1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 HĂRĂZIȚI 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Vă mulțumesc… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 că m-ați salvat. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Nu poți spune că ești salvată 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 până nu accepți spiritul din trupul tău. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Eu… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 nu vreau să fiu șaman. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Dacă nu vrei să fii, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 o să mori de boala provocată de spirite. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Dacă îți dorești să mori… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 eu n-am de gând să te opresc. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Șamanii nu ghicesc doar norocul, 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 ci norocul și ghinionul, 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 fericirea, furia, tristețea, bucuria, iubirea, ura, dorința. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 E datoria noastră să pătrundem în miezul lucrurilor și să salvăm 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 viețile celor care sunt pe moarte 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 și ale celor care doresc să moară. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 EPISODUL 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Nu știu ce ți-a zis, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 dar ai spus că n-o să conteze. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Ai zis că prezentul e mai important. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Nu-ți amintești? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Mâna însângerată… 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Știai… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 că e a mea? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 M-ai 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 păcălit… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 ca să furi cartea de vrăji? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Am zis că cine mă ucide… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 va fi blestemat. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Eu sunt cea care te-a blestemat. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Nu contează. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Pentru mine contează. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Și ce dacă? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Nu pot 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 să te mai văd. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Ține de trecut. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Nu. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Poate nici n-a fost în trecut. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 E din vina mea că am aberat 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 despre blesteme. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Poate că ai și tu 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 același vis pentru că ți-a fost inoculat. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nu. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Îmi amintesc clar clipa înjunghierii. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Senzația, mirosul și durerea. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Sunt atât de intense… încât nu mai pot să te privesc. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Nu se întâmplă acum. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Uită-te la mine! 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Sunt în fața ta. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Dă-mi puțin timp! 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 M-a ucis, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 deci vraja mea l-a blestemat. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 La urma urmelor, 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu s-a îmbolnăvit 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 din cauza vrăjii. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Mâna ta însângerată 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 se ține de Sin-yu și nu-i dă drumul. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 N-ai de ales. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Nu vreau să cred în toate astea. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Nu știu dacă chiar a existat o viață anterioară și, chiar dacă a existat, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 putem să trăim oricum fericiți în prezent. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Dacă nu v-ați fi întâlnit, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 ați fi putut trăi fericiți. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Dar n-aveți ce face. 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 V-a fost menit să vă întâlniți. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karma este foarte puternică. 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 A fost destinul vostru să vă întâlniți până la urmă. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Și ce ar trebui să fac? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Nu-mi pasă ce s-a întâmplat în viețile anterioare. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Îmi place… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Reîncarnarea este 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 un ciclu infinit. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Având în vedere că l-am blestemat eu, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 n-ar trebui să pot rupe vraja? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Poate de-aia am primit cartea de vrăji. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Știi deja. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Atâta vreme cât ești în viață, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 nimic nu se termină. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Atunci… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 dacă… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 renunț la el? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Ești adâncit în gânduri. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Când ai intrat? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Am bătut, dar nu m-ai auzit. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Ce se întâmplă? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Nimic. De ce ai venit? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Firma Haum se va ocupa de dezvoltarea zonei de pe Muntele Onju. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Am ales o firmă în urma unei licitații. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 N-are sens s-o schimbăm fără motiv. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Știi bine. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Poți să returnezi și un obiect de 1.000 de woni, dacă te răzgândești. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Iar construcția asta valorează miliarde. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Ne putem răzgândi. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Doar știi că e vorba de răzbunare. De ce ești de partea primarului Yoon? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Sunt consilierul lui. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Datoria mea este să-l ajut. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 AMENAJĂRI SPAȚII VERZI SPORIREA TRANSPARENȚEI 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Vai! 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 De ce pari epuizată așa de dimineață? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Ba nu, sunt plină de energie. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Și de ce nu dai o petrecere de casă nouă? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Așa, tam-nisam? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Nu m-am mutat de curând. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Nu te-ai născut în casa aia, deci te-ai mutat la un moment dat. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Știu că e târziu, dar felicitări! 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Îmi pare rău că nu te-am ajutat cu mutarea. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Hai să ne ajutăm de acum încolo! 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Ia zi, când poți să dai o petrecere? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Scuzați-mă, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 dar nu mă simt prea bine ca să dau petreceri. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 - Tocmai de-aia! - Tocmai de-aia! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Cu atât mai mult e cazul să organizezi un eveniment care să te binedispună. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Și… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Dacă suntem doar noi, am fi cam puține, deci… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 poți să-l inviți și pe dl Kwon. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 E o idee bună. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Nu înțeleg. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Până și eu, președinte de companie, îmi fac timp, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 iar o biată funcționară publică nu-și face? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Vorbești de sus despre funcționarii publici? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Lasă asta! Desparte-te de ea! 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Nici n-am cunoscut-o, și deja n-o plac. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Muncește peste program. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 E fată muncitoare. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Vin cu ea data viitoare. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Dacă stă peste program, s-ar putea să-i fie foame. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Îi pun ceva la pachet. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Ia zi! 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Sunt probleme între voi, nu? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 O problemă legată de serviciu. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 S-ar putea să se ocupe Haum de dezvoltarea Muntelui Onju. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Știu. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 De ce nu mă cerți? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Dacă o fac, îmi dai ascultare? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 N-o să câștige Haum. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 N-o să permit acest lucru, orice ar fi. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Lasă munca! 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Gândește-te la relația ta! 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Ar trebui să vii cu iubita, 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 ca să văd dacă am ceva cu ea sau nu. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Tu mi-ai zis s-o aduc. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 De ce e așa de sărată supa asta? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Bună, Hong-jo! 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Mama ți-a trimis un pachet. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 E pentru tine. A zis să vii și tu data viitoare. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Toată mâncarea e bună, în afară de japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 L-a făcut mama. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mama gătește prost, ca tine. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Mi-e dat să am parte de bucătari nepricepuți? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Hai, ia-l! Mă doare brațul. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu… 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 n-am chef de glume. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 N-ai senzația că se scurge timpul prea repede? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Chiar și dacă stau toată ziua cu tine, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 tot nu-mi ajunge. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 E sub semnul blestemului și va rămâne o relație sub semnul blestemului. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Ai venit fiindcă ți-era dor de mine. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Am venit să-ți înapoiez asta. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Păstreaz-o tu! 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Nu cred că e cazul. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Ce ți-a zis Eun-wol? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 De ce? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Ți-a zis că mor dacă rămânem împreună? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Nu mă interesează. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Moare toată lumea. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Vrei 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 să te privesc cum mori? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Hai să stăm despărțiți o vreme! 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Să nu ne mai întâlnim. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Poate te faci bine. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Și, dacă nu… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 o să-mi fii alături? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Vorbim despre asta la momentul potrivit. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 S-ar putea să n-am destul timp. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Poate că e din cauza mea. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Întoarce-te cu bine! 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Ții regim? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 De ce ești tot mai trasă la față de câte ori te văd? 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Nu sunt mai drăguță așa? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 AI UN DOCUMENT NOU 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 CERERE DE CONSULTANȚĂ LEE HONG-JO CĂTRE JANG SIN-YU 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 CERERE DE CONSULTANȚĂ ÎMPOTRIVA PARCULUI NURI 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Intră! 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Ai primit cadoul meu? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Da, l-am primit. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Speram să agite apele, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 dar n-a ajuns. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Ai făcut tot posibilul să-i ieși tatei din grații. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Păcat! 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Credeam că rămâne de partea mea. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Nici gând! 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Nu pari fericit. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Îmi pare rău să te dezamăgesc, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 dar n-aș putea fi mai fericit. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Serios? Hai să te testez, atunci! 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Ai zis că vrei să-i protejezi pe cei dragi. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Cum o s-o protejezi pe ea? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Să nu-i faci vreun rău! 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Altfel, n-o să stau cu mâinile în sân. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Primarul și Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Nu uita că au multe de pierdut! 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Îmi place discuția asta. E ca o ceartă între îndrăgostiți. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Dacă te desparți, vino la mine! 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Te primesc înapoi. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Și ție ți se pare că arăt bine? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 M-am străduit să arăt frumos pentru tine. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 De obicei, fac duș zece minute. Azi, mi-a luat mai mult de 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Am stat 30 de minute să-mi aleg hainele. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 M-am dat și cu parfum. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Nu știam ce parfum îți place. 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 Esență lemnoasă pe stânga 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 și citrice pe dreapta. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Ce parte preferi? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 AVOCATUL JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Alo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Vino sus! 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Poți să-mi spui la telefon. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 E legat de serviciu. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Hai să discutăm față în față! 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Sunt pe teren acum. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Nu acordăm nicio compensație. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 N-au decât să facă plângere. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Am înțeles. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Mulțumesc. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Așteaptă! 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Cum te simți? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Bine. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Eu nu sunt bine. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 N-o să mă vindec doar pentru că nu ne întâlnim. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Și… 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 sunt sub vraja iubirii. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Închipuie-ți cum mă simt! 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Am treabă. Trebuie să închid. 237 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 - Ce frumos! - Doamne! 238 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Dră Yoo, ia uite ce terasă! 239 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - Ce frumos! - Nu trebuia să aduceți atâtea. 240 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Pe aici! 241 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Stai! 242 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 L-ai invitat pe dl Kwon? 243 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Am uitat să-i spun. 244 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Bine. 245 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 - Îl invit eu. - Ce? 246 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Vai, ce bine că ești acasă! 247 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Dăm o petrecere de casă nouă la Hong-jo. 248 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Dacă ești liber, vii și tu? 249 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Dacă ești ocupat, nu-i nimic. Nu te simți obligat! 250 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Sunt liber. Nu mă simt obligat. 251 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Fantastic! 252 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Ești deja bine îmbrăcat. 253 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Vii sus acum? 254 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Pe aici! 255 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Vin în cinci minute. 256 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Vii, nu-i așa? 257 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Te rog să vii. 258 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Ce baie mare! 259 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 - Stai cu chirie? - Da. 260 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 De aici ajungi direct la etajul unu? 261 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Nu, sunt separate. 262 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Ai și comandat și gătit pentru noi o grămadă. 263 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 E o petrecere de casă nouă. Trebuia să gătesc ceva. 264 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Poftă bună! 265 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Arată bine. 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Dle Kwon, văd că-ți place tteokbokki. 267 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Nu prea, dar ăsta e bun. 268 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Mă bucur că îți place. 269 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 L-am făcut după rețetă. 270 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Poftim! 271 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Mănâncă și strugurii aduși de mine! 272 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Unchiul meu cultivă struguri în Yeongdong. 273 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 I-a cules pe ăștia și mi i-a trimis. 274 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Au gust bun. 275 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Mănânc singur. 276 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 - Cum e? - Încă nu l-am gustat. 277 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 - Delicioși! - Mă bucur. 278 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Am adus câțiva și pentru tine. 279 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Apropo, te-am văzut mereu la costum. 280 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Când ești îmbrăcat în haine obișnuite, 281 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 arăți mișto. 282 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Vai, ce-ai pățit? 283 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 - Vai de mine! - Doamne! 284 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Șervețel! 285 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Bea apă! 286 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Mulțumesc. 287 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Ești bine? 288 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Ai noroc, Hong-jo. 289 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Îl vezi în fiecare zi așa. 290 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nu ne vedem în fiecare zi. 291 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Strugurii sunt dulci și răcoritori. 292 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Noroc! 293 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Bine. 294 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 - Noroc! - Noroc! 295 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Apropo, 296 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 de ce nu te întâlnești cu ea? 297 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 E foarte complicat. 298 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Asta e problema ta. 299 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Nu discuți de problemele personale. 300 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Ipotetic vorbind, 301 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 dacă te-aș fi ucis într-o viață anterioară, 302 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 ai mai fi prieten cu mine? 303 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Să nu exagerăm! 304 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Stai! Ai avut 305 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 vreo experiență mistică în timpul întâlnirii? 306 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 E aiurea. 307 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Nu cred că ăsta e motivul. 308 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Cred că mă respinge 309 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 pentru că are impresia că sunt bolnav din cauza ei. 310 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Atunci, du-te să-i spui 311 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 că nu e vina ei că ești bolnav! 312 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Mă tem că… 313 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 cu cât mă apropii mai mult de ea, 314 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 cu atât se va îndepărta. 315 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Când a venit tata în vizită, 316 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 am fost prea sensibil. 317 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 E alcoolic, 318 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 de-aia am reacționat așa văzând băutura. 319 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Vai! Și eu i-am dat de băut! 320 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 N-aveai de unde să știi. 321 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 N-am vrut să dau vina pe tine. 322 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Strâng eu aici. Tu poți să pleci acasă. 323 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Asta e casa mea. 324 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Chiar! 325 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 În sfârșit, zâmbești. 326 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Pari deprimată în ultima vreme. 327 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 S-a întâmplat ceva cu Sin-yu? 328 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Poate că mă agitam pentru petrecere. 329 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 De fapt, cred că au vrut să dea petrecerea pentru tine. 330 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Au auzit că locuiești aici și au vrut să se împrietenească cu tine. 331 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Da, așa cred și eu. De-aia am venit. 332 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Datorită ție, m-am apropiat mai mult de ele. 333 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Nu ne-am mai înțeles bine după scandal. 334 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 A dat roade că am venit. 335 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Dar, pe viitor, dacă mai trebuie să gătești, 336 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 apelează la mine! 337 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Îl cunoști? 338 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Nu cred. 339 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Bună! Sunt Kim Wook. 340 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Cel mai bun prieten al lui Sin-yu. De 15 ani. 341 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Îmi pare bine! Lee Hong-jo. 342 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Știu. 343 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Am auzit multe despre tine. 344 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Cu ce ocazie pe aici? 345 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Păi, 346 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 am venit să-l las pe Sin-yu aici. 347 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Vezi tu ce faci cu el! 348 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Eu am plecat. 349 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Scuză-mă! 350 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Am vedenii? 351 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Ai băut? 352 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Vai! 353 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 E aievea. 354 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Chiar e Hong-jo în carne și oase. 355 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo… 356 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 N-am voie să fac asta. Vreau să te văd. 357 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Te-ai făcut mai drăguță între timp. 358 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 M-ai văzut. Acum, intră în casă! 359 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 O clipă. 360 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Putem să stăm așa puțin? 361 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Cât ai băut? 362 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Trei pahare. 363 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Urcă în mașină! Chem un șofer. 364 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Ce rea ești! 365 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Nu cu mult timp în urmă ai zis 366 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 că, dacă n-aș veni eu, 367 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 ai veni tu la mine. 368 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Cum poți să-mi faci asta? 369 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Poți trăi… 370 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 fără să mă vezi? 371 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Știi deja. 372 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Atâta vreme cât ești în viață, 373 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 nimic nu se termină. 374 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Da. 375 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Înțeleg. 376 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Plec. Poți să intri în casă. 377 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 N-am vrut să trag cu urechea. 378 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Am ieșit pentru că mi-am făcut griji. 379 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Urcă! 380 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Hai să mergem! 381 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Cred… că l-am plăcut mult 382 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 pe Sin-yu. 383 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 S-a apropiat de mine în mod jucăuș, 384 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 iar eu m-am obișnuit treptat, 385 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 încât nici nu mi-am dat seama cât îl plac. 386 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Dar acum știu. 387 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Nu vreau să plâng. 388 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 De ce îl respingi dacă îl placi așa de mult? 389 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Deoarece cred că e bolnav… 390 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 din cauza mea. 391 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Îmi vine greu s-o spun, 392 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 dar, în locul lui Sin-yu, 393 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 chiar dacă ar fi adevărat, 394 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 aș vrea să-mi fii alături. 395 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Ăsta e sfatul vecinului tău. 396 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Ca bărbat, 397 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 îmi doresc să nu te duci la el. 398 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Așteptam ca să vă șicanez 399 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 când vă împăcați și vă giugiuleați. 400 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Blestemul prințului broscoi. 401 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Te sărut! 402 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Dacă nu vii, vin eu la tine! 403 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Putem mânca împreună? 404 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 De ce doi colegi n-ar putea mânca împreună? 405 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON FISC 406 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Insistentă mai e! 407 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 - Cine? - Dra Cha Seung-yeon. 408 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Am anulat întâlnirea, dar continuă să-mi scrie. 409 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Tot mai vorbești cu ea? 410 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Relația noastră e secretă. 411 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Nu vreau să inventez scuze. 412 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Credeam că se lasă păgubașă. 413 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Zi-i că ieși cu cineva! 414 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Dacă întreabă cu cine? 415 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Zi-i că ieși cu mine! 416 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Chiar pot? 417 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Îi spun întâi lui Seung-yeon. 418 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Dl Gong? 419 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 420 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 De ce m-ai făcut să aștept atât? 421 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Păi… 422 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 îmi cer scuze că am tot amânat întâlnirea. 423 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Dl Kwon a adus strugurii ăștia. 424 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Sunt foarte buni. 425 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 I-a adus de la petrecerea lui Hong-jo de casă nouă. 426 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Apropo, tu n-ai fost la petrecerea ei? 427 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 De ce a dat petrecere? Nu s-a mutat acum. 428 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Dacă nu știi tu, de unde să știu eu? 429 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Mamă, am pus prea multă apă! 430 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Ce? 431 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Ce e aia? 432 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Apa e ciudată. 433 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Ce e aia? 434 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Ți-ai pierdut mănușile cumva? 435 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Cred că le-am lăsat la bar, când m-am întâlnit cu Na-yeon. 436 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Te-ai dus la patronul serei recent? 437 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 S-a întâmplat ceva? 438 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Nu, nimic. 439 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Zici că nu e nimic, dar faci fața asta. 440 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 Cum să te cred? 441 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Voiam să mă asigur că n-ai pățit nimic. 442 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Sunt bine. 443 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Sper să nu-ți mai faci griji pentru mine de acum încolo. 444 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Mi-e imposibil. 445 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Lasă-mă măcar să mă îngrijorez! 446 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Am la mine armele de autoapărare. 447 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Mă întorc la lucru. 448 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Nu mă așteptam să ne vedem deja. 449 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 De unde îl cunoști pe grădinar? 450 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Ce vrei să spui? 451 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Uite! 452 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Ce-i asta? 453 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 Mi-ai trimis un ghiveci cu o fâșie din cămașa mea și mănușile lui Hong-jo 454 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 înmuiate în sânge. 455 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Nu ți-am trimis niciun ghiveci. 456 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Ești singura care ar fi luat cămașa mea 457 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 și mănușile ei. 458 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Ai luat cămașa când m-au internat, 459 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 iar mănușile ei, când ați băut împreună. 460 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 N-am nicio legătură. 461 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Tu l-ai rugat să ne facă poze? 462 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nu. 463 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Nu l-am rugat eu. 464 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 El a venit la mine. 465 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 O urmărea pe Hong-jo și îi făcea poze. 466 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Când a aflat că sunt iubita ta, mi-a trimis pozele, 467 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 zicându-mi: „Iubitul tău te trădează, hai să-i despărțim!” 468 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Nu știam că e un ciudat. 469 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Ți-a zis să-i duci haine purtate de mine, 470 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 și nu ți s-a părut ciudat? 471 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 M-a amenințat. 472 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 A început să-mi trimită poze 473 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 și a zis că spune că l-am pus eu. 474 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 N-am avut de ales. 475 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Asta spui tu. 476 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Nu te cred. 477 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Ai aflat totul. 478 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 De ce te-aș minți? 479 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Sună-l! 480 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Și spune-i să nu facă nimic! 481 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Furt, defăimare și hărțuire. 482 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Vă pot reclama pentru aceste infracțiuni. Vrei s-o fac? 483 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Bine. 484 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Îl sun. 485 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Cred că și-a schimbat numărul. 486 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Nu este disponibil. 487 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 488 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, nu uita că ești fiica primarului! 489 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Acest post 490 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 poate fi periclitat din cauza problemelor de familie. 491 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Și încă ceva: 492 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 ăsta e ultimul meu avertisment! 493 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 AVOCATUL JANG SIN-YU 494 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Am finalizat transferarea proiectului de pe munte. 495 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Bine. Mulțumesc pentru efort. 496 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Apropo, 497 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 înainte să ne întoarcem la hotel, hai să bem un vin! 498 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Hai să vizităm piața tradițională! 499 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Pornind de la valuta locală, 500 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 am avea niște indicatori. 501 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 De ce ai organizat un program încărcat? 502 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 M-ai pus să alerg și la maraton de dimineață. 503 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Sunt frânt de oboseală. 504 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Dormiți puțin! 505 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 AVOCATUL JANG SIN-YU 506 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 507 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Ce e? 508 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Am văzut un tip dubios pe cameră. 509 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Verifică mesajul de la mine! 510 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 E patronul serei? 511 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Poți să te duci la etajul doi? 512 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Sunt în călătorie de afaceri. 513 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Ea nu răspunde. Am anunțat poliția. 514 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Mă duc acum la ea. 515 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Urmărește camera și sună-mă dacă se întâmplă ceva periculos! 516 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 DL KWON JAE-GYEONG 517 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Dl Kwon? 518 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 519 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 DL KWON JAE-GYEONG, AVOCATUL JANG SIN-YU 520 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Da, dle Kwon? 521 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Dl Na dă târcoale casei tale. 522 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Ce? 523 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Poliția e pe drum, dar mai durează. 524 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Încuie toate ușile și nu ieși din casă! 525 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu e în drum spre tine. 526 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Bine, am înțeles. 527 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Ce faci? 528 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Am venit să stăm de vorbă. 529 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Discutăm mâine la primărie. 530 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Dacă aș fi tânăr și frumos, 531 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 mi-ai deschide ușa acum. 532 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Dă-mi drumul! 533 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 De ce? 534 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Cu răzgâiatul de Sin-yu te hlizești toată ziua. 535 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 N-are nicio legătură cu tine. 536 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Ne înțelegeam bine până să apară el. 537 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Nu ne-am înțeles niciodată. Doar lucram împreună. 538 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Femeile ca tine 539 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 sunt cele mai groaznice. 540 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Ești teafără? 541 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 - Sunteți rudă? - Sunt iubitul ei. 542 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Cred că e în stare de șoc, rămâneți cu ea! 543 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Ne ducem să patrulăm pe lângă casă. 544 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Știți că Na Jung-beom a încercat să intre în casă? 545 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Da, am auzit. 546 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Veniți mâine la secția de poliție 547 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 și cereți un ordin de restricție! 548 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Bine. 549 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Vom patrula prin zonă. Puteți sta liniștiți deocamdată. 550 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Hai să mergem! 551 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 El ți-a făcut asta? 552 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 M-a prins prin grilaj… 553 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 și mi-a fost tare frică. 554 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Ia-ți câteva lucruri! 555 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Nu poți să rămâi singură. 556 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Vino să stai la mine o vreme! 557 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 E periculos chiar și cu ordin de restricție. 558 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Dar, dacă vin la tine… 559 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Nu mai pot să-ți acord timp. 560 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Azi e ultima zi… 561 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 când stăm despărțiți. 562 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Bună seara! 563 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Îmi place atmosfera. 564 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Se poate folosi valuta locală în astfel de magazine? 565 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Alo? Ești bine? 566 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 A fugit exact când a sosit poliția. 567 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Nu-ți face griji! N-am pățit nimic grav. 568 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 A venit Sin-yu? 569 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Da, e lângă mine. 570 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Mi-l dai la telefon? 571 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Conduce. 572 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Spune-i că îi mulțumesc 573 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 și că mă ocup eu de acum încolo. 574 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu îți mulțumește și… 575 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 L-am auzit. 576 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Termin aici mâine-dimineață. 577 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Ne vedem la primărie. 578 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Bine, pe curând! 579 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Hai sus! 580 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 E ceai de plante. 581 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Bea-l! 582 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Mă duc să-ți iau ceva de liniștire. 583 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Nu pleca! 584 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Rămâi lângă mine! 585 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Ai zis să nu stau lângă tine. 586 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 E o ocazie specială. 587 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Ce dor mi-a fost de tine! 588 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Dar nu-mi imaginam o astfel de situație. 589 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Nu mă înțelege greșit! 590 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Rămân doar în noaptea asta. 591 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 N-am să te las să rămâi doar o noapte. 592 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Mă întorc repede. 593 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Nu vreau să pleci nicăieri. 594 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Stai liniștită! 595 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Vom fi împreună toată noaptea. 596 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Plec acum. 597 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Dle Jang. 598 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Deci chiar era mașina ta. 599 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 - Unde ești? - Eu? 600 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 În lift. 601 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Unde te duci? 602 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Știi bine. 603 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Știi câte camere de supraveghere sunt în clădirea asta? 604 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Nu știu. 605 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Una, două, 606 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 trei, patru, cinci. 607 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 AVOCATUL JANG SIN-YU 608 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Cine e? 609 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 610 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 AVOCATUL JANG SIN-YU 611 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Linia este ocupată. 612 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Vă rugăm să lăsați un mesaj după semnal. 613 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 614 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 HĂRĂZIȚI 615 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Un blestem groaznic a fost aruncat asupra mea. 616 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Acel blestem teribil va cădea asupra generațiilor viitoare 617 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 și nu va înceta niciodată. 618 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Ocrotește sanctuarul de pe Muntele Onju! 619 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 De la o generație la alta, 620 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 ai mare grijă de el! 621 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Subtitrarea: Aurelia Costache