> 00:03:29,250 Nie… 14 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 Sin-yu. 15 00:04:01,824 --> 00:04:04,202 Aeng-cho, tak mi przykro. 16 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 Sin-yu, zostań ze mną. 17 00:04:16,381 --> 00:04:17,382 Sin-yu. 18 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 Sin-yu. 19 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 ODDZIAŁ RATUNKOWY 20 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 Rana brzucha. Ciężki krwotok, stan niestabilny. 21 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 Jaką ma grupę krwi? 22 00:04:52,208 --> 00:04:53,626 Nie wiem. 23 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 - Zbadać grupę krwi do transfuzji. - Tak jest. 24 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 - Sin-yu. - Pani musi zostać. 25 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Nie. 26 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Dziś też trenujesz łucznictwo? 27 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Nie. Dzisiaj… 28 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 idę na festiwal fajerwerków. 29 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Paniczu! 30 00:06:29,430 --> 00:06:32,517 Paniczu. Pan cię wzywa. 31 00:06:36,062 --> 00:06:38,689 Zbliża się egzamin. 32 00:06:38,773 --> 00:06:42,568 Nie mam nawet czasu, by uczyć się sztuk walki i taktyki. 33 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Mam wziąć ślub? 34 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Kiedy już zdasz egzamin, 35 00:06:47,573 --> 00:06:49,575 odsłużysz rok w wojsku 36 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 na północnym zachodzie. 37 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Córka ministra nie może tak długo czekać. 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,960 Nie poślubię jej. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Śpieszno ci do grobu? 40 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Wolałbym, byś pokochał kurtyzanę. 41 00:07:05,967 --> 00:07:09,720 Przynajmniej po ślubie mogłaby zostać twoją kochanką. 42 00:07:10,388 --> 00:07:13,599 Jak śmiesz kochać coś gorszego niż zwierzę? 43 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Ojcze! 44 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Co się stanie, jeśli każę ją rozebrać 45 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 i oddam grupie mężczyzn? 46 00:07:24,819 --> 00:07:27,238 Jeśli nie przekonasz do siebie ministra, 47 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 zapewniam cię, 48 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 że więcej jej nie zobaczysz. 49 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Rozumiesz? 50 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 Mówiłeś, że będziesz tu wcześniej. 51 00:09:49,255 --> 00:09:50,423 Ucieknijmy. 52 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Dokądkolwiek. 53 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Mówię poważnie. 54 00:10:43,726 --> 00:10:45,978 Dlaczego nic ze sobą nie wzięłaś? 55 00:10:50,232 --> 00:10:52,193 Zobaczyłam przyszłość. 56 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Nie ma dla mnie miejsca przy tobie. 57 00:10:59,867 --> 00:11:02,370 Będziesz z honorem bronił króla, 58 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 znajdziesz mądrą żonę i będziesz miał dzieci. 59 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 To twoje przeznaczenie. 60 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Nie chcę 61 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 takiego przeznaczenia. 62 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 Nie możesz postawić się przeznaczeniu. 63 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Nie dowiem się, póki nie spróbuję. 64 00:11:24,934 --> 00:11:28,312 Ja nie muszę próbować. 65 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Uciekając z byle szamanką, 66 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 by żyć po kryjomu w górach, 67 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 nie będziesz szczęśliwy. 68 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 Nie masz nic przeciwko… 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,417 bym ożenił się z inną kobietą… 70 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 i ją pokochał? 71 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Powinnam była powiedzieć ci wcześniej. 72 00:12:10,688 --> 00:12:12,731 Nie kocham cię na tyle, 73 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 by z tobą uciec. 74 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Postąpiłam zgodnie z rozkazem, 75 00:12:37,423 --> 00:12:38,799 odejdźcie, proszę. 76 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Ruszajmy. 77 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 Jesteś Aeng-cho? 78 00:15:00,983 --> 00:15:02,818 Chodźmy do pałacu. 79 00:15:11,619 --> 00:15:14,079 To księga zaklęć, którą napisałaś? 80 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 ZAKLĘCIA 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,420 Nie napisałam jej. 82 00:15:23,088 --> 00:15:26,675 Ktoś musiał zebrać treść przekazywaną z ust do ust. 83 00:15:30,429 --> 00:15:32,598 Nic dziwnego, że nie działały. 84 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Muszę urodzić syna. 85 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Zamieszka w zachodnim skrzydle. 86 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Daj jej, cokolwiek zechce. 87 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Tak jest. 88 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 Nikt nie może cię zobaczyć. 89 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 W przeciwnym razie 90 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 zostaniesz skrócona o głowę. 91 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Potrzebuję składników. 92 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Muszę iść na rynek. 93 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 Co robisz w pałacu? 94 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 O co chodzi? 95 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Nie kochasz mnie na tyle, 96 00:18:18,055 --> 00:18:19,723 by mi odpowiedzieć? 97 00:18:27,064 --> 00:18:28,398 To było kłamstwo. 98 00:18:35,781 --> 00:18:38,742 Powód był inny. 99 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 Od kiedy cię ujrzałam, 100 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ani na chwilę… 101 00:19:15,154 --> 00:19:16,363 Co robisz? 102 00:19:35,132 --> 00:19:36,383 Jesteś naprawdę piękna. 103 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 Masz ochotę spróbować? 104 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Tak. 105 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Trafiłam do celu. 106 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Dobra zabawa, prawda? 107 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Hej. 108 00:20:59,633 --> 00:21:00,634 Wracasz do domu? 109 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Miłego dnia. 110 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 Czekaj. 111 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Ponoć w pałacu widziano szamankę, 112 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 która roztacza negatywną energię. 113 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 Słyszałeś o tym? 114 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Na razie. 115 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Chcę przekląć księcia. 116 00:22:35,353 --> 00:22:37,272 Mój syn ma zająć jego miejsce. 117 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Czarna magia wymaga, 118 00:22:39,024 --> 00:22:43,028 by osoba rzucająca urok też zapłaciła krwią. 119 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 Więc zdecyduj się. 120 00:22:48,075 --> 00:22:49,826 Zapłacisz cenę ty, 121 00:22:51,328 --> 00:22:54,539 czy osoba, którą kochasz? 122 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 Nazywał się 123 00:22:57,584 --> 00:22:59,628 Jang Mu-jin, tak? 124 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Schwytajcie tę podłą szamankę. 125 00:23:34,788 --> 00:23:36,164 Natychmiast. 126 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Tak, Wasza Wysokość. 127 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 - Ruszajmy. - Tak jest. 128 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Spalcie każdy egzemplarz księgi zaklęć, 129 00:24:01,982 --> 00:24:04,151 który zawiera uroki tej dziewczyny. 130 00:24:04,234 --> 00:24:05,694 Tak, Wasza Wysokość. 131 00:24:11,408 --> 00:24:15,203 To nie ja przeklęłam księcia. 132 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 Nie przerywajcie, póki nie powie prawdy. 133 00:24:24,796 --> 00:24:28,383 Ja… nic nie zrobiłam. 134 00:24:28,466 --> 00:24:32,637 Więc powiedz, kto to zrobił. 135 00:24:34,055 --> 00:24:35,056 Naprawdę chcesz, 136 00:24:35,640 --> 00:24:37,893 żebym to powiedziała? 137 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Wymiotował krwią przez ciebie, 138 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 bo nie zauważyłeś zdrajcy w pałacu. 139 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 Wiesz, kto za tym… 140 00:24:45,859 --> 00:24:47,611 Zamknij się! 141 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 Pozbawię cię głowy! 142 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Ten, kto pozbawi mnie życia, 143 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 umrze w męczarniach, kiedy wzejdzie półksiężyc. 144 00:25:01,708 --> 00:25:05,420 Na przyszłe pokolenia padnie klątwa przedwczesnej śmierci. 145 00:25:05,503 --> 00:25:06,504 Aż w końcu 146 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 cały ród przestanie istnieć. 147 00:25:11,760 --> 00:25:13,178 Jeśli się nie boisz, 148 00:25:14,763 --> 00:25:16,097 zabij mnie. 149 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Zamknij ją w studni 150 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 zapieczętowanej wiekiem z mydleńca, 151 00:25:47,921 --> 00:25:49,589 by jej moc się nie wydostała. 152 00:25:50,590 --> 00:25:51,591 Tak, panie. 153 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 A jeśli komuś wygada? 154 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 Nie zabijaj jej, 155 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 póki nie zdobędę ostatniego egzemplarza jej księgi. 156 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 Tak, pani. 157 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Aeng-cho. 158 00:27:19,429 --> 00:27:20,555 Aeng-cho! 159 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Obudź się. 160 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Aeng-cho. 161 00:27:35,820 --> 00:27:37,197 Złap mnie za rękę. 162 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Szybko! 163 00:29:08,997 --> 00:29:10,540 Kazano mi rzucić klątwę, 164 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 ale nie mogłam tego zrobić. 165 00:29:22,427 --> 00:29:23,511 Ucieknij stąd. 166 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Jeśli ucieknę, 167 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 nie będę mogła cię chronić. 168 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Czy to cena 169 00:30:16,064 --> 00:30:18,149 korzystania z czarnej magii? 170 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Złożyła obietnicę. 171 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Konkubina Jung pragnie 172 00:30:30,453 --> 00:30:32,789 ostatniego egzemplarza księgi zaklęć. 173 00:30:34,582 --> 00:30:36,000 Daj jej ją… 174 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 i ucieknij ze mną. 175 00:30:42,757 --> 00:30:43,842 Nie mogę… 176 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 im ufać. 177 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 Zaufaj… 178 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 Zaufaj mnie. 179 00:33:55,950 --> 00:33:57,702 Szpiegowałeś mnie? 180 00:33:59,746 --> 00:34:03,332 Jeśli zabiorę ją ze sobą, dostanę 500 gyeol ziemi. 181 00:34:04,375 --> 00:34:06,669 Nie mogę tego odpuścić. 182 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Nie boisz się 183 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 tej klątwy? 184 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Jak tylko ją złapią, rozczłonkują ją. 185 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 {\an8}Jeśli rozerwą ją byki, 186 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 {\an8}ludzie nie padną ofiarą klątwy. 187 00:34:28,441 --> 00:34:29,650 To będzie ciekawy widok. 188 00:34:41,204 --> 00:34:42,330 Nie pozwolę ci. 189 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 Chcesz walczyć w tym stanie? 190 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Brać szkatułę! 191 00:35:12,360 --> 00:35:13,194 Tak jest! 192 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 Szybko. 193 00:38:06,200 --> 00:38:07,410 Chyba uciekła. 194 00:38:08,202 --> 00:38:09,203 Wracamy. 195 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Strzelaj. 196 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 Boisz się klątwy? 197 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 Ja się tym zajmę. 198 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Ja to zrobię. 199 00:39:33,621 --> 00:39:35,831 Wciąż żyjesz? 200 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Zostaw tę kobietę… 201 00:39:43,589 --> 00:39:44,757 mnie. 202 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Jeśli jej pomożesz, 203 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 twoja rodzina zginie. 204 00:40:24,338 --> 00:40:25,339 Zostawcie go. 205 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Czy ty 206 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 oszukałeś mnie, 207 00:41:11,886 --> 00:41:13,804 by ukraść mi księgę zaklęć? 208 00:42:26,418 --> 00:42:28,087 Ten, kto mnie zabił… 209 00:42:30,548 --> 00:42:34,843 będzie przeklęty. 210 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Dlaczego… 211 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 Z chęcią 212 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 przyjmę na siebie klątwę. 213 00:42:53,571 --> 00:42:55,864 Rozczłonkowaliby cię. 214 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 Nie dopuszczę do tego. 215 00:43:06,250 --> 00:43:09,878 Jeśli… istnieje kolejne życie… 216 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 chciałbym… 217 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 dla nas szczęścia. 218 00:44:45,808 --> 00:44:47,810 - Naładować do 360. - Ładuję do 360. 219 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Uwaga. 220 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 {\an8}Wróciło bicie serca. 221 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Zabierzcie go na salę operacyjną. 222 00:44:58,862 --> 00:44:59,863 Tak, doktorze. 223 00:45:40,195 --> 00:45:42,614 JANG SIN-YU, W TRAKCIE ZABIEGU 224 00:45:42,698 --> 00:45:44,575 To był Na Jung-beom. 225 00:45:44,658 --> 00:45:46,285 Sprawdziliśmy nagrania. 226 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Złapaliście go? 227 00:45:49,746 --> 00:45:51,999 Nie. Zostawił auto i uciekł na piechotę. 228 00:45:52,082 --> 00:45:55,502 Niedługo go złapiemy. Bez obaw. 229 00:45:55,586 --> 00:45:57,629 Dam pani smartwatch. 230 00:45:57,713 --> 00:45:59,631 W razie zagrożenia proszę dzwonić. 231 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 Co się stało? 232 00:46:23,155 --> 00:46:25,616 - Sin-yu… - Biedny Sin-yu… 233 00:46:30,954 --> 00:46:31,955 Przepraszam. 234 00:46:33,957 --> 00:46:34,917 Czy to ty jesteś 235 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 dziewczyną Sin-yu? 236 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Tak. 237 00:46:44,259 --> 00:46:45,719 Co się stało? 238 00:46:46,345 --> 00:46:48,680 Byłaś wtedy z nim? 239 00:46:49,306 --> 00:46:50,432 Dlaczego ktoś 240 00:46:51,016 --> 00:46:53,477 zaatakował go nożem? 241 00:46:54,520 --> 00:46:55,646 To był włamywacz? 242 00:47:01,318 --> 00:47:02,444 Przykro mi. 243 00:47:17,751 --> 00:47:18,752 Wszystko w porządku? 244 00:47:20,671 --> 00:47:21,672 Nie. 245 00:47:22,881 --> 00:47:24,550 Nic nie jest w porządku. 246 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Jak poszło? 247 00:47:31,098 --> 00:47:32,599 Operacja się udała. 248 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Sin-yu trafił na oddział. 249 00:47:35,519 --> 00:47:36,687 Możesz być spokojna. 250 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Nie siedź tutaj. 251 00:47:45,654 --> 00:47:46,613 Wejdź do środka. 252 00:47:48,615 --> 00:47:50,576 Przyjechali jego rodzice. 253 00:47:52,953 --> 00:47:55,455 Czuję, że nie powinno mnie tam być. 254 00:48:12,055 --> 00:48:14,099 Czuję, że to wszystko moja wina. 255 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Gdyby nie ja, 256 00:48:19,146 --> 00:48:22,524 nie zaatakowałby Sin-yu. 257 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Twoja wina? 258 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 To wina przestępcy. 259 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Myślę, że to wszystko miało miejsce… 260 00:48:33,869 --> 00:48:36,997 z powodu klątwy, którą na niego rzuciłam. 261 00:48:42,878 --> 00:48:44,713 Nie powinnam z nim być. 262 00:48:46,173 --> 00:48:47,841 Miałam trzymać się z dala. 263 00:48:50,385 --> 00:48:52,137 Powinnam była słuchać Eun-wol. 264 00:48:55,849 --> 00:48:57,517 To moja wina. 265 00:48:59,436 --> 00:49:00,604 Nie zadręczaj się. 266 00:49:01,730 --> 00:49:03,607 Miało miejsce przestępstwo. 267 00:49:03,690 --> 00:49:05,525 To zdecydowanie nie twoja wina. 268 00:49:19,039 --> 00:49:20,874 Musisz być w szoku. 269 00:49:21,750 --> 00:49:23,210 Wróć do domu i odpocznij. 270 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 Możesz gdzieś odpocząć? 271 00:49:30,592 --> 00:49:32,719 Jeśli nie, zostanę przy tobie, 272 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 aż go złapią. 273 00:49:36,598 --> 00:49:38,141 Będąc przy mnie, 274 00:49:39,351 --> 00:49:42,354 sam będziesz w niebezpieczeństwie. 275 00:49:43,188 --> 00:49:44,898 Nie dopuszczę do tego. 276 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Wstań. 277 00:49:47,192 --> 00:49:48,402 Pójdziemy gdzieś indziej. 278 00:49:52,781 --> 00:49:54,282 Wracam do domu. 279 00:49:59,746 --> 00:50:02,624 {\an8}Ponoć operacja się udała. 280 00:50:02,708 --> 00:50:04,501 Co zrobi Hong-jo? 281 00:50:04,584 --> 00:50:06,962 Powiedziałam jej, by odpoczęła. 282 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Nie do wiary. Dopiero zaczęli się spotykać. 283 00:50:10,006 --> 00:50:11,883 Do tego byli wtedy razem. 284 00:50:11,967 --> 00:50:13,218 Musi być w szoku. 285 00:50:13,301 --> 00:50:15,887 Dlaczego go jeszcze nie złapali? 286 00:50:15,971 --> 00:50:16,805 Właśnie. 287 00:50:16,888 --> 00:50:18,890 Tak się boję. 288 00:50:18,974 --> 00:50:21,643 Na wszelki wypadek zachowajmy ostrożność. 289 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 Pani Ma będzie jeździć ze mną. 290 00:50:24,646 --> 00:50:25,647 Su-jeong, Sae-byeol. 291 00:50:25,731 --> 00:50:28,442 Wychodźcie z pracy razem. 292 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 Możesz zacząć ją odwozić. 293 00:50:33,113 --> 00:50:34,406 Dobrze. 294 00:50:34,906 --> 00:50:38,827 Dlaczego w ogóle miałaś do czynienia z kimś takim? 295 00:50:38,910 --> 00:50:41,455 Nie wiedziałam, że jest niezrównoważony! 296 00:50:44,750 --> 00:50:45,917 Nie mów mi, 297 00:50:46,001 --> 00:50:47,919 że to ty kazałaś mu to zrobić. 298 00:50:48,837 --> 00:50:49,838 Tato! 299 00:50:49,921 --> 00:50:52,257 Rzucił cię dla innej kobiety. 300 00:50:52,340 --> 00:50:54,968 To wygląda jak zemsta. 301 00:50:55,051 --> 00:50:56,595 Ja tego nie zrobiłam. 302 00:50:56,678 --> 00:50:59,014 Mówiłam ci, wciąż kocham Sin-yu. 303 00:51:06,605 --> 00:51:07,939 Nie płacz. 304 00:51:08,774 --> 00:51:10,358 Stracisz siły. 305 00:51:11,026 --> 00:51:13,153 Zjedz coś. 306 00:51:17,115 --> 00:51:18,992 Niczego nie zjem, 307 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 póki Sin-yu się nie obudzi. 308 00:51:23,622 --> 00:51:26,249 Dlaczego spotkało to mojego synka, 309 00:51:27,250 --> 00:51:28,668 który już i tak jest chory? 310 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Coś jest zdecydowanie nie tak. 311 00:51:36,843 --> 00:51:37,844 Co takiego? 312 00:51:38,345 --> 00:51:39,888 Dziwna sprawa. 313 00:51:40,472 --> 00:51:41,890 Ta jego dziewczyna. 314 00:51:41,973 --> 00:51:46,061 Jak mogła nie przyjść do niego ani razu po operacji? 315 00:51:47,687 --> 00:51:51,149 Może była w szoku i zemdlała. 316 00:51:55,487 --> 00:51:57,697 W domu nie byłoby bezpieczniej? 317 00:51:57,781 --> 00:51:59,866 Mogę wziąć wolne i zostać w domu. 318 00:52:01,201 --> 00:52:02,661 Mam smartwatcha, 319 00:52:03,578 --> 00:52:06,623 jeśli coś by się działo, mogę poprosić o ochronę. 320 00:52:06,706 --> 00:52:07,791 Nie martw się. 321 00:52:08,792 --> 00:52:09,751 A co z Sin-yu? 322 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 Nie wolałabyś przy nim być? 323 00:52:17,467 --> 00:52:18,969 Jeśli przy nim będę, 324 00:52:19,469 --> 00:52:22,222 Na Jung-beom może znów się pojawić. 325 00:52:22,848 --> 00:52:24,933 Muszę być jak najdalej od niego. 326 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 A jeśli coś ci się stanie, kiedy będziesz sama? 327 00:52:27,853 --> 00:52:29,896 Nie boisz się o siebie? 328 00:52:35,318 --> 00:52:36,319 Dla mnie 329 00:52:37,404 --> 00:52:39,656 on jest najważniejszy. 330 00:52:42,909 --> 00:52:44,160 Mogę cię o coś prosić? 331 00:52:44,828 --> 00:52:47,414 Proszę, mów mi, jak czuje się Sin-yu. 332 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Raz dziennie będę sprawdzać telefon. 333 00:52:54,462 --> 00:52:56,006 Też mam do ciebie prośbę. 334 00:52:59,926 --> 00:53:02,637 Nie wychodź nigdzie beze mnie. 335 00:53:16,276 --> 00:53:17,652 Zostaw. 336 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 Obudziłeś się? Jak się czujesz? 337 00:53:25,952 --> 00:53:26,995 Sin-yu. 338 00:53:29,748 --> 00:53:30,874 Gdzie ona jest? 339 00:53:33,585 --> 00:53:35,795 Wiesz, jak długo spałeś? 340 00:53:36,796 --> 00:53:39,883 Martwiliśmy się o ciebie, a ty myślisz o… 341 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 Nie martw się. Nic jej nie jest. 342 00:53:45,513 --> 00:53:47,349 Gdzie ona jest? 343 00:53:49,601 --> 00:53:51,853 Spotkaliśmy ją raz przed salą operacyjną, 344 00:53:51,937 --> 00:53:54,189 od tamtej pory jej nie widzieliśmy. 345 00:53:54,856 --> 00:53:56,191 Podasz mi telefon? 346 00:53:56,274 --> 00:53:57,484 Nie dzwoń do niej. 347 00:53:57,567 --> 00:53:59,027 Daj mi telefon. 348 00:53:59,110 --> 00:54:01,279 Powtarzam, nie dzwoń do niej. 349 00:54:01,947 --> 00:54:03,657 Wszystko słyszałem. 350 00:54:03,740 --> 00:54:05,325 Dźgnął cię przez nią. 351 00:54:06,743 --> 00:54:08,745 To nie jej wina. 352 00:54:08,828 --> 00:54:10,622 Jakim cudem? 353 00:54:10,705 --> 00:54:14,376 Gdyby nie jej stalker, nic by ci się nie stało. 354 00:54:14,459 --> 00:54:15,502 Ojcze. 355 00:54:15,585 --> 00:54:18,421 Sin-yu. Prawie zginąłeś. 356 00:54:18,922 --> 00:54:23,551 Musisz odpocząć. O niczym nie myśl i odpoczywaj. 357 00:54:24,886 --> 00:54:27,847 Musiała mieć powód, by tu nie przychodzić. 358 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 Jaki? 359 00:54:29,474 --> 00:54:31,726 Jak mogła zostawić go w takim stanie? 360 00:54:31,810 --> 00:54:35,438 Sin-yu przez nią ucierpiał, powinna chociaż przeprosić. 361 00:54:40,610 --> 00:54:43,488 NOWA WIADOMOŚĆ GŁOSOWA 362 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Pierwsza wiadomość. 363 00:54:51,037 --> 00:54:53,123 Sin-yu jest w dobrym stanie. 364 00:54:53,206 --> 00:54:54,749 Zaczął jeść. 365 00:54:55,417 --> 00:54:56,668 Nie martw się. 366 00:54:57,544 --> 00:54:59,921 Też powinnaś dobrze się odżywiać. 367 00:55:00,964 --> 00:55:01,965 Zadzwonię. 368 00:55:06,594 --> 00:55:08,388 Druga wiadomość. 369 00:55:09,472 --> 00:55:10,473 Gdzie jesteś? 370 00:55:14,144 --> 00:55:16,938 Jak mogłaś zostawić rannego chłopaka? 371 00:55:19,315 --> 00:55:20,483 Przyjedź szybko. 372 00:55:21,651 --> 00:55:24,821 Tęsknię i chcę być przy tobie. 373 00:55:49,888 --> 00:55:51,139 Co robisz? 374 00:55:53,183 --> 00:55:54,267 Wie pani, 375 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 rozmyślam. 376 00:55:58,271 --> 00:56:01,858 Musisz jeść i rozchmurzyć się, żeby uspokoić myśli. 377 00:56:02,442 --> 00:56:05,278 Jeśli nie masz apetytu, zrobię ci makaron. 378 00:56:05,987 --> 00:56:08,490 Nie boi się pani, 379 00:56:10,033 --> 00:56:11,409 że tu jestem? 380 00:56:13,369 --> 00:56:16,915 Mieszkałam obok twojej mamy. 381 00:56:16,998 --> 00:56:19,542 Wspólnie świętowałyśmy twoje poczęcie. 382 00:56:20,251 --> 00:56:22,462 Była dla mnie jak siostra. 383 00:56:24,380 --> 00:56:26,925 Jesteś dla mnie prawie jak córka. 384 00:56:27,008 --> 00:56:29,135 A żadna matka nie boi się swoich dzieci. 385 00:56:29,219 --> 00:56:31,304 Jeśli ten stalker się tu pojawi, 386 00:56:31,387 --> 00:56:35,183 rozjadę go kultywatorem. 387 00:56:41,981 --> 00:56:45,318 Nie martw się i odpoczywaj. 388 00:56:47,445 --> 00:56:50,031 - Dobrze. - Zjedzmy makaron. 389 00:56:50,782 --> 00:56:53,159 Przy okazji też coś skubnę. 390 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 Jak się czujesz? 391 00:57:11,427 --> 00:57:12,637 Możesz chodzić? 392 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 Nie idźcie ze mną. 393 00:57:14,973 --> 00:57:16,766 Muszę wpaść do ratusza. 394 00:57:16,850 --> 00:57:17,934 Zwolnij się wreszcie. 395 00:57:18,434 --> 00:57:21,229 Musisz złożyć wypowiedzenie osobiście? 396 00:57:21,312 --> 00:57:23,731 Nawet jeśli odejdę, istnieje procedura. 397 00:57:23,815 --> 00:57:25,400 Nie da się tak od razu. 398 00:57:26,943 --> 00:57:28,278 Nie możesz prowadzić. 399 00:57:28,862 --> 00:57:30,697 Zadzwonię po naszego kierowcę. 400 00:57:30,780 --> 00:57:32,407 A potem wróć do domu. 401 00:57:33,074 --> 00:57:34,534 Dobrze. 402 00:57:34,617 --> 00:57:36,870 Załatwiłem ci ochroniarzy, 403 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 więc nie zdziw się, że ktoś cię śledzi. 404 00:57:41,040 --> 00:57:43,418 - Ojcze. - Zawsze możesz zostać w domu. 405 00:57:43,501 --> 00:57:44,627 Co ty na to? 406 00:57:48,965 --> 00:57:50,717 Sin-yu dziś wypisują. 407 00:57:51,551 --> 00:57:55,013 Czuje się dobrze, więc się nie przejmuj. 408 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Co u ciebie, Hong-jo? 409 00:57:59,267 --> 00:58:03,146 Jesteś z dala od miasta, ale bądź ostrożna i noś smartwatcha. 410 00:58:05,190 --> 00:58:06,191 I… 411 00:58:09,569 --> 00:58:11,446 możesz do mnie zadzwonić? 412 00:58:14,115 --> 00:58:15,909 Martwię się, poza tym… 413 00:58:17,785 --> 00:58:18,786 Nieważne. 414 00:58:19,287 --> 00:58:20,455 Miłego pobytu na wsi. 415 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Co tu robisz? 416 00:58:41,809 --> 00:58:43,228 Gdzie ona jest? 417 00:58:45,063 --> 00:58:47,440 Możesz już chodzić? 418 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Gdzie ona jest? 419 00:58:52,237 --> 00:58:53,446 Nie mogę ci powiedzieć. 420 00:58:54,656 --> 00:58:55,615 Powiedz, proszę. 421 00:58:58,660 --> 00:59:01,329 Myślisz, że ukrywa się, bo tak chce? 422 00:59:01,412 --> 00:59:02,413 Wiem, że robi to, 423 00:59:04,415 --> 00:59:06,334 bo się o mnie boi. 424 00:59:10,421 --> 00:59:12,507 I tak muszę wiedzieć, gdzie jest. 425 00:59:15,552 --> 00:59:17,303 Co zrobisz, jak wrócisz? 426 00:59:18,179 --> 00:59:19,722 Wciąż o tym myślę. 427 00:59:19,806 --> 00:59:22,850 Przeze mnie grozi mu niebezpieczeństwo. 428 00:59:22,934 --> 00:59:24,852 Nie mogę pracować w ratuszu. 429 00:59:27,438 --> 00:59:29,315 Jeśli do tej pory go nie złapią, 430 00:59:29,399 --> 00:59:32,860 poproszę o przeniesienie do centrum pomocy społecznej. 431 00:59:34,320 --> 00:59:36,072 Ale będziesz za nim tęsknić. 432 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Muszę to znieść. 433 00:59:43,580 --> 00:59:45,039 Nie możemy się widywać. 434 00:59:51,629 --> 00:59:54,882 LEE HONG-JO 435 00:59:55,466 --> 01:00:00,597 Abonent czasowo niedostępny. Proszę zostawić wiadomość. 436 01:00:08,146 --> 01:00:09,814 Jeśli się martwisz, 437 01:00:10,732 --> 01:00:12,150 jestem u siebie w Seulu. 438 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Zadzwoń, kiedy tego wysłuchasz. 439 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 Możesz zadzwonić. 440 01:00:18,948 --> 01:00:19,949 Cierpię. 441 01:00:22,619 --> 01:00:25,121 Ulżyłoby mi, gdybyś podmuchała na moją ranę. 442 01:00:29,667 --> 01:00:30,877 Nie tęsknisz za mną? 443 01:00:32,920 --> 01:00:34,756 Ja za tobą bardzo. 444 01:00:41,262 --> 01:00:42,388 Trzecia wiadomość. 445 01:00:44,182 --> 01:00:46,517 Pan Jang wyszedł ze szpitala. 446 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 Czemu wciąż się ukrywasz? 447 01:00:54,901 --> 01:00:57,612 Spotkajmy się ostatni raz. 448 01:00:58,112 --> 01:01:01,366 Jeśli odmówisz, nigdy nie zobaczysz Jang Sin-yu. 449 01:01:01,991 --> 01:01:02,992 Tylko poczekaj. 450 01:01:07,372 --> 01:01:08,373 Dobry wieczór. 451 01:01:08,456 --> 01:01:10,917 Proszę jechać szybko. 452 01:02:37,879 --> 01:02:39,297 Jak mogłaś przyjść tu sama? 453 01:02:45,052 --> 01:02:46,304 Sin-yu. 454 01:02:48,347 --> 01:02:51,225 To ochroniarze, których dla ciebie zatrudniłem. 455 01:03:00,318 --> 01:03:02,278 Skąd wiedziałeś o tym miejscu? 456 01:03:03,488 --> 01:03:05,031 Jung-beom ma tu przyjść. 457 01:03:05,114 --> 01:03:06,783 Więc czemu przyszłaś tu sama? 458 01:03:12,413 --> 01:03:13,414 Bałam się, 459 01:03:14,916 --> 01:03:16,918 że inaczej cię skrzywdzi. 460 01:03:21,839 --> 01:03:24,592 Skoro jestem taki cenny, czemu mnie zostawiłaś? 461 01:03:29,972 --> 01:03:31,516 Właśnie dlatego. 462 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 Zależy mi na tobie tak bardzo… 463 01:03:40,149 --> 01:03:42,485 że nie chciałam robić ci krzywdy… 464 01:03:54,121 --> 01:03:55,998 Nie ma już żadnej klątwy. 465 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 Mówiłaś, że śmierć wszystko zakończy. 466 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Umarłem. 467 01:04:03,714 --> 01:04:04,715 A wtedy… 468 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 widziałem wszystko. 469 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 Co widziałeś? 470 01:06:35,908 --> 01:06:36,951 W tym życiu… 471 01:06:39,912 --> 01:06:41,038 i w poprzednim… 472 01:06:45,084 --> 01:06:46,085 kocham cię. 473 01:07:42,224 --> 01:07:45,061 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 474 01:07:45,144 --> 01:07:48,147 Obiecaj, że więcej nie znikniesz mi sprzed oczu. 475 01:07:48,898 --> 01:07:49,732 Kto to? 476 01:07:50,775 --> 01:07:52,401 {\an8}- Moi rodzice. - Co? 477 01:07:53,444 --> 01:07:56,447 {\an8}Jeśli się zgodzisz, będziemy jechać na tym samym wózku. 478 01:07:56,530 --> 01:07:59,366 {\an8}Szukam pani Ma. 479 01:07:59,450 --> 01:08:01,035 {\an8}To ja. Kim pani jest? 480 01:08:01,118 --> 01:08:02,078 {\an8}Nabrałaś odwagi. 481 01:08:02,161 --> 01:08:04,622 {\an8}Myślałaś, że przyszłam się zaprzyjaźnić? 482 01:08:04,705 --> 01:08:07,541 {\an8}Nie masz pojęcia, co cię czeka. 483 01:08:07,625 --> 01:08:09,543 {\an8}Ty też nie. 484 01:08:09,627 --> 01:08:12,046 {\an8}Wiem. Bo zamierzam zrobić to. 485 01:08:15,508 --> 01:08:17,510 Napisy: Jakub Jadowski