1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Teşekkür ederim. 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 Hayatımı kurtardınız. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Kurtarılmış olmak için 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 önce ruhun vücuduna girmesini kabul etmelisin. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Ben… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 …şaman olmak istemiyorum. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Şaman olmazsan 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 ruhların sebep olduğu hastalıktan ölürsün. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Ölmek istiyorsan… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 …seni durdurmaya niyetim yok. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Şamanlar talihli olayları da görür, 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 talihsiz olayları da. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Mutluluk, öfke, üzüntü, sevinç, sevgi, nefret, özlem. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 İşimiz onları önceden tanıyarak hem ölüme yaklaşanların… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 …hem de ölmek isteyenlerin 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 hayatını kurtarmak. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 13. BÖLÜM 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Sana ne dedi bilmiyorum 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 ama geçmişin önemi yok, 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 önemli olan şimdiki zaman, demiştin. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Unuttun mu? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Kanlı el. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Ben olduğumu… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 …biliyor muydun? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Büyü Kitabı'nı 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 çalmak için… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 …beni kandırdın mı? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Beni öldüren kişi… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 …lanetlenecek, demiştim. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Seni ben lanetledim. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Önemi yok. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Bana göre var. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Yani? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Artık 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 yüzüne bakamam. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Geçmişte kaldı. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Hayır. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Kalmamış olabilir. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Lanet hakkında 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 saçma sapan konuştuğum için. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Aklına girdiğim için 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 aynı rüyayı görüyor olabilirsin. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Hayır. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Bıçaklandığım anı çok net hatırlıyorum. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Dokuyu, kokuyu, acıyı. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 O kadar canlılar ki artık senin yüzünü göremiyorum. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Dediğin şey şu an yaşanmıyor. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Bana bak. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Gözünün önündeyim. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Bana biraz zaman ver. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Beni öldürdüğü için 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 büyüm onu lanetledi. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Yani 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu o büyü yüzünden 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 hasta oldu. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Kana bulanmış elin 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Sin-yu'yu tutuyor ve bırakmıyor. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Buna çare yok. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Bunlara inanmak istemiyorum. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Eski hayatımda gerçekten öyle şeyler oldu mu bilmiyorum. 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 Hem olduysa bile mutlu yaşayabiliriz. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 İkiniz tanışmasanız 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 mutlu mesut yaşayabilirdiniz. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Ama elden ne gelir? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Kaderinizde tanışmak vardı. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karma o kadar güçlü ki 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 eninde sonunda tanışmanız kaçınılmazdı. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Ne yapacağım peki? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Geçmiş hayatlarımızda ne olduğu umurumda değil. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Sin-yu'dan… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 …hoşlanıyorum. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Reenkarnasyon 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 bitmeyen bir döngüdür. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Madem onu lanetleyen benim, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 laneti bozabilmem gerekmez mi? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Belki büyü kitabı o yüzden elime geçti. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Sen de biliyorsun. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Hayatın bitmeden 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 hiçbir şey bitmez. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 O zaman… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 …onu… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 …bıraksam ne olur? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Düşüncelere dalmışsın. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Ne zaman girdin? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Kapıyı çaldım ama duymadın. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Ne oldu? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Yok bir şey. Seni buraya getiren ne? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Onju Dağı'ndaki imardan Haum sorumlu olacak. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 İhale yapılmıştı. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Durduk yere fikir değiştirmek mantıklı değil. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Biliyorsun. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Sırf fikrini değiştirdin diye 1.000 won'luk ürünü iade edebiliyorsun. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Bu, milyarlık bir proje. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Fikir değiştirilebilir. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Amaç benden öç almak, biliyorsun. Niye Başkan Yoon'un tarafındasın? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Başkanın danışmanıyım. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Görevim ona yardımcı olmak. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 PEYZAJ ŞİRKETİ ŞEFFAFLIK ARTIRIMI 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Amanın. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Sabah sabah niye bu kadar bitkin görünüyorsun? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 İyiyim. Gayet enerjiğim. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 O zaman ev hayırlama partisi yapsana. 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Böyle birdenbire mi? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Eve yeni taşınmadım ki. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 O evde doğmadın. Bir noktada taşınmış olman lazım. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Geç oldu ama tebrikler. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Üstün olarak taşınmana yardım etmediğim için özür dilerim. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Bundan sonra dayanışma yapalım. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Parti için hangi gün uygun? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Kusura bakmayın 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 ama ev partisi verecek kadar iyi hissetmiyorum. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 -Mükemmel! -Mükemmel! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Keyfin yerine gelsin diye etkinlik yapacağız işte. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Ayrıca 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 sadece biz olursak çok az kişi olur. 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 Bence Bay Kwon'u da çağırabilirsin. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 İyi olur. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Anlamıyorum. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Şirketin CEO'su olarak benim bile vaktim varsa 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 bir memurun nasıl vakti olmaz? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Memurları küçümsüyor musun? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Neyse ne. Ayrıl ondan. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Daha tanışmamamıza rağmen onu hiç sevmedim. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Fazla mesai yapıyor. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Çok çalışıyor. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Gelecek sefer gelir. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Fazla mesaideyse acıkmıştır, değil mi? 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Ona yemek yollayayım. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Söyle. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Sorun yaşıyorsunuz, değil mi? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 İşle ilgili bir sorun var. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Onju Dağı'ndaki imar işi Haum'a verilebilirmiş. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Biliyorum. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Niye bana çıkışmıyorsun? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Çıkışsam dinleyecek misin sanki? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum işi devralamayacak. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Ne olursa olsun izin vermeyeceğim. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 İşi düşünme şimdi. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Onun yerine ilişkini düşün. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Sevgilini getir ki 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 ona cephe alıp almayacağıma karar verebileyim. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Onu getirmemi sen istedin demek. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Çorba niye bu kadar tuzlu yahu? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Merhaba Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Bunu annem yolladı. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Sana. Bir dahaki sefere seni de getirecekmişim. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Japchae dışında her şey lezzetli. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Onu annem yaptı. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Annem de sen de iyi yemek yapamıyorsunuz. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Kaderimde hep kötü yemek yemek mi var? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Al hadi. Kolum ağrıdı. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Şakalaşma havasında değilim. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Sence de zaman çok hızlı akmıyor mu? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Bütün gün seninle olsam da 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 bana yetmiyor. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Talihsizdi, hep de talihsiz bir ilişki olacak. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Ama beni özlediğin için geldin. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Bunu iade etmeye geldim. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Sende kalsın. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Bence kalmamalı. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Eun-wol sana ne dedi? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Neden? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Birlikte olursak ölecek miymişim? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Umurumda değil. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Zaten herkes er geç ölür. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Ne yani? 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 Ölmene göz mu yumayım? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Bir süre ayrı kalalım. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Bir süre görüşmeyelim. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Belki o zaman iyileşirsin. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Durumum değişmezse… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 …yanımda kalacak mısın? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Bunu o zaman konuşalım. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Gerçekten çok vaktim olmayabilir. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Bunun sebebi ben olabilirim. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Dikkatli sür. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Rejimde misin? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Niye seni her gördüğümde avurtların çökmüş oluyor? 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Böyle daha güzel değil miyim? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 YENİ BİR BELGE GELDİ 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 LEE HONG-JO'DAN HUKUKİ DANIŞMA TALEBİ 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 NURI PARKI AĞAÇLARINA KARŞI ŞİKÂYETE İLİŞKİN TAVSİYE TALEP EDİYORUM. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Girin. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Hediyem eline geçti mi? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Evet, geçti. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Şirketi sıkıntıya sokmak istedim 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 ama yetmedi. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Babamın gözünden düşmeyi başardın. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Çok yazık. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Arkamda durur sanmıştım. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Daha neler. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Mutlu görünmüyorsun. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Seni üzmek istemem 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ama mutluluktan uçuyorum. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Sahi mi? Bakalım gerçekten öyle mi. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Sevdiklerini korumak istediğini söyledin. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Kızı nasıl koruyacaksın? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Sakın bir şey yapma. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Ona zarar verirsen ben de rahat durmam. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Başkan ve Lee Hyeon-seo'nun 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 kaybedeceği çok şey olduğunu unutma. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Böyle konuşmak hoşuma gidiyor. Âşık kavgası gibi. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Ayrılırsanız bana dön. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Seninle barışmaya hazırım. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Yani beni havalı mı buluyorsun? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Sana iyi görünmek için çabalıyorum. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Genelde 10 dakika duş alırım. Bugün 20 dakikadan uzun sürdü. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Giysilerimi seçmem 30 dakikadan uzun sürdü. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Parfüm bile sürdüm. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Hangi parfümü sevdiğini bilmiyorum. 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 O yüzden sola odunsu, 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 sağa turunçgilli olandan sürdüm. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Hangi tarafı beğendin? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 AVUKAT JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Alo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Yukarı gel. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Telefonda söyle. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 İşle ilgili. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Yüz yüze istişare edelim. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Şu an dışarıda işim var. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Tazminat ödememize gerek yok. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Dava açsınlar. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Anladım. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Teşekkürler. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Dur. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Nasılsın? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 İyiyim. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Ben iyi değilim. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Görüşmüyoruz diye hastalığım geçecek değil. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Ayrıca 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 Aşk Büyüsü de var. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Ne hâldeyim, hayal et. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Meşgulüm. Kapatıyorum. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 -Biz geldik! -Biz geldik! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 -Çok güzel! -Amanın! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Bayan Yoo, terasa baksana. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -Çok güzel. -Bu kadar şeye gerek yoktu. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Böyle gelin. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Bir dakika. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Bay Kwon'u çağırdın mı? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Ona söylemeyi unuttum. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Tamam. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 -Ben gidip çağırayım. -Ne? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Ay, iyi ki evdesiniz. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Hong-jo'nun yeni evini hayırlıyoruz. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Müsaitseniz bize katılsanıza. 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Şey… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Meşgulsen önemli değil. Baskı hissetme. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Müsaitim. Baskı hissetmiyorum. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Harika! 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Giyiniksiniz de. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Yukarı çıkalım mı? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Bu taraftan. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Beş dakikaya. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Kesin gelin ama. 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Lütfen gelin. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Banyon kocaman. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 -Burası kiralık mı? -Evet. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Burası birinci katla bağlantılı mı? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Ayrı. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Dışarıdan çok şey söylemişsin. Yemek de yapmışsın. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Ev hayırlama partisi bu. En az bir yemek yapmadan olmaz. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Afiyet olsun. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Güzel görünüyor. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Bay Kwon, tteokbokki seviyor gibisiniz. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Aslında sevmem ama bu lezzetli. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Beğenmene sevindim. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Tarife göre yaptım. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Şunu alayım. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Size getirdiğim üzümden de yiyin. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Amcamın Yeongdong'da üzüm bağı var. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Bunları toplayıp bana göndermiş. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Enfes gerçekten. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Kendim yerim. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 -Nasıl? -Daha tadına bakmadım. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -Leziz. -Süper. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Size de vermek için bolca getirdim. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Bu arada iş yerinde hep takım elbiselisiniz. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Böyle rahat giyinince 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 doğal ve havalı görünüyorsunuz. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Ne oldu yahu? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 -Amanın. -Eyvah. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Peçete. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Su için. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Teşekkürler. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 İyi misiniz? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Çok şanslısın Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Onu her gün böyle görüyorsundur. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Her gün görüşmüyoruz. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Üzüm çok tatlı ve ferahlatıcı. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Şerefe! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Tamam. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 -Şerefe. -Şerefe. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Bu arada 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 onunla niye görüşmüyorsun? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Karmaşık bir durum. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Senin sorunun bu işte. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Sorunlarını hiç anlatmıyorsun. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Diyelim ki 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 geçmiş bir hayatta seni öldürdüm. 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 Benimle arkadaşlık etmeye devam eder miydin? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Bu biraz fazla oldu. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Bir dakika. 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 Randevunuzda geçmiş hayatı mı tecrübe ettiniz? 308 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Vay canına! 309 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Çok acayip. 310 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Bence sebep o değil. 311 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Beni kendinden uzaklaştırıyor 312 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 çünkü onun yüzünden hastalandığımı düşünüyor. 313 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 O zaman hemen git söyle ona. 314 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "Hasta olmamın sebebi hiç kimse değil." 315 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Korkuyorum. 316 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 Ben ona yaklaşmaya çalıştıkça 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 benden iyice soğuyabilir. 318 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Geçen babam geldiğinde 319 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 çok hassastım. 320 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Babam alkolik. 321 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 O yüzden alkolden rahatsız oldum. 322 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Hay aksi. Ben de ona içki verdim. 323 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Bilmiyordun ki. 324 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Seni suçlamıyorum. 325 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Burayı ben toplarım. Sen eve git. 326 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Burası benim evim. 327 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Doğru ya. 328 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Sonunda gülümsedin. 329 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Son zamanlarda keyifsizdin. 330 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Sin-yu'yla bir şey mi oldu? 331 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Baskı yaptılar diye parti verdim. 332 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Aslında bence partinin sebebi sensin. 333 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Burada yaşadığını öğrendiler. Seninle arkadaş olmak istediler. 334 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Bana da öyle geldi. O yüzden geldim. 335 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Sayende onlarla samimiyetim arttı. 336 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Skandaldan beri aramız iyi değildi. 337 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 İyi ki gelmişim o zaman. 338 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Ama gelecekte yemek yapman gerekirse 339 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 işi bana bırak. 340 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Onu tanıyor musun? 341 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Sanmıyorum. 342 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Merhaba. Ben Kim Wook. 343 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Sin-yu'nun kankasıyım. On beş yıldır arkadaşız. 344 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Anladım. 345 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Memnun oldum. Ben Lee Hong-jo. 346 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Biliyorum. 347 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Sizi çok duydum. 348 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Sizi buraya getiren ne? 349 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Aslında 350 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 Sin-yu'yu bırakmaya geldim. 351 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Nasıl uygun görürseniz öyle yapın. 352 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Ben gideyim. 353 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Pardon. 354 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Hayal mi görüyorum? 355 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 İçki mi içtin? 356 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Amanın. 357 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Gerçekmiş. 358 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Bu gerçekten Hong-jo. 359 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 360 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Yapamıyorum. Yüzünü görmeden olmuyor. 361 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Görüşmeyeli daha da güzelleşmişsin. 362 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Yüzümü gördün işte. Arabaya bin. 363 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Bir dakika. 364 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Biraz böyle kalabilir miyiz? 365 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Ne kadar içtin? 366 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Üç kadeh. 367 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Arabaya bin. Şoför çağıracağım. 368 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Çok kötüsün. 369 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Daha birkaç gün önce ne dedin? 370 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 "Sen gelmezsen 371 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 ben sana gelirim." 372 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Bunu bana nasıl yaparsın? 373 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Beni görmeden… 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 …yaşayabilir misin? 375 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Sen de biliyorsun. 376 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Hayatın bitmeden 377 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 hiçbir şey bitmez. 378 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Evet. 379 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Anlıyorum. 380 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Gideceğim. Eve gir. 381 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 İstemeden kulak misafiri oldum. 382 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Endişelendiğim için çıktım. 383 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Bin hadi. 384 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Gidelim. 385 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Belli ki Sin-yu'dan 386 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 çok hoşlanıyormuşum. 387 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Benimle flört edip durdu. 388 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 Ben de yavaş yavaş ona alıştım. 389 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 Ondan ne kadar hoşlandığımı fark etmemişim. 390 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Ama artık biliyorum. 391 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Ağlamak istemiyordum. 392 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Bu kadar hoşlanıyorsan onu niye kendinden uzaklaştırıyorsun? 393 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Çünkü sanırım… 394 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 …benim yüzümden hasta. 395 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 İstemeye istemeye söylüyorum 396 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 ama Sin-yu'nun yerinde olsam, 397 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 bu doğru bile olsa 398 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 yanımda kalmanı isterdim. 399 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Benden sana komşu nasihati. 400 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Ama bir erkek olarak 401 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 ondan uzak durmanı istiyorum. 402 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Siz öpüşüp koklaşmaya başlayınca 403 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 şaka yollu araya girmek için bekledim. 404 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Lanetli Kurbağa Prens. 405 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Bu öpücüğü al. 406 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Gelmezsen ben sana gelirim. 407 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Birlikte yiyelim mi? 408 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 İş arkadaşıyız. Neden olmasın? 409 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 VERGİ - SEUNG-YEON 410 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Bu da amma ısrarcı. 411 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 -Kim? -Bayan Cha Seung-yeon. 412 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Onu reddettim ama mesaj atıp duruyor. 413 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Hâlâ konuşuyor musunuz? 414 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Seninle ilişkimiz gizli. 415 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Sahte bahane sunmak istemiyorum. 416 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Er geç vazgeçer diye düşündüm. 417 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Sevgilim var, de. 418 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Kim diye sorarsa? 419 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Ben olduğumu söyle. 420 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Gerçekten mi? 421 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Seung-yeon'a hemen yazayım. 422 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Bay Gong? 423 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 424 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Niye beni bu kadar beklettiniz? 425 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Şey… 426 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Randevuyu erteleyip durduğum için özür dilerim. 427 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Üzümü Bay Kwon getirdi. 428 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Çok güzel. 429 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Hong-jo'nun ev hayırlama partisinden getirmiş. 430 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Bir dakika. Partiye gitmedin mi? 431 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Niye parti vermiş? Yeni taşınmadı ki. 432 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Ben nereden bileyim? Partide yoktum. 433 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Eyvah, fazla suladım. 434 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Bir dakika. 435 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Bu ne? 436 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Su bir tuhaf. 437 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 O ne? 438 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Bu ara eldiven kaybettin mi? 439 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Na-yeon'la buluştuğum gün restoranda unuttum galiba. 440 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Bu aralar peyzajcıyı gördün mü? 441 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Ne oldu? 442 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Bir şey yok. 443 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Yüzün bu hâldeyken 444 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 sana nasıl inanayım? 445 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Her şey iyi mi diye sormak istedim sadece. 446 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Her şey iyi. 447 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Umarım artık beni merak etmezsin. 448 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Etmemem imkânsız. 449 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Seni merak etmememi isteme benden. 450 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Nefsi müdafaa araçlarım hep yanımda. 451 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 İşe döneyim. 452 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Sandığımdan da erken aradın. 453 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Peyzajcıyı nereden tanıyorsun? 454 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Nasıl yani? 455 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Bak. 456 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Bu ne? 457 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 Yolladığın saksıdan gömleğimin parçası ve Hong-jo'nun eldiveni çıktı. 458 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 Kana bulanmış hâlde. 459 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Sana saksı göndermedim. 460 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Gömleğime ve onun eldivenine erişebilecek 461 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 tek kişi sensin. 462 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Gömleği ben hastanede yatarken, 463 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 eldiveni de onunla birlikte içerken aldın. 464 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Bir şey bilmiyorum. 465 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Resmimizi de ona sen mi çektirdin? 466 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Çektirmedim. 467 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Ben istemedim. 468 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Önce o bana yaklaştı. 469 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Zaten Hong-jo'yu takip edip resim çekiyordu. 470 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Seninle sevgili olduğunu duyunca resimleri bana gönderdi. 471 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 "Sevgilin seni aldatıyor. Ayır onları" dedi. 472 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Bu kadar tuhaf biri olduğunu bilmiyordum. 473 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Senden giysimi istemesine rağmen 474 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 onu tuhaf bulmadın mı? 475 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Beni tehdit etti. 476 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Sana benim yaptırdığımı söyleyecekti. 477 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 Oysaki o bana göndermeye başladı. 478 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Başka çarem yoktu. 479 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Söylediklerine 480 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 inanmıyorum. 481 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Her şeyi öğrenmişsin. 482 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Niye yalan söyleyeyim ki? 483 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Ara onu. 484 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Bir şey yapmamasını söyle. 485 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Hırsızlık, iftira ve takip etme. 486 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 İkinizi bu suçlardan ihbar edebilirim. Edeyim mi? 487 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Peki. 488 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Arıyorum. 489 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Numarasını değiştirmiş. 490 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Servis dışı diyor. 491 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 492 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, unutma. Sen başkanın kızısın. 493 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Baban 494 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 aile meselelerinden ötürü işini kaybedebilir. 495 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Bir şey daha var. 496 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Bu sana son uyarım. 497 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 AVUKAT JANG SIN-YU 498 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Onju Dağı'nın mülkiyeti devredildi. 499 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Güzel. Çaban için teşekkürler. 500 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Pekâlâ. 501 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Otele gitmeden bir yerde şarap içelim. 502 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Önce yöresel pazara gidelim. 503 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Başta yerel para olmak üzere 504 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 incelenecek çok şey var. 505 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Niye bu kadar çok şey planladın? 506 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Sabah bana maraton bile koşturdun. 507 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Çok yorgunum. 508 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Biraz kestirin. 509 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 AVUKAT JANG SIN-YU 510 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 511 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Ne oldu? 512 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Kameralarda kuşkulu birini gördüm. 513 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Mesajımı hemen oku. 514 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Peyzajcı mı bu? 515 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Hemen ikinci kata çıkabilir misin? 516 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 İş gezisindeyim. 517 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Hong-jo açmayınca ihbarda bulundum. 518 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Hemen size gidiyorum. 519 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Kamerayı kontrol etmeye devam et. Tehlikeli bir şey olursa ara. 520 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 BAY KWON JAE-GYEONG 521 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Bay Kwon. 522 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 523 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 BAY KWON JAE-GYEONG AVUKAT JANG SIN-YU 524 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Evet Bay Kwon? 525 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Bay Na evin orada dolaşıyor. 526 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Ne? 527 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Polis geliyor ama biraz sürer. 528 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Kapıları kilitle. Evden çıkma. 529 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu da oraya geliyor. 530 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Tamam, anladım. 531 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Ne yapıyorsunuz? 532 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Biraz konuşalım dedim. 533 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Yarın belediyede konuşuruz. 534 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Genç ve yakışıklı olsam 535 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 kapıyı hemen açardın. 536 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Bırakın beni. 537 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Neden? 538 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Sin-yu gibi bir şerefsizle oynaşıp duruyorsun. 539 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Sizinle ilgisi yok. 540 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 O ortaya çıkana kadar seninle aramız çok iyiydi. 541 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Değildi. Sadece birlikte çalışıyorduk. 542 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Senin gibi kadınlar 543 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 en kötüsüdür. 544 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 İyi misin? 545 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 -Akrabası mısınız? -Sevgilisiyim. 546 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Kendisi şokta olsa gerek. Yanında kalın. 547 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Biz evin etrafını kolaçan edeceğiz. 548 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Na Jung-beom'dan haberiniz var mı? 549 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Evet, var. 550 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Lütfen yarın karakola gelip 551 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 uzaklaştırma emri başvurusu yapın. 552 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Anladım. 553 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Biz etrafı kolaçan edeceğiz. İçiniz rahat olsun. 554 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Hadi. 555 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 O mu yaptı? 556 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Elini demirlerden içeri soktu. 557 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 Çok korktum. 558 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Birkaç parça giysi al. 559 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Burada yalnız kalamazsın. 560 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Bir süre bende kal. 561 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Uzaklaştırma emri olsa bile tehlikeli. 562 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Ama seninle kalırsam… 563 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Sana daha fazla zaman veremem. 564 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Bugün ayrı kaldığımız… 565 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 …son gün. 566 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Merhaba. 567 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Sıcak bir ortam. 568 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Böyle dükkânlarda da yerel para geçiyor mu? 569 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Alo? İyi misin? 570 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Polisler gelmeden hemen önce kaçtı. 571 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Merak etme. Pek bir şey olmadı. 572 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Sin-yu geldi mi? 573 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Evet, şu an yanımda. 574 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Onu verir misin? 575 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Araba sürüyor. 576 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Teşekkür ettiğimi, 577 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 gerisini halledeceğimi söyle. 578 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu teşekkür ediyor ve… 579 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Duydum. 580 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 İşim yarın sabah bitiyor. 581 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Belediyede görüşürüz. 582 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Tamam, görüşürüz. 583 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Yukarı çıkalım. 584 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Bitki çayı. 585 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 İç. 586 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Sana yatıştırıcı ilaç alacağım. 587 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Gitme. 588 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Yanımda kal. 589 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Yanında kalmamamı söylemiştin. 590 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Bu özel bir durum. 591 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Seni çok özledim. 592 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Ama keşke böyle bir durumda görüşmeseydik. 593 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Yanlış anlama. 594 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Sadece bu gecelik burada kalacağım. 595 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Gitmene izin vermeye niyetim yok. 596 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Birazdan dönerim. 597 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Hiçbir yere gitmeni istemiyorum. 598 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Merak etme. 599 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Bütün gece yanındayım. 600 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Gideyim. 601 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Bay Jang. 602 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Gerçekten senin arabanmış. 603 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 -Neredesin? -Ben mi? 604 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 Asansördeyim. 605 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Nereye gidiyorsun? 606 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Bence biliyorsun. 607 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Buradan evime kadar kaç kamera var, biliyor musun? 608 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Bilmiyorum. 609 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Bir, iki, 610 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 üç, dört, beş. 611 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 AVUKAT JANG SIN-YU 612 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Kim o? 613 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 614 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 AVUKAT JANG SIN-YU 615 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Aradığınız numara meşgul. 616 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 617 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 618 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 DESTINED WITH YOU 619 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Feci şekilde lanetlendim. 620 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Bu feci lanet nesilden nesle aktarılacak. 621 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 Hiç bitmeyecek. 622 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Onju Dağı'ndaki tapınağa dokunulmasın. 623 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Nesilden nesle aktarılsın. 624 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 Herkes ona iyi baksın. 625 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz