1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Takk… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 …for at du reddet meg. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Du kan ikke si at du er reddet 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 før du slipper ånden inn i kroppen din. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Jeg… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 …vil ikke bli en sjaman. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Hvis du ikke vil det, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 vil du dø av sykdommen som åndene forårsaker. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Hvis du ønsker å dø… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 …vil jeg ikke stoppe deg. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Sjamaner spår ikke bare hell. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Hell og ulykke. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Lykke, sinne, tristhet, fryd, kjærlighet, hat, lengsel. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Det er vår jobb å granske og redde livene… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 …til dem som dør 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 og dem som ønsker å dø. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 EPISODE 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Jeg vet ikke hva hun sa til deg, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 men du sa at ingenting telte. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Du sa at nuet var det viktigste. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Husker du ikke det? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Den blodige hånden. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Visste du… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 …at det var meg? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Lurte du 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 meg… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 …til å stjele boken med trylleformler? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Jeg sa at den som drepte meg… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 …ville bli forbannet. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Det var jeg som forbannet deg. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Det er uvesentlig. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Ikke for meg. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Så? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Jeg kan ikke 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 se ansiktet ditt mer. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Det var i fortiden. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Nei. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Det var kanskje ikke fortiden. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Det var fordi jeg maste 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 om forbannelsen. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Kanskje du har hatt 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 samme drøm fordi du var preget av det. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nei. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Jeg husker tydelig øyeblikket da jeg ble knivstukket. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Den teksturen, lukten og smerten. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Det føles så ekte… at jeg ikke kan se ansiktet ditt mer. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Det skjer ikke nå. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Se på meg. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Jeg står like foran deg. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Gi meg litt tid. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Han drepte meg, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 så han ble forbannet av min trylleformel. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Alt i alt 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 var Sin-yu syk 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 på grunn av den trylleformelen. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Din blodige hånd 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 holder Sin-yu fast og nekter å slippe. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Det er uunngåelig. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Jeg vil ikke tro på alt dette. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Jeg vet ikke om det faktisk var mitt tidligere liv, og uansett 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 kan vi bare leve lykkelig. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Om dere to ikke hadde møttes, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 kunne dere uansett levd greit. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Men hva kan man gjøre? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Møtet deres var skjebnebestemt. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karmaen er så sterk 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 at det var skjebnebestemt at dere skulle møtes til slutt. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Så hva burde jeg gjøre? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Samme for meg hva som skjedde i våre tidligere liv. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Jeg liker… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 …Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Reinkarnasjonen går 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 rundt og rundt som et hjul. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Siden det var jeg som kastet forbannelsen, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 burde jeg ikke kunne bryte den? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Kanskje det var derfor jeg fikk trylleformlene. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Du vet det allerede. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Før livet ditt ender, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 er det ingenting som ender. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Så… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 …hva om… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 …jeg gir slipp på ham? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Du sitter i dype tanker. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Når kom du inn? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Jeg banket på, men du merket det ikke. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Har det skjedd noe? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Det er ingenting. Hva fører deg hit? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum overtar utviklingen av området med Onju-fjellet. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Det ble avgjort med en anbudsrunde. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Det gir ingen mening å endre det uten grunn. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Det vet du. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Selv med småting kan man ombestemme seg og få pengene tilbake. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Og dette er snakk om milliarder. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Man kan ombestemme seg. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Dette er en personlig hevn, så hvorfor tar du ordfører Yoons parti? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Jeg er rådgiver. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Jeg skal bistå ordføreren. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 LANDSKAPSARKITEKTER ÅPENHETSØKNING 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Jøss. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Hvorfor ser du så utslitt ut tidlig om morgenen? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Det går bra. Jeg føler meg veldig opplagt. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Da kan du vel ha innflyttingsfest? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Helt plutselig? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Jeg har ikke flyttet engang. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Du ble ikke født i det huset. Du må ha flyttet en gang. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Jeg vet det er sent, men gratulerer. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Som din overordnede beklager jeg at jeg ikke hjalp deg. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 La oss hjelpe hverandre fra nå av. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Så når passer det å ha festen? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Jeg beklager, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 men jeg føler meg ikke i form til å ha innflyttingsfest. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 -Perfekt! -Perfekt! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Desto bedre grunn til å ha en fest og løfte humøret. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Og… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 …om det bare er oss, blir det en liten fest, så… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 …du kan invitere Mr. Kwon også. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Høres bra ut. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Jeg forstår ikke. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Selv jeg som er direktør, kan sette av tid, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 og det kan ikke en offentlig ansatt? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Ser du ned på offentlig ansatte? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Samme det. Slå opp med henne. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Jeg misliker henne før jeg har møtt henne engang. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Hun jobber overtid. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Hun jobber hardt. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Jeg skal ta henne med. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Hun må være sulten om hun jobber overtid. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Jeg skal pakke mat til henne. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Si det. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Det er et problem mellom dere, ikke sant? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Et arbeidsrelatert problem. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Haum blir kanskje Onju-fjellets utviklingsselskap. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Jeg vet det. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Skal du ikke kjefte? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Vil du i så fall høre på meg? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum får ikke ta over. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Jeg nekter å la det skje. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ikke bekymre deg for forretningene. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Du burde heller bekymre deg for forholdet ditt. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Du burde ta med kjæresten din, 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 så jeg kan avgjøre om jeg skal godta henne. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Du ville at jeg skulle ta henne med. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Jøye meg, hvorfor er suppen så salt? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Hei, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Moren min pakket dette. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Det er til deg. Hun ba meg ta deg med neste gang. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Alt er godt, bortsett fra japchaen. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Mamma har lagd den selv. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mamma er en dårlig kokk, og det er du også. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Er det skjebnen min å bo med dårlige kokker? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Kom igjen og ta den. Armen min verker. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Jeg er ikke i humør til å tulle. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Føler du ikke at tiden renner bort? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Selv når vi er sammen hele dagen, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 er det ikke nok for meg. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Det var skjebnesvangert og vil forbli et skjebnesvangert forhold. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Men du er her fordi du savnet meg. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Jeg vil gi dette tilbake. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Behold det. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Tror ikke jeg burde det. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Hva har Eun-wol sagt til deg? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Hva da? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Sa hun at jeg dør om vi er sammen? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Det bryr jeg meg ikke om. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Alle dør uansett. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Ber du meg 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 om å se på at du dør? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 La oss være fra hverandre en stund. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 La oss ikke møtes på en stund. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Så blir du kanskje bedre. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Om jeg ikke blir det… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 …vil du da bli hos meg? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 La oss snakke om det når tiden kommer. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Jeg har kanskje ikke nok tid. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Du har kanskje ikke nok tid på grunn av meg. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 God tur hjem. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Er du på en diett? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Kinnene dine ser hulere ut hver gang jeg ser deg. 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Har det ikke gjort meg penere? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 DU HAR ET NYTT DOKUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 FORESPØRSEL OM RÅD FRA LEE HONG-JO TIL JANG SIN-YU 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 BER OM RÅD ANGÅENDE KLAGEN MOT NURI PARK 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Kom inn. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Fikk du gaven min? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Ja, jeg fikk den. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Jeg håpet selskapet ville slite, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 men det var ikke nok. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Takket være deg, er far fullstendig over deg. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Så synd. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Jeg trodde han ville støtte meg. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Ikke tale om. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Du ser ikke lykkelig ut. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Synd å måtte si det, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 men jeg kunne ikke vært lykkeligere. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Jaså? Da burde jeg teste det. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Du sa du bare ville beskytte dine folk. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Får du beskyttet henne? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Ikke gjør noe. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Skader du henne, kommer jeg til å reagere. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Ordføreren og Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Ikke glem at de har mye å tape. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Jeg liker denne samtalen. Det er som en parkrangel. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Kom til meg om dere slår opp. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Jeg er klar til å ta deg tilbake. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Mener du at du syns jeg er kul? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Jeg gjorde mitt beste for å se godt ut. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Vanligvis dusjer jeg i ti minutter. I dag brukte jeg mer enn 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Jeg brukte mer enn 30 minutter på å velge klær. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Og jeg tok på parfyme. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Jeg visste ikke hvilken du ville like, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 så treaktig på venstre side 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 og sitrus på høyre. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Hvilken side liker du? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ADVOKAT JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Hallo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Kom opp nå. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Du kan si det på telefonen. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Dette er jobbrelatert. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 La oss konsultere ansikt til ansikt. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Jeg jobber ute nå. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Vi trenger ikke kompensere. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 La dem saksøke. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Jeg forstår. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Takk. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Vent. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Hvordan går det? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Fint. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Jeg har det ikke fint. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Jeg blir ikke frisk av at vi ikke møtes. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Og 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 kjærlighetsformelen virker. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Se for deg hvordan det føles. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Jeg er opptatt. Jeg legger på. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 -Ta-da! -Ta-da! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 -Så fint det er! -Jøye meg! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Ms. Yoo, se på taket der oppe. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -Det er så fint. -Dere trengte ikke ta med så mye. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Kom denne veien. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Vent. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Har du invitert Mr. Kwon? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Jeg glemte å si det til ham. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Ok. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 -Jeg skal invitere ham. -Hva? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Jøye meg. Jeg er glad du var hjemme. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Vi skal ha innflyttingsfest i Hong-jos leilighet. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Vil du bli med, hvis du er ledig? 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Vel… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Det er greit om du er opptatt. Ikke noe press. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Jeg er ledig. Føler ikke press. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Så bra! 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Du ser velkledd nok ut. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Skal vi gå opp nå? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Denne veien. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Gi meg fem minutter. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Du kommer, ikke sant? 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Vær så snill å komme. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Badet ditt er så stort. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 -Leier du? -Ja. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Er leiligheten forbundet med første etasje? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Den er separat. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Du har bestilt masse mat og har også lagd selv. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Det er en innflyttingsfest. Jeg burde iallfall lage én rett. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Nyt maten. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Det ser godt ut. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Mr. Kwon, du liker visst tteokbokki. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Jeg gjør ikke det, men denne smaker godt. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Jeg er glad du liker den. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Jeg bare fulgte oppskriften. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Her. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Ta noen druer som jeg tok med også. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Onkelen min har en druegård i Yeongdong. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Han høstet disse og sendte dem til meg. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 De er veldig gode. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Jeg skal spise selv. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 -Hva syns du? -Jeg har ikke smakt ennå. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -Kjempegode. -Bra for deg. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Jeg tok med mange for å dele med deg. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Forresten har jeg alltid sett deg i dress på jobb. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Når du har på deg sånne hverdagsklær, 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 ser du fin og kul ut. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Jøss, hva er galt? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 -Jøye meg. -Herregud. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Tørkepapir. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Drikk litt vann. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Takk. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Går det bra? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Du er heldig, Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Du ser ham nok slik hver dag. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Vi møtes ikke hver dag. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Druene er veldig søte og forfriskende. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Skål! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Ok. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 -Skål. -Skål. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Forresten, 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 hvorfor er du ikke sammen med henne? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Det er veldig komplisert. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Det er problemet med deg. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Du snakker aldri om problemene dine. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 La oss si 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 at jeg drepte deg i et tidligere liv. 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 Kan du fortsatt være vennen min da? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Det er litt i overkant. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Vent, hadde dere 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 en slags tidligere-liv-opplevelse på daten? 308 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Jøss! 309 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Dette er galskap. 310 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Jeg tror ikke det er grunnen. 311 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Hun skyver meg nok unna 312 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 fordi hun tror hun er grunnen til at jeg er syk. 313 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Så dra og si det med en gang. 314 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "Det er ingens feil at jeg er syk." 315 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Jeg er redd for… 316 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 …at jo mer jeg nærmer meg henne, 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 jo mer skyver jeg henne unna. 318 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Da faren min kom på besøk sist, 319 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 var jeg for sensitiv. 320 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Han er alkoholiker, 321 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 så det med alkoholen gjorde meg sensitiv. 322 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Å nei. Og jeg ga ham alkohol. 323 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Du visste det ikke. 324 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Jeg mente ikke å skylde på deg. 325 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Jeg skal rydde opp her. Bare dra hjem. 326 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Dette er hjemmet mitt. 327 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Stemmer. 328 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Endelig smiler du. 329 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Du har sett trist ut i det siste. 330 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Har det skjedd noe med Sin-yu? 331 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Jeg følte meg nok presset til å ha festen. 332 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Jeg tror faktisk vi hadde innflyttingsfesten på grunn av deg. 333 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 De hørte at du bor her, og de ville bli venner med deg. 334 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Det virket sånn. Det var derfor jeg kom. 335 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Takket være deg, kom jeg nok nærere dem. 336 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Vi har ikke kommet overens siden skandalen. 337 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Min deltakelse lønnet seg. 338 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Men om du må lage mat en annen gang, 339 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 så la meg. 340 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Kjenner du ham? 341 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Jeg tror ikke det. 342 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Hallo. Jeg er Kim Wook. 343 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Jeg er Sin-yus bestevenn. Vi har vært venner i 15 år. 344 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Skjønner. 345 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Hyggelig. Jeg er Lee Hong-jo. 346 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Jeg vet det. 347 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Jeg har hørt mye om deg. 348 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Hva fører deg hit? 349 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Faktisk 350 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 lar jeg Sin-yu være her, 351 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 så gjør som du vil med ham. 352 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Da drar jeg. 353 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Unnskyld meg. 354 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Ser jeg syner nå? 355 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Har du drukket? 356 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Jøss. 357 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Hun er ekte. 358 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Hun er den ekte Hong-jo. 359 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 360 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Dette går ikke. Jeg må se ansiktet ditt. 361 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Du har blitt penere siden sist jeg så deg. 362 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Du har sett ansiktet mitt. Sett deg inn igjen nå. 363 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Et øyeblikk. 364 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Kan vi bare stå sånn litt? 365 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Hvor mye har du drukket? 366 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Tre glass. 367 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Sett deg inn. Jeg ringer en sjåfør. 368 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Du er så slem. 369 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Inntil nylig sa du 370 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 at selv om jeg ikke kom, 371 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 ville du komme til meg. 372 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Hvordan kan du gjøre dette nå? 373 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Kan du leve… 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 …uten meg? 375 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Du vet det allerede. 376 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Før livet ditt ender, 377 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 er det ingenting som ender. 378 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Ja. 379 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Jeg forstår. 380 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Jeg skal dra. Du kan gå nå. 381 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Jeg mente ikke å tyvlytte. 382 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Jeg kom ut fordi jeg var bekymret. 383 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Sett deg inn. 384 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 La oss dra. 385 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Jeg… må ha 386 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 likt Sin-yu veldig godt. 387 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Han kom til meg på en så leken måte, 388 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 og jeg ble vant til det så sakte 389 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 at jeg ikke visste hvor godt jeg likte ham. 390 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Men nå vet jeg det. 391 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Jeg ville ikke gråte. 392 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Hvorfor skyver du ham fra deg hvis du liker ham så godt? 393 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Fordi jeg tror han er syk… 394 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 …på grunn av meg. 395 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Jeg vil ikke si dette, 396 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 men om jeg var Sin-yu, 397 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 om det så var sant, 398 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 ville jeg ønsket at du ble hos meg. 399 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Dette er mitt råd som din nabo. 400 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Men som mann 401 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 vil jeg hindre deg i å dra til ham. 402 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Jeg ventet der for å komme i veien 403 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 da dere skværet opp og begynte å kose. 404 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Forbannede froskeprins. 405 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Ta kysset mitt. 406 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Hvis ikke kommer jeg til deg. 407 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Kan vi spise sammen? 408 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Hva er galt med at kollegaer spiser sammen? 409 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON 410 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Hun er så iherdig. 411 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 -Hvem da? -Ms. Cha Seung-yeon. 412 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Jeg avslo daten, men hun melder meg fortsatt. 413 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Snakker du med henne ennå? 414 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Forholdet vårt er en hemmelighet. 415 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Jeg vil ikke lyve. 416 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Jeg tenkte hun ville gi seg. 417 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Si at du dater. 418 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Hva om hun spør hvem? 419 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Bare si at det er meg. 420 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Kan jeg virkelig det? 421 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Jeg sier det til Seung-yeon først. 422 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Mr. Gong? 423 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 424 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Hvorfor har du latt meg vente så lenge? 425 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Vel… 426 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Jeg beklager at blinddaten stadig blir utsatt. 427 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Mr. Kwon tok med disse druene. 428 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 De er veldig gode. 429 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Han fikk dem på Hong-jos innflyttingsfest i går. 430 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Ja. Var ikke du på innflyttingsfesten? 431 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Hvorfor hadde hun fest? Hun har ikke flyttet. 432 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Hvordan skulle jeg vite noe du ikke vet om? 433 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Oi, jeg ga den for mye vann. 434 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Hva? 435 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Hva er dette? 436 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Vannet er rart. 437 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Hva er det? 438 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Har du mistet hanskene nylig? 439 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Jeg tror jeg glemte dem på restauranten da jeg møtte Na-yeon. 440 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Har du sett hageeieren i det siste? 441 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Hva er det som skjer? 442 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Ingenting. 443 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Når du gjør sånn med ansiktet, 444 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 hvordan kan jeg tro deg? 445 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Jeg ville bare sjekke om alt var bra med deg. 446 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Alt er i orden. 447 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Så jeg håper du ikke vil uroe deg for meg fra nå av. 448 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Det er umulig for meg. 449 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Ikke hindre meg i å uroe meg for deg. 450 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Jeg har selvforsvarsvåpnene. 451 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Jeg må tilbake på jobb. 452 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Forventet ikke å møtes så snart. 453 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Hvordan kjenner du hageeieren? 454 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Hva mener du? 455 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Se. 456 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Hva er dette? 457 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 I potten fra deg ble en bit av skjorten min og Hong-jos hansker funnet 458 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 dynket i blod. 459 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Har ikke sendt deg en potte. 460 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Du er den eneste som kan ha tatt skjorten min 461 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 og hanskene hennes. 462 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Skjorten var fra da jeg var på sykehuset, 463 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 og hanskene var fra da dere drakk sammen. 464 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Jeg vet ikke noe. 465 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Fikk du ham til å ta bilder av oss? 466 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nei. 467 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Det var ikke meg. 468 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Han kontaktet meg først. 469 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Han fulgte etter Hong-jo og tok allerede bilder av henne. 470 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Da han fant ut at jeg var kjæresten din, sendte han meg bildene. 471 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Han sa: "Kjæresten din er utro, så adskill dem." 472 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Jeg visste ikke at han var så rar. 473 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Han ba om klær jeg hadde brukt, 474 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 og du syntes ikke det var rart? 475 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Jeg ble truet. 476 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Jeg begynte å motta bilder fordi han sendte dem, 477 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 så truet han med å si at jeg ba om det. 478 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Så jeg hadde ikke noe valg. 479 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Ordene dine. 480 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Jeg tror dem ikke. 481 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Du har funnet ut alt. 482 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Hvorfor skulle jeg lyve? 483 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Ring ham. 484 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Si tydelig til ham at han ikke skal gjøre noe. 485 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Tyveri, ærekrenkelse og forfølging. 486 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Jeg kan anmelde dere for dette. Skal jeg det? 487 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Greit. 488 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Jeg skal ringe ham. 489 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Han må ha byttet nummer. 490 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Det er ikke i bruk. 491 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 492 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, ikke glem at du er ordførerens datter. 493 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Den stillingen 494 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 kan man fort miste på grunn av familieproblemer. 495 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Og én ting til: 496 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Dette er siste gang jeg gir deg en advarsel. 497 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ADVOKAT JANG SIN-YU 498 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Eierskapet av Onju-fjellet er overført. 499 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Bra. Takk for ditt harde arbeid. 500 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Greit. 501 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 La oss drikke vin før vi drar til hotellet. 502 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 La oss besøke markedet. 503 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Med lokal valuta 504 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 er det mye å vurdere. 505 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Hvorfor gjorde du dagsplanen så tettpakket? 506 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Du fikk meg til å løpe maraton i dag tidlig. 507 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Jeg er helt utslitt. 508 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Ta deg en kort blund. 509 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ADVOKAT JANG SIN-YU 510 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 511 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Hva er det? 512 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Jeg så noe mistenkelig på kamerabildene. 513 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Sjekk meldingen jeg sendte. 514 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Er det hageeieren? 515 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Kan du gå til andre etasje nå? 516 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Jeg er på forretningsreise. 517 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Hun svarte ikke, så jeg ringte politiet. 518 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Jeg drar til henne nå. 519 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Hold øye med kameraene og ring meg hvis det skjer noe farlig. 520 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 MR. KWON JAE-GYEONG 521 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Mr. Kwon? 522 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 523 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 MR. KWON JAE-GYEONG ADVOKAT JANG SIN-YU 524 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Ja, Mr. Kwon. 525 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Mr. Na lusker rundt huset ditt. 526 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Hva? 527 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Politiet er på vei, men det vil ta tid. 528 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Lås dørene og ikke gå ut. 529 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu er også på vei. 530 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Greit, jeg forstår. 531 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Hva gjør du? 532 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Jeg er her for å snakke litt. 533 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Kom til rådhuset i morgen. 534 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Om jeg var ung og kjekk, 535 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 ville du ha åpnet døren nå. 536 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Slipp meg. 537 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Hvorfor det? 538 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Du tuller med en dust som Sin-yu uten problemer. 539 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Det har ingenting med deg å gjøre. 540 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Vi kom godt overens før han dukket opp. 541 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Vi kom aldri godt overens. Vi bare jobbet sammen. 542 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Kvinner som deg 543 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 er de verste. 544 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Er du like hel? 545 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 -Er dere i slekt? -Kjæresten hennes. 546 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Hun er nok veldig sjokkert, så bli hos henne. 547 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Vi går ut og patruljerer rundt huset. 548 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Kjenner du til Na Jung-beom som brøt seg inn? 549 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Ja, hørt om ham. 550 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Kom til politistasjonen i morgen 551 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 og søk om besøksforbud. 552 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Jeg forstår. 553 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Vi skal patruljere rundt huset. Dere er trygge nå. 554 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 La oss gå. 555 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 Var det ham? 556 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Han dukket opp ved gitrene… 557 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 …og jeg var så redd. 558 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Pakk noen klær. 559 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Du burde ikke være her alene. 560 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Bo hos meg en stund. 561 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Selv med besøksforbud er det farlig. 562 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Men om jeg blir hos deg… 563 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Jeg kan ikke gi deg mer tid. 564 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Dette er siste dag… 565 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 …vi er fra hverandre. 566 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Hallo. 567 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Vennlig stemning her. 568 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Kan man bruke den lokale valutaen i sånne butikker også? 569 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Hallo, er du like hel? 570 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Han flyktet like før politiet kom. 571 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Ikke vær bekymret. Det skjedde ikke så mye. 572 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Har Sin-yu kommet? 573 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Ja. Han er ved siden av meg nå. 574 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Kan jeg få snakke med ham? 575 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Han kjører. 576 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Hils og si takk 577 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 og at jeg tar meg av resten. 578 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu sier takk og… 579 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Jeg hørte ham. 580 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Jeg er ferdig i morgen tidlig. 581 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Vi ses på rådhuset. 582 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Ok, vi ses. 583 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 La oss gå opp. 584 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Det er urtete. 585 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Drikk den. 586 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Jeg skal kjøpe noen beroligende piller. 587 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Ikke gå. 588 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Bare bli hos meg. 589 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Du sa jeg ikke skulle det. 590 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Dette er en spesiell situasjon. 591 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Jeg har savnet deg så mye. 592 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Men ikke i en sånn situasjon. 593 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Ikke misforstå meg. 594 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Jeg blir her bare i natt. 595 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Jeg vil ikke bare få deg til å bli i natt. 596 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Jeg kommer snart tilbake. 597 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Jeg vil ikke at du skal gå noe sted. 598 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Slapp av. 599 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Jeg skal være her i hele natt. 600 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Jeg går nå. 601 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Mr. Jang. 602 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Det var virkelig din bil. 603 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 -Hvor er du? -Jeg? 604 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 I heisen. 605 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Hvor skal du? 606 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Det vet du. 607 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Vet du hvor mange kameraer det er herfra til leiligheten min? 608 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Jeg vet ikke. 609 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Ett, to, 610 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 tre, fire, fem. 611 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ADVOKAT JANG SIN-YU 612 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Hvem er det? 613 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 614 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ADVOKAT JANG SIN-YU 615 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Linjen er opptatt. 616 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 617 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 618 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 DESTINED WITH YOU 619 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Det hviler en grusom forbannelse på meg. 620 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Den forferdelige forbannelsen vil gå i arv i generasjoner 621 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 uten å ende. 622 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 La helligdommen på Onju-fjellet være. 623 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Fra generasjon til generasjon, 624 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 ta godt vare på den. 625 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Tekst: Audun Magnus Moss