1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Dziękuję… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 za uratowanie mi życia. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Uratowana będziesz dopiero, 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 kiedy zaakceptujesz w sobie ducha. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Ja… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 nie chcę być szamanką. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Jeśli nie chcesz, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 umrzesz na chorobę wywołaną przez duchy. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Jeśli wolisz umrzeć… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 nie powstrzymam cię. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Szamani nie tylko przewidują przyszłość. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Złą i dobrą. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Szczęście, gniew, żal, radość, miłość, nienawiść, żądza. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Naszym zadaniem jest ratowanie życia tych… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 którzy są na krawędzi, 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 i tych, którzy chcą umrzeć. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ODCINEK 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Nie wiem, co ci powiedziała, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 ale mówiłaś, że to nieważne. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Mówiłaś, że liczy się tu i teraz. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Nie pamiętasz? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Zakrwawiona dłoń. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Czy wiesz… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 że to byłam ja? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Czy ty 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 oszukałeś mnie… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 by ukraść mi księgę zaklęć? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Ten, kto mnie zabił… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 będzie przeklęty. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 To ja cię przeklęłam. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 To nieważne. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Dla mnie tak. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Zatem? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Nie mogę 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 cię więcej widzieć. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 To przeszłość. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Nie. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Może to nie była przeszłość. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Tyle razy mówiłem ci 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 o tej klątwie. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Może miałaś ten sam sen, 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 bo odcisnąłem ślad na twoim umyśle. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nie. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Dokładnie pamiętam chwilę, kiedy zostałam dźgnięta. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Dotyk, zapach i ból. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 To było takie realne… Nie mogę oglądać już twojej twarzy. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Przecież to się nie dzieje. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Spójrz na mnie. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Jestem tuż przed tobą. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Daj mi trochę czasu. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Zabił mnie, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 więc spadła na niego klątwa. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Koniec końców 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu zachorował 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 z powodu tego uroku. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Twoja zakrwawiona dłoń 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 nie chce puścić Sin-yu. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Nic nie poradzimy. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Nie chcę w to wierzyć. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Nie wiem, czy to moje przeszłe życie, a nawet jeśli, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 i tak możemy szczęśliwie żyć razem. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Gdybyście się nie spotkali, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 moglibyście żyć szczęśliwie. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Ale co poradzisz? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Przeznaczone było wam się spotkać. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karma jest tak silna, 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 że musieliście się spotkać. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Co mam robić? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Nie obchodzi mnie, co się stało w poprzednim życiu. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Lubię… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Cykl reinkarnacji 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 nie zatrzymuje się. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Czy skoro to ja go przeklęłam, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 nie powinnam móc złamać uroku? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Może dlatego dostałam księgę. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Już wiesz. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Dopóki żyjesz, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 nic się nie zmieni. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Więc… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 co jeśli… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 pozwolę mu odejść? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Jesteś zamyślony. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Kiedy tu wszedłeś? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Pukałem, ale nie usłyszałeś. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Coś się stało? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Nic. Co cię tu sprowadza? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum zajmie się budową na górze Onju. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Zostali wybrani poprzez przetarg. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Taka zmiana bez powodu nie ma sensu. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Wiesz o tym. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 W sklepie możesz dostać zwrot bez podania przyczyny. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Ta budowa jest warta miliardy. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Zawsze można zmienić zdanie. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Wiesz, że chodzi o zemstę. Czemu stajesz po stronie burmistrza Yoona? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Jestem jego doradcą. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 To moje zadanie. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 ARCHITEKTURA KRAJOBRAZU TRANSPARENTNOŚĆ 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Rety. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Jest rano, a ty już wykończona? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Wszystko gra. Jestem pełna energii. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Więc może zorganizujesz parapetówkę? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Tak nagle? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Nawet się nie przeprowadzałam. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Nie urodziłaś się w tym mieszkaniu. Musiałaś się tam wprowadzić. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Przyjmij spóźnione gratulacje. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Przykro mi, że nie pomogłam ci w przeprowadzce. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Od teraz pomagamy sobie nawzajem. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Kiedy ci pasuje? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Wybaczcie, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 ale nie czuję się na siłach na parapetówkę. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 - To doskonale! - To doskonale! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Tym bardziej powinnaś się zabawić, żeby poprawić sobie humor. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Poza tym… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Jesteśmy tylko trzy, więc… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 możesz zaprosić pana Kwona. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Brzmi świetnie. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Nie rozumiem. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Nawet ja, prezes firmy, znalazłem czas, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 a zwykła urzędniczka nie może? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Masz coś do urzędniczek? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Nieważne. Zerwij z nią. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Nawet jej nie znam, a już jej nie lubię. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Ma nadgodziny. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Ciężko pracuje. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Przyjdzie następnym razem. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Skoro robi nadgodziny, pewnie jest głodna. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Spakuję jej coś do jedzenia. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Powiedz mi. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Pokłóciliście się, prawda? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 To kwestia służbowa. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Haum może zająć się budową na górze Onju. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Wiem. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Nie ochrzanisz mnie? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 A posłuchałbyś mnie? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum nie przejmie tego zlecenia. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Nie pozwolę na to. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Nie przejmuj się pracą. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Zadbaj lepiej o swój związek. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Powinieneś był ją przyprowadzić, 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 żebym wiedział, czy mam być przeciwko niej. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Czyli chciałeś, bym ją przyprowadził. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Zupa jest za słona. 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Cześć, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Moja mama to przygotowała. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 To dla ciebie. Następnym razem mam przyjść z tobą. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Wszystko jest pyszne poza japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Mama gotowała. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Nie umie gotować, podobnie jak ty. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Czy złe kucharki są moim przeznaczeniem? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Weź. Ręka mnie boli. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Nie mam nastroju na żarty. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Nie czujesz, że czas mija? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Nawet kiedy jestem z tobą cały dzień, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 to dla mnie za mało. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Ten związek był feralny i taki już pozostanie. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Jesteś tu, bo za mną tęskniłaś. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Przyszłam ci to oddać. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Zachowaj to. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Chyba nie powinnam. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Co powiedziała ci Eun-wol? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Dlaczego? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Umrę, jeśli będziemy razem? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Nie obchodzi mnie to. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Każdy kiedyś umrze. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Czyli mam patrzeć, 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 jak umierasz? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Zróbmy sobie przerwę. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Nie spotykajmy się przez jakiś czas. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Może wtedy twój stan się poprawi. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Jeśli nic się nie zmieni… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 zostaniesz ze mną? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Porozmawiamy o tym, kiedy przyjdzie czas. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Mogę nie mieć dość czasu. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Tak, z mojej winy. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Wracaj bezpiecznie. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Jesteś na diecie? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Za każdym razem twoja twarz wygląda na szczuplejszą. 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Wyglądam dzięki temu ładniej? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 NOWY DOKUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 PROŚBA O PORADĘ PRAWNĄ OD LEE HONG-JO 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 PORADA NA TEMAT SKARGI W SPRAWIE DRZEW W PARKU NURI 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Proszę. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Dostałeś mój prezent? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Tak. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Miałam nadzieję, że namieszam, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 ale to było za mało. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Dzięki temu mój ojciec kompletnie o tobie zapomniał. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Szkoda. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Nie jest po mojej stronie? 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Coś ty. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Chyba nie masz humoru. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Przykro mi, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ale jestem w świetnym humorze. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Naprawdę? Sprawdźmy. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Mówiłeś, że chcesz chronić swoich. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Jak ochronisz ją? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Ani się waż. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Tylko spróbuj coś jej zrobić. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Burmistrz i Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Nie zapominaj, że obaj mają dużo do stracenia. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Podoba mi się ta rozmowa. Jest jak kłótnia kochanków. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Jeśli zerwiecie, wróć do mnie. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Jestem gotowa cię przyjąć. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Uważasz, że jestem czadowy? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Bardzo się postarałem. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Zazwyczaj myję się dziesięć minut. Teraz kąpałem się ponad 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Ponad pół godziny wybierałem ubrania. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Spryskałem się perfumami. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Nie wiedziałem, jakie wolisz, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 więc tu mam nutę drzewną, 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 a tu cytrusową. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Którą wolisz? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ADWOKAT JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Halo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Przyjdź do mnie. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Powiedz mi, o co chodzi. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 O pracę. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Porozmawiajmy twarzą w twarz. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Pracuję w terenie. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Nie musimy im płacić. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Niech złożą pozew. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Rozumiem. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Dziękuję. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Zaczekaj. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Jak się czujesz? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 W porządku. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Ja nie. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 To nie sprawi, że wyzdrowieję. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Poza tym 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 działa na mnie zaklęcie miłosne. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Wyobraź sobie mój dzień. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Jestem zajęta. Muszę kończyć. 237 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 - Ale tu ładnie! - Rety! 238 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Tylko spójrz na ten dach. 239 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - Cudowny. - Nie musiałyście brać tego tyle. 240 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Tędy. 241 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Chwila. 242 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Zaprosiłaś pana Kwona? 243 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Zapomniałam. 244 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Okej. 245 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 - Ja go zaproszę. - Co? 246 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Dobrze, że jesteś w domu. 247 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Organizujemy parapetówkę u Hong-jo. 248 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Dołączysz, jeśli masz czas? 249 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Cóż. 250 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Jeśli jesteś zajęty, to nic. Zero presji. 251 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Mam czas. Nie czuję presji. 252 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Super! 253 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Jesteś ubrany w sam raz. 254 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Idziemy na górę? 255 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Tędy. 256 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Dajcie mi pięć minut. 257 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Przyjdziesz, prawda? 258 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Proszę. 259 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Ale masz dużą łazienkę. 260 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 - Wynajmujesz to mieszkanie? - Tak. 261 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Jest połączone z parterem? 262 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Nie. 263 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Tyle jedzenia zamówiłaś i ugotowałaś. 264 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 To parapetówka. Wypadało coś ugotować. 265 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Smacznego. 266 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Wygląda pysznie. 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Pewnie lubisz tteokbokki. 268 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Nie, ale te są smaczne. 269 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Cieszę się. 270 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Robiłam według przepisu. 271 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Proszę. 272 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Przyniosłam winogrona. 273 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Mój wujek ma winnicę w Yeongdong. 274 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Przysłał mi swoje zbiory. 275 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Pyszne. 276 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Poradzę sobie. 277 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 - I jak? - Jeszcze nie spróbowałem. 278 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 - Pychota. - Cieszę się. 279 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Przyniosłam ich sporo, żeby się z wami podzielić. 280 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Zawsze chodzisz w garniturze. 281 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Kiedy jesteś ubrany na luzie, 282 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 wyglądasz czadowo. 283 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Rety, coś nie tak? 284 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 - Rany. - Boże. 285 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Chusteczka. 286 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Napij się wody. 287 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Dziękuję. 288 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Nic ci nie jest? 289 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Masz szczęście, Hong-jo. 290 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Taki widok co dnia. 291 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nie widujemy się codziennie. 292 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Bardzo słodkie i świeże winogronka. 293 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Zdrówko! 294 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Okej. 295 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 - Zdrówko. - Zdrówko. 296 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Powiedz mi, 297 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 czemu się z nią nie widujesz? 298 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 To skomplikowane. 299 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Znowu to samo. 300 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Nie mówisz o swoich problemach. 301 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Powiedzmy, 302 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 że zabiłem cię w poprzednim życiu. 303 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 Dalej byś się ze mną przyjaźnił? 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Teraz przesadziłeś. 305 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Czy w trakcie randki 306 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 miałeś wizję z poprzedniego życia? 307 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Rety! 308 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Masakra. 309 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Nie sądzę, by to był powód. 310 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Myślę, że odepchnęła mnie, 311 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 bo uważa, że to przez nią choruję. 312 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Powiedz jej to teraz. 313 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 „Moja choroba to niczyja wina”. 314 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Boję się… 315 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 że im bardziej się do niej zbliżam, 316 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 tym bardziej mnie odpycha. 317 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Kiedy przyszedł tu mój ojciec, 318 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 byłem drażliwy. 319 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Jest alkoholikiem, 320 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 więc zareagowałem emocjonalnie. 321 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 O nie. A ja dałam mu alkohol. 322 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Nie wiedziałaś. 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 To nie twoja wina. 324 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Posprzątam. Wracaj do siebie. 325 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Ale ja jestem u siebie. 326 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 No tak. 327 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 W końcu się uśmiechasz. 328 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Ostatnio jesteś przybita. 329 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Coś się stało z Sin-yu? 330 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 To przez to, że musiałam zorganizować przyjęcie. 331 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Myślę, że to z twojego powodu chciały je zorganizować. 332 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Wiedzą, że tu mieszkasz i chciały się z tobą zaprzyjaźnić. 333 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Tak myślałem. Dlatego przyszedłem. 334 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Dzięki tobie jestem z nimi bliżej. 335 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Od czasu skandalu nie dogadywałyśmy się. 336 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Warto było. 337 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Ale jeśli kiedyś będziesz musiała coś ugotować, 338 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 zostaw to mnie. 339 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Znasz go? 340 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Nie wydaje mi się. 341 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Cześć. Jestem Kim Wook. 342 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Najlepszy przyjaciel Sin-yu od 15 lat. 343 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Rozumiem. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Miło mi. Jestem Lee Hong-jo. 345 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Wiem. 346 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Dużo o tobie słyszałem. 347 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Co tu robisz? 348 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Posłuchaj, 349 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 zostawię tu Sin-yu, 350 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 a ty zrobisz z nim, co chcesz. 351 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Pójdę już. 352 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Chwileczkę. 353 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Mam halucynacje? 354 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Piłeś? 355 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Rety. 356 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Ona jest prawdziwa. 357 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 To prawdziwa Hong-jo. 358 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 359 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Nie mogę. Muszę widzieć twoją twarz. 360 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Jesteś jeszcze piękniejsza. 361 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Zobaczyłeś moją twarz. Teraz wsiadaj z powrotem. 362 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Chwileczkę. 363 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Możemy postać tu chwilę? 364 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Ile wypiłeś? 365 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Trzy kieliszki. 366 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Wsiadaj. Zadzwonię po kierowcę. 367 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Jesteś wredna. 368 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 A niedawno mówiłaś, 369 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 że jeśli nie przyjdę, 370 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 to ty przyjdziesz do mnie. 371 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Jak możesz mi to robić? 372 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Potrafisz żyć… 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 beze mnie? 374 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Już wiesz. 375 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Dopóki żyjesz, 376 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 nic się nie zmieni. 377 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Tak. 378 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Rozumiem. 379 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Już jadę. Możesz iść. 380 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Nie chciałem podsłuchiwać. 381 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Wyszedłem, bo się martwiłem. 382 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Wsiadaj. 383 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Jedziemy. 384 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Najwidoczniej 385 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 bardzo lubiłam Sin-yu. 386 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Był taki zabawny, 387 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 przyzwyczaiłam się do tego 388 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 i nie wiedziałam, jak bardzo go lubię. 389 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Ale teraz wiem. 390 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Nie chciałam płakać. 391 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Czemu go odpychasz, skoro tak go lubisz? 392 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Bo myślę, że jest chory… 393 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 przeze mnie. 394 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Nie chcę tego mówić, 395 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 ale na miejscu Sin-yu, 396 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 nawet gdyby to była prawda, 397 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 chciałbym mieć cię przy sobie. 398 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 To rada od sąsiada. 399 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Ale jako facet 400 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 nie chciałbym, byś do niego wracała. 401 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Czekałem, by wam przerwać, 402 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 kiedy zaczęliście się migdalić. 403 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Książę zaklęty w żabę. 404 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Pocałuj mnie. 405 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Jeśli nie, ja cię przytulę. 406 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Możemy razem jeść? 407 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Co w tym złego, że znajomi razem jedzą? 408 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON 409 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Wytrwała jest. 410 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 - Kto? - Cha Seung-yeon. 411 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Odwołałem randkę, ale wciąż pisze. 412 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Ciągle z nią piszesz? 413 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Spotykamy się w tajemnicy. 414 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Nie chcę wymyślać wymówek. 415 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Myślałem, że przestanie. 416 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Napisz, że masz kobietę. 417 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 A jeśli spyta, kto to? 418 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Powiedz, że to ja. 419 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Mogę? 420 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Powiem Seung-yeon jako pierwszej. 421 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Panie Gong? 422 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 423 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Czemu musiałam tyle czekać? 424 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Cóż. 425 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Przepraszam, że wciąż przekładam randkę. 426 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Pan Kwon przyniósł winogrona. 427 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Są naprawdę dobre. 428 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Dostał je na parapetówce Hong-jo. 429 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Właśnie. Nie było cię tam? 430 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Bez sensu. Nawet się nie przeprowadziła. 431 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Wiem o czymś, o czym ty nie wiesz? 432 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Rety, za bardzo podlałem. 433 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Co? 434 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Co to? 435 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Dziwna ta woda. 436 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Co to? 437 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Zgubiłaś ostatnio rękawiczki? 438 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Zostawiłam je chyba w restauracji po spotkaniu z Na-yeon. 439 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Widziałaś ostatnio właściciela centrum ogrodniczego? 440 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Coś się stało? 441 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Nie. 442 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Jeśli robisz taką minę i mówisz, że nie, 443 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 jak mogę ci uwierzyć? 444 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Chcę wiedzieć, czy nic ci nie jest. 445 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Wszystko gra. 446 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Mam nadzieję, że już nie będziesz się o mnie martwił. 447 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 To niemożliwe. 448 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Nie zabraniaj mi się martwić. 449 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Noszę ze sobą gaz i paralizator. 450 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Wracam do pracy. 451 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Znowu się spotykamy? 452 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Skąd znasz właściciela ogrodniczego? 453 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Co masz na myśli? 454 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Spójrz. 455 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Co to? 456 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 W doniczce od ciebie była moja koszula i rękawiczki Hong-jo, 457 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 jedno i drugie we krwi. 458 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Nie wysyłałam ci doniczki. 459 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Tylko ty mogłaś zabrać moją koszulę 460 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 i jej rękawiczki. 461 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Tę koszulę miałem w szpitalu, 462 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 a rękawiczki zabrałaś po spotkaniu z Hong-jo. 463 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 O niczym nie wiem. 464 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Kazałaś mu nas fotografować? 465 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nie. 466 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Nie kazałam mu. 467 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 On do mnie przyszedł. 468 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Robił już zdjęcia Hong-jo. 469 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Kiedy dowiedział się, że się z tobą spotykam, wysłał mi zdjęcia. 470 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Powiedział: „Twój chłopak cię zdradza, rozdziel ich”. 471 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Nie wiedziałam, że to taki dziwak. 472 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Kazał ci przynieść moje ubranie, 473 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 a ty nie uznałaś go za dziwaka? 474 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Groził mi. 475 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Zaczął przysyłać mi zdjęcia 476 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 i groził, że powie ci, że to moja sprawka. 477 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Nie miałam wyboru. 478 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Tylko tak mówisz. 479 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Nie wierzę ci. 480 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Wiesz o wszystkim. 481 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Po co miałabym kłamać? 482 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Zadzwoń do niego. 483 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Powiedz mu wyraźnie, żeby nic nie robił. 484 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Kradzież, zniesławienie, stalking. 485 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Mogę oskarżyć was o te wykroczenia. Powinienem? 486 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Zgoda. 487 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Zadzwonię do niego. 488 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Musiał zmienić numer. 489 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Jego numer nie istnieje. 490 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 491 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, nie zapominaj, że jesteś córką burmistrza. 492 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 To stanowisko 493 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 można łatwo stracić przez problemy rodzinne. 494 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Jeszcze jedno. 495 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 To moje ostatnie ostrzeżenie. 496 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ADWOKAT JANG SIN-YU 497 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Przekazanie własności góry Onju się dokonało. 498 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 To dobrze. Dzięki za twoją pracę. 499 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Słuchaj. 500 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Napijmy się wina, zanim wrócimy do hotelu. 501 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Najpierw odwiedźmy tradycyjny rynek. 502 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Zobaczmy, jakie są ceny, 503 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 żeby mieć punkt odniesienia. 504 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Tak dokładnie planujesz mój harmonogram? 505 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Kazałeś mi nawet przebiec maraton. 506 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Jestem wykończony. 507 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Proszę się zdrzemnąć. 508 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ADWOKAT JANG SIN-YU 509 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 510 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Co jest? 511 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Kamera złapała kogoś podejrzanego. 512 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Wysłałem ci wiadomość. 513 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Właściciel centrum ogrodniczego? 514 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Możesz pójść na piętro? 515 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Jestem na wyjeździe. 516 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Nie odbierała, więc zawiadomiłem policję. 517 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Pojadę do niej. 518 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Obserwuj kamery i dzwoń, gdyby coś się działo. 519 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 PAN KWON JAE-GYEONG 520 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Pan Kwon? 521 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 PAN KWON JAE-GYEONG ADWOKAT JANG SIN-YU 522 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Słucham. 523 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Pan Na kręci się koło twojego domu. 524 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Co? 525 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Policja jest w drodze, ale trochę to potrwa. 526 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Pozamykaj drzwi i nie wychodź. 527 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu też do ciebie jedzie. 528 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Dobrze, rozumiem. 529 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Co ty robisz? 530 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Przyszedłem porozmawiać. 531 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Porozmawiamy w ratuszu. 532 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Gdybym był młody i przystojny, 533 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 dałabyś mi wejść. 534 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Puść mnie. 535 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Dlaczego? 536 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Z tym gnojem, Sin-yu, lubisz sobie żartować. 537 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 To nie ma z tobą nic wspólnego. 538 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Między nami było dobrze, póki się nie pojawił. 539 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Nie było. Po prostu razem pracowaliśmy. 540 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Takie kobiety jak ty 541 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 są najgorsze. 542 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Nic ci nie jest? 543 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 - Rodzina? - Jestem jej chłopakiem. 544 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Jest w szoku, proszę z nią zostać. 545 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Przeszukamy okolicę. 546 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Wiecie o Na Jung-beomie? 547 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Tak, słyszałem o nim. 548 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Proszę przyjść jutro na komisariat, 549 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 by złożyć wniosek o zakaz zbliżania się. 550 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Rozumiem. 551 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Będziemy pilnować okolicy. Mogą być państwo spokojni. 552 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Chodźmy. 553 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 On ci to zrobił? 554 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Pojawił się nagle za oknem… 555 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 Tak się bałam. 556 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Spakuj ubrania. 557 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Nie zostaniesz tu sama. 558 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Zostań jakiś czas u mnie. 559 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 To niebezpieczne nawet mimo zakazu sądowego. 560 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Ale jeśli będę z tobą… 561 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Nie mogę dać ci więcej czasu. 562 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Dziś ostatni dzień… 563 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 naszej rozłąki. 564 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Dobry wieczór. 565 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Miła okolica. 566 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Można płacić tu miejscową walutą? 567 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Halo, nic ci nie jest? 568 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Uciekł, zanim pojawiła się policja. 569 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Nie martw się. Nic się nie stało. 570 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Sin-yu przyjechał? 571 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Tak. Jest ze mną. 572 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Mogę z nim porozmawiać? 573 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Prowadzi. 574 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Powiedz mu, że dziękuję 575 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 i zajmę się sytuacją. 576 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu ci dziękuje i… 577 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Słyszałem go. 578 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Wracam jutro rano. 579 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Do zobaczenia w ratuszu. 580 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Do zobaczenia. 581 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Chodźmy. 582 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Herbata ziołowa. 583 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Wypij. 584 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Kupię ci coś na uspokojenie. 585 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Nie idź. 586 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Zostań ze mną. 587 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Nie chciałaś tego. 588 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 To wyjątkowa sytuacja. 589 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Bardzo za tobą tęskniłem. 590 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Choć nie za czymś takim. 591 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Nie zrozum mnie źle. 592 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Zostanę tylko dziś. 593 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Planuję, żebyś została dłużej. 594 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Zaraz wracam. 595 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Nie chcę, żebyś szedł. 596 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Nie martw się. 597 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Będę z tobą całą noc. 598 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Pójdę już. 599 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Panie Jang. 600 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 To naprawdę twój samochód. 601 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 - Gdzie jesteś? - Ja? 602 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 W windzie. 603 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Dokąd idziesz? 604 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Dobrze wiesz. 605 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Wiesz, ile kamer jest w tym budynku? 606 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Nie. 607 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Jedna, dwie, 608 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 trzy, cztery, pięć. 609 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ADWOKAT JANG SIN-YU 610 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Kto tam? 611 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 612 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ADWOKAT JANG SIN-YU 613 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Numer jest obecnie zajęty. 614 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Proszę zostawić wiadomość po sygnale. 615 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 616 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM 617 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Ciąży na mnie straszna klątwa. 618 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Klątwa, która przechodzi z pokolenia na pokolenie 619 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 i nigdy nie dobiegnie końca. 620 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Zostawcie świątynię w spokoju. 621 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Niech kolejne pokolenia 622 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 o nią dbają. 623 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Napisy: Jakub Jadowski