1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Bedankt voor… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 …het redden van mijn leven. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Je kunt niet zeggen dat je gered bent… 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 …tot je de geest in je lichaam toelaat. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Ik… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 …wil geen sjamanka zijn. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Als je dat niet wilt… 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 …zul je doodgaan aan de ziekte van de geesten. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Als je dood wilt… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 …hou ik je niet tegen. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Sjamanen voorspellen niet alleen je geluk. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Geluk en ongeluk. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Geluk, woede, verdriet, vreugde, liefde, haat, verlangen. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Het is onze taak om die te bekijken en het leven te redden… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 …van wie sterft… 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 …en van wie ernaar verlangt te sterven. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 AFLEVERING 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Ik weet niet wat ze gezegd heeft… 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 …maar jij gaf er niets om. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Je zei dat het om het heden gaat. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Weet je nog? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 De bloederige hand. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Wist je… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 …dat ik dat was? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Heb je me… 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 …bedrogen… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 …om het spreukenboek te stelen? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Wie mij gedood heeft, zei ik… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 …zou vervloekt zijn. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Ik heb je vervloekt. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Dat doet er niet toe. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Voor mij wel. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 En? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Ik kan… 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 …je gezicht niet meer zien. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Dat was het verleden. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Nee. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Misschien niet. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Omdat ik bleef praten… 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 …over de vloek. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Misschien heb je steeds… 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 …dezelfde droom, omdat ik het erover had. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nee. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Ik herinner me duidelijk dat ik neergestoken werd. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Die structuur, de geur en de pijn. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Dat is zo levendig dat ik je gezicht niet meer kan zien. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Dat gebeurt nu niet. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Kijk me aan. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Ik sta recht voor je. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Geef me tijd. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Hij heeft me gedood… 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 …en daarom werd hij vervloekt door mijn spreuk. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Uiteindelijk… 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 …werd Sin-yu ziek… 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 …door die spreuk. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Je bloederige hand… 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 …laat Sin-yu niet los. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Er is niks aan te doen. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Ik wil hier niet in geloven. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Ik weet niet of dat echt mijn vorige leven was, en dan nog… 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 …kunnen we gelukkig leven. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Als jullie elkaar niet hadden ontmoet… 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 …hadden jullie goed kunnen leven. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Maar wat doe je eraan? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Jullie waren voorbestemd elkaar te ontmoeten. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Het karma is zo sterk… 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 …dat jullie voorbestemd waren elkaar te ontmoeten. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Wat moet ik dan doen? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Ik geef niets om onze vorige levens. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Ik ben gesteld op… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 …Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Reïncarnatie gaat… 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 …rond en rond als een rad. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Aangezien ik hem vervloekt heb… 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 …kan ik dat dan niet verbreken? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Misschien heb ik het spreukenboek daarom. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Dat weet je al. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Voor je leven eindigt… 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 …eindigt niets. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Wat… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 …als ik… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 …hem dan loslaat? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Je bent in gedachten. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Ben je hier net? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Je hoorde me niet kloppen. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Wat is er? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Het is niets. Wat doe je hier? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum krijgt het bouwproject rond de Onju-berg. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Via een openbare aanbesteding. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Je kunt dat niet zomaar veranderen. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Dat weet je. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Je kunt je geld terugkrijgen voor iets van 1000 won als je je bedenkt. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 En dit project is miljarden waard. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Dat kan dus gebeuren. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Je weet dat het uit wraak is. Waarom steun je burgemeester Yoon? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Ik ben zijn adviseur. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Ik moet de burgemeester adviseren. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 TUINBOUWBEDRIJF MEER TRANSPARANTIE 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Jeetje. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Waarom zie je er nu al zo moe uit? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Ik voel me prima, vol energie. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Waarom geef je dan geen housewarming? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Nu ineens? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Ik ben niet eens verhuisd. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Je bent niet in dat huis geboren. Je bent ooit verhuisd. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Het is laat, maar gefeliciteerd. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Sorry dat ik je als collega niet geholpen heb. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Laten we elkaar voortaan helpen. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Wat is er een goede dag voor? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Sorry… 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 …maar ik voel me niet goed genoeg voor een feest. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Dat is perfect. 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Des te meer reden om een feest te geven en je op te peppen. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 En… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Met ons alleen is het een klein feest, dus… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 …je kunt meneer Kwon ook uitnodigen. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Goed idee. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Ik snap het niet. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Zelfs ik, de CEO van een bedrijf, kan tijd vrijmaken… 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 …en een gewone ambtenaar niet? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Kijk je neer op ambtenaren? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Nou en? Maak het uit. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Ik ken haar niet en ik mag haar nu al niet. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Ze maakt overuren. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Ze werkt hard. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Ze komt volgende keer mee. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Ze zal wel honger hebben als ze zo hard werkt. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Ik pak wat voor haar in. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Vertel eens. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Er is een probleem tussen jullie, hè? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Een probleem op het werk. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Het project van de Onju-berg gaat misschien naar Haum. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Dat weet ik. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Waarom ben je niet boos? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Zou je naar me luisteren? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum neemt het niet over. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Ik zal dat niet toestaan. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Maak je geen zorgen om het bedrijf. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Maak je liever zorgen om je relatie. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Neem je vriendin eens mee… 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 …zodat ik kan beslissen of ik haar mag. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Jij wilde dat ik haar meenam. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Jee, waarom is de soep zo zout? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Hoi, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Mijn moeder heeft dit ingepakt. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Het is voor jou. Ze wil dat je volgende keer meekomt. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Alles is lekker behalve de japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Mam heeft die zelf gemaakt. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mam kookt slecht, net als jij. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Ben ik voorbestemd om met slechte kokken te wonen? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Neem het aan. Mijn arm doet pijn. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Ik ben niet in de stemming voor grapjes. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Voel je de tijd niet voorbijgaan? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Zelfs als ik de hele dag bij je ben… 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 …is het niet genoeg. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Het was gedoemd en het zal een gedoemde relatie blijven. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Maar je bent hier, omdat je me miste. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Ik wilde je dit teruggeven. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Hou jij het maar. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Dat is beter van niet. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Wat heeft Eun-wol je gezegd? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Waarom? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Dat ik zou sterven als we samen bleven? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Dat boeit me niet. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Iedereen sterft toch ooit. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Bedoel je… 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 …dat ik moet kijken hoe je sterft? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Laten we een tijdje uit elkaar blijven. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Laten we elkaar even niet zien. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Dan word je misschien beter. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Als ik niet beter word… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 …blijf je dan aan mijn zijde? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Daar hebben we het over als het zover is. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Ik heb misschien niet genoeg tijd. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Dat komt dan door mij. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Ga veilig naar huis. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Ben je op dieet? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Waarom lijken je wangen elke keer holler? 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Ben ik er niet mooier op geworden? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 JE HEBT EEN NIEUW DOCUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 VERZOEK OM ADVIES VAN LEE HONG-JO 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 CIVIELE KLACHT RONDOM BOMEN NURI-PARK 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Kom binnen. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Heb je mijn cadeau gekregen? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Ja, ik heb het gekregen. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Ik hoopte het bedrijf te schaden… 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 …maar helaas niet. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Daardoor is mijn vader helemaal klaar met jou. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Wat jammer. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Ik dacht dat hij me nog mocht. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Echt niet. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Je ziet er niet blij uit. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Sorry dat ik het zeg… 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 …maar ik ben heel gelukkig. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Echt? Dan moet ik het testen. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Je zei dat je jouw mensen wilde beschermen. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Hoe bescherm je haar? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Doe niets. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Anders zal ik actie ondernemen. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 De burgemeester en Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Vergeet niet dat ze veel te verliezen hebben. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Ik vind zo'n gesprek wel leuk. Net ruzie tussen geliefden. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Als het uitgaat, kom dan. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Ik neem je wel terug. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Zeg je dat je mij ook cool vindt? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Ik probeerde er goed uit te zien. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Normaal douche ik tien minuten. Vandaag langer dan 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Meer dan een half uur om kleren te kiezen. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Ik heb zelfs parfum op. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Ik wist niet wat je lekker vond… 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 …dus houtachtig links… 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 …en citrus rechts. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Welke vind je lekker? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ADVOCAAT JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Hallo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Kom naar boven. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Zeg het per telefoon. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Het gaat over werk. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Laten we elkaar zien voor een consult. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Ik ben buiten aan het werk. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 We hoeven niet te betalen. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Laat ze ons maar aanklagen. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Ik begrijp het. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Bedankt. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Wacht. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Hoe gaat het? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Goed. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Met mij niet. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Ik word echt niet beter door je niet te zien. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 En… 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 …de liefdesspreuk werkt nog. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Stel je mijn dag eens voor. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Ik heb het druk. Ik hang op. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 Ta-da. 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 Wat mooi. -Lieve hemel. 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Yoo, kijk eens naar het dakterras. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 Wat mooi. -Wat hebben jullie veel meegenomen. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Deze kant op. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Wacht. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Heb je meneer Kwon gevraagd? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Dat ben ik vergeten. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Oké. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 Ik nodig hem wel uit. -Wat? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 O, jee. Gelukkig ben je thuis. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 We houden een housewarming bij Hong-jo. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Als je vrij bent, wil je dan komen? 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Nou… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Geen probleem. Voel je niet verplicht. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Ik ben vrij. Geen probleem. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Dat is geweldig. 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Je lijkt al goed genoeg gekleed. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Zullen we gaan? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Deze kant op. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Geef me vijf minuten. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Je komt toch wel? 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Kom, alsjeblieft. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Wat een grote badkamer. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 Is dit een huurhuis? -Ja. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Is het verbonden aan de begane grond? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Nee, het is los ervan. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Je hebt zoveel besteld en ook gekookt. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Dit is een housewarming. Ik moet iets koken. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Smakelijk eten. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Het ziet er goed uit. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Je houdt vast van tteokbokki. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Nee, maar deze is lekker. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Gelukkig maar. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Ik heb het recept gevolgd. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Hier. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Neem wat druiven die ik heb meegenomen. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Mijn oom is druiventeler in Yeongdong. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Hij heeft me deze opgestuurd. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Ze zijn heel lekker. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Ik eet hem zelf wel. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 Hoe is hij? -Ik heb hem nog niet geproefd. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Heerlijk. -Fijn voor je. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Ik heb er veel meegenomen om er jou wat van te geven. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Ik heb je trouwens altijd in pak gezien. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 In vrijetijdskleding… 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 …zie je er puur en cool uit. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Jeetje, wat is er? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 Jeetje. -Lieve hemel. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Zakdoek. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Drink wat water. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Bedankt. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Gaat het? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Je boft maar, Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Je ziet gem vast elke dag zo. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Ik zie hem niet elke dag. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 De druiven zijn heel zoet en fris. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Proost. 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Oké. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 Proost. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Trouwens… 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 …waarom zie je haar niet? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Het is erg ingewikkeld. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Dat is het probleem met jou. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Je praat nooit over je problemen. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Puur hypothetisch… 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 …als ik je in een vorig leven gedood had… 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 …zou je mijn vriend dan nog kunnen zijn? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Dat gaat wat te ver. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Wacht, heb je… 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 …tijdens de date je vorige leven voor je gezien? 308 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Jeetje. 309 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Ik denk niet dat dat de reden is. 310 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Ze neemt waarschijnlijk afstand… 311 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 …omdat ze denkt dat zij de reden is waarom ik ziek ben. 312 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Vertel haar dat dan. 313 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 'Het is niemands schuld dat ik ziek ben.' 314 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Ik ben bang… 315 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 …dat hoe dichter ik bij haar kom… 316 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 …hoe meer afstand ze neemt. 317 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Toen mijn vader hier op bezoek was… 318 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 …overdreef ik. 319 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Hij is verslaafd aan alcohol… 320 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 …dus ik ergerde me aan de alcohol. 321 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 O, nee. Ik had hem die gegeven. 322 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Dat wist je niet. 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Ik wilde jou de schuld niet geven. 324 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Ik ruim wel op. Ga maar naar huis. 325 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Dit is mijn huis. 326 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 O, ja. 327 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Eindelijk lach je. 328 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Je zag er zo verdrietig uit. 329 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Is er iets met Sin-yu gebeurd? 330 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Ik voelde me verplicht het feestje te geven. 331 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Ik denk zelfs dat we dit feestje hadden vanwege jou. 332 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Ze hoorden dat je hier woonde en wilden bevriend met je raken. 333 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Daar leek het op. Daarom kwam ik ook. 334 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Dankzij jou ben ik nu closer met hen. 335 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Het klikte niet meer sinds dat schandaal. 336 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Ik heb iets goeds gedaan. 337 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Maar als je ooit weer moet koken… 338 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 …laat mij maar. 339 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Ken je hem? 340 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Ik denk het niet. 341 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Hallo. Ik ben Kim Wook. 342 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Ik ben Sin-yu's beste vriend. Al 15 jaar. 343 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Oké. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Aangenaam. Ik ben Lee Hong-jo. 345 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Dat weet ik. 346 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Ik heb veel over je gehoord. 347 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Wat doe je hier? 348 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Eerlijk gezegd… 349 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 …laat ik Sin-yu hier… 350 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 …dus doe met hem wat je wilt. 351 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Dan ga ik maar. 352 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Pardon. 353 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Zie ik nu dingen? 354 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Heb je gedronken? 355 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Ze is echt. 356 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Ze is de echte Hong-jo. 357 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 358 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Ik kan dit niet. Ik moet je zien. 359 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Je bent intussen mooier geworden. 360 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Je hebt me gezien. Stap nu weer in. 361 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Heel even. 362 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Kunnen we zo even staan? 363 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Hoeveel heb je gedronken? 364 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Drie glazen. 365 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Stap in. Ik bel een chauffeur. 366 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Wat gemeen. 367 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Tot kort geleden zei je… 368 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 …dat zelfs als ik niet ging… 369 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 …je bij mij zou komen. 370 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Hoe kun je dit nu doen? 371 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Kun je leven… 372 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 …zonder me te zien? 373 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Dat weet je al. 374 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Voor je leven eindigt… 375 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 …eindigt niets. 376 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Ja. 377 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Ik begrijp het. 378 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Ik ga al. Je kunt gaan. 379 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Ik wilde niet meeluisteren. 380 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Ik was gewoon bezorgd. 381 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Stap in. 382 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Kom, we gaan. 383 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Ik moet erg gesteld zijn geweest… 384 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 …op Sin-yu. 385 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Hij kwam bij me als een spelletje… 386 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 …en ik raakte er zo aan gewend… 387 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 …dat ik niet doorhad hoe leuk ik hem vond. 388 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Maar nu weet ik het. 389 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Ik wilde niet huilen. 390 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Waarom neem je afstand als je hem zo leuk vindt? 391 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Omdat hij ziek is… 392 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 …door mij. 393 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Ik wil dit niet zeggen… 394 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 …maar als ik Sin-yu was… 395 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 …zelfs als dat waar was… 396 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 …zou ik je aan mijn zijde willen. 397 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Dat is mijn advies als buurman. 398 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Als man… 399 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 …wil ik dat je hem niet meer ziet. 400 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Ik stond te wachten om in te grijpen… 401 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 …als jullie het goedmaakten en zoenden. 402 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 De vervloekte Kikkerkoning. 403 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Neem mijn kus. 404 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Als jij niet komt, kom ik bij jou. 405 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Mogen we samen eten? 406 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Waarom zouden collega's dat niet mogen? 407 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON 408 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Wat dringt ze aan. 409 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 Wie? -Mevrouw Cha Seung-yeon. 410 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Ik heb de date geweigerd, maar ze blijft appen. 411 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Praat je nog met haar? 412 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Onze relatie is geheim. 413 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Ik wil geen smoesjes verzinnen. 414 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Ik dacht dat het over zou gaan. 415 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Zeg dat je iemand hebt. 416 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 En als ze vraagt wie? 417 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Zeg dan dat ik het ben. 418 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Mag ik dat doen? 419 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Eerst aan Seung-yeon. 420 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Meneer Gong? 421 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 422 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Waarom liet je me zo lang wachten? 423 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Sorry dat de blind date steeds uitgesteld werd. 424 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Deze druiven zijn van meneer Kwon. 425 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Ze zijn heel lekker. 426 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Ze zijn van Hong-jo's housewarming van gisteren. 427 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Ben jij er trouwens niet heen gegaan? 428 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Waarom een feest? Ze is niet verhuisd. 429 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Hoe moet ik dat weten? 430 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 O, jee. Ik heb te veel water gegeven. 431 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Hè? 432 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Wat is dit? 433 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Het water is vreemd. 434 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Wat is dat? 435 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Ben je je handschoenen kwijt? 436 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Ik geloof dat ik ze die dag met Na-yeon heb laten liggen. 437 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Heb je de bloemist onlangs nog gezien? 438 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Wat is er? 439 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Het is niets. 440 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Als je dat met zo'n gezicht zegt… 441 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 …hoe kan ik je geloven? 442 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Ik wilde gewoon weten of alles goed met je was. 443 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Alles is in orde. 444 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Hopelijk maak je je geen zorgen meer om mij. 445 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Dat is onmogelijk voor mij. 446 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Zeg niet dat ik dat niet moet doen. 447 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Ik heb mijn zelfverdedigingswapens bij me. 448 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Ik ga nu aan het werk. 449 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Dit is eerder dan ik dacht. 450 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Hoe ken je de bloemist? 451 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Wat bedoel je? 452 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Kijk. 453 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Wat is dit? 454 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 In jouw pot zijn mijn shirt en Hong-jo's handschoenen gevonden… 455 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 …doordrenkt met bloed. 456 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Ik heb je geen pot gegeven. 457 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Jij bent de enige die mijn shirt kon pakken… 458 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 …en haar handschoenen. 459 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Het shirt was van toen ik in het ziekenhuis lag… 460 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 …en de handschoenen van toen jullie uit waren. 461 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Ik weet niets. 462 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Liet jij hem de foto's maken? 463 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nee. 464 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Ik was het niet. 465 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Hij benaderde mij. 466 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Hij volgde Hong-jo al en maakte foto's van haar. 467 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Toen hij ontdekte dat ik je vriendin was, stuurde hij me die. 468 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Hij zei: 'Je vriend gaat vreemd. Haal ze uit elkaar.' 469 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Ik wist niet dat hij zo vreemd was. 470 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Hij vroeg je om mijn kleren… 471 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 …en vond je dat niet vreemd? 472 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Hij bedreigde me. 473 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Hij zou je zeggen dat ik erom had gevraagd… 474 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 …terwijl hij het zelf had gedaan. 475 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Ik had dus geen keus. 476 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Dat zeg jij. 477 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Ik geloof het niet. 478 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Je weet alles al. 479 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Waarom zou ik liegen? 480 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Bel hem. 481 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 En zeg hem niets te doen. 482 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Diefstal, laster en stalken. 483 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Ik kan jullie hiervoor aanklagen. Zal ik dat doen? 484 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Prima. 485 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Ik bel hem wel. 486 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Hij heeft vast een nieuw nummer. 487 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Het is niet in gebruik. 488 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 489 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Vergeet niet dat je de dochter van de burgemeester bent. 490 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Die positie… 491 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 …kan je makkelijk afgenomen worden. 492 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 En nog iets. 493 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Dit is mijn laatste waarschuwing. 494 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ADVOCAAT JANG SIN-YU 495 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 De eigendomsoverdracht van de Onju-berg is klaar. 496 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Fijn. Bedankt voor je harde werk. 497 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 O, ja. 498 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Laten we voor het hotel nog een wijntje drinken. 499 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Laten we eerst de markt bezoeken. 500 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Met de lokale valuta… 501 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 …is die erg voordelig. 502 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Waarom heb je zoveel gepland? 503 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Je hebt me zelfs de marathon laten lopen. 504 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Ik ben kapot. 505 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Doe dan een dutje. 506 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ADVOCAAT JANG SIN-YU 507 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 508 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Wat is er? 509 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Ik heb een verdachte man op de camera gezien. 510 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Bekijk mijn bericht. 511 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Is dat de bloemist? 512 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Kun je nu naar boven gaan? 513 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Ik ben op zakenreis. 514 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Ze nam niet op. Ik heb het gemeld. 515 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Ik ga nu naar haar huis. 516 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Blijf de camera's bekijken en bel me als er iets gebeurt. 517 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 MENEER KWON JAE-GYEONG 518 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Meneer Kwon? 519 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 KWON JAE-GYEONG, JANG SIN-YU 520 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Ja, meneer Kwon. 521 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Meneer Na loopt bij jou rond. 522 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Wat? 523 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 De politie komt eraan, maar dat duurt even. 524 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Doe de deuren op slot en ga niet weg. 525 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu komt er ook aan. 526 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Juist. 527 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Wat doe je? 528 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Ik wil even praten. 529 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Morgen in het stadhuis. 530 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Als ik jong en knap was… 531 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 …zou je meteen opendoen. 532 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Laat me los. 533 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Waarom? 534 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Je zit wel te flikflooien met zo'n rotzak als Sin-yu. 535 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Dat is jouw zaak niet. 536 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 We konden het goed vinden voor hij in beeld verscheen. 537 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Zo was het niet. We werkten gewoon samen. 538 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Vrouwen als jij… 539 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 …zijn het ergst. 540 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Gaat het? 541 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 Bent u familie? -Haar vriend. 542 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Ze zal wel geschokt zijn, dus blijf bij haar. 543 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Wij gaan rond het huis kijken. 544 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Kent u Na Jung-beom die ingebroken heeft? 545 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Ik heb van hem gehoord. 546 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Komt u morgen naar het bureau… 547 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 …om een straatverbod aan te vragen. 548 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Goed. 549 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 We patrouilleren hier. U kunt nu rustig zijn. 550 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Kom mee. 551 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 Heeft hij dat gedaan? 552 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Hij stak z'n handen door de tralies… 553 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 …en ik was zo bang. 554 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Pak wat kleren in. 555 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Je moet hier niet blijven. 556 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Logeer een tijdje bij mij. 557 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Zelfs met straatverbod is het gevaarlijk. 558 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Maar als ik bij jou logeer… 559 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Ik kan je niet nog meer tijd geven. 560 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Dit is de laatste dag… 561 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 …dat we gescheiden zijn. 562 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Hallo. 563 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Gezellige sfeer. 564 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Kun je hier ook lokale valuta gebruiken? 565 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Hallo, ben je in orde? 566 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Hij rende weg net voor de politie kwam. 567 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Maak je geen zorgen. Er is niet veel gebeurd. 568 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Is Sin-yu er ook? 569 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Ja. Hij zit naast me. 570 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Kun je hem even geven? 571 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Hij is aan het rijden. 572 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Bedank hem… 573 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 …en zeg dat ik het nu wel regel. 574 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu bedankt je en… 575 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Ik hoorde hem. 576 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Mijn reis is morgenochtend klaar. 577 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Tot in het stadhuis. 578 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Oké, tot ziens. 579 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Kom. 580 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Kruidenthee. 581 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Drink maar. 582 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Ik ga iets kopen om je te kalmeren. 583 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Ga niet weg. 584 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Blijf bij me. 585 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Eerst wilde je me niet bij je. 586 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Dit is een speciale gelegenheid. 587 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Ik heb je zo gemist. 588 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Alleen niet in deze situatie. 589 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Vat het niet verkeerd op. 590 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Ik blijf hier alleen vannacht. 591 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Ik laat je niet alleen vannacht blijven. 592 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Ik ben zo terug. 593 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Ik wil niet dat je weggaat. 594 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Maak je geen zorgen. 595 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Ik blijf de hele nacht bij je. 596 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Ik ga nu. 597 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Meneer Jang. 598 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Het was uw auto dus. 599 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 Waar bent u? -Ik? 600 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 In de lift. 601 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Waar gaat u heen? 602 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Dat weet u wel. 603 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Weet u hoeveel camera's er zijn van hier tot mijn huis? 604 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Geen idee. 605 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Eén, twee… 606 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 …drie, vier, vijf. 607 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ADVOCAAT JANG SIN-YU 608 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Wie is daar? 609 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 610 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ADVOCAAT JANG SIN-YU 611 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 De lijn is bezet. 612 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Spreek een bericht in na de pieptoon. 613 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 614 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 DESTINED WITH YOU 615 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Er is een vreselijke vloek over me uitgesproken. 616 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Die gruwelijke vloek zal generatieslang worden doorgegeven… 617 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 …en nooit eindigen. 618 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Laat de kapel op de Onju-berg zoals hij is. 619 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Van de ene generatie op de andere… 620 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 …zorg er goed voor. 621 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Ondertiteld door: Brigitta Broeke