1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Hvala ti… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 što si mi spasila život. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Ne možeš reći da si spašena 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 dok ne prihvatiš duh u svoje tijelo. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Ja… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 Ne želim biti šamanka. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Ako ne želiš, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 umrijet ćeš od bolesti koju izazivaju duhovi. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Ako želiš umrijeti… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 neću te spriječiti. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Šamani ne proriču samo sreću. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Sreću i nesreću. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Radost, ljutnju, tugu, veselje, ljubav, mržnju, žudnju. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Naš je posao proučiti ih i spasiti živote… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 onih koji umiru 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 i onih koji žele umrijeti. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 13. EPIZODA 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Ne znam što ti je rekla, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 ali rekla si da nije važno. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Rekla si da je sadašnjost najvažnija. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Sjećaš se? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Krvava ruka. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Jesi li znao… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 da sam to ja? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Jesi li me 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 prevario… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 da bi ukrao Knjigu čarolija? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Tko god da me ubije… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 proklet bio. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Ja sam te proklela. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Nije važno. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Meni je važno. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Pa što? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Ne smijem 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 više vidjeti tvoje lice. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 To je prošlost. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Ne. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Možda nije bila prošlost. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Blebetao sam 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 o prokletstvu. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Možda si sanjala 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 isti san zbog onoga što je urezano u tebe. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Ne. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Jasno se sjećam trenutka kad sam ubodena. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Teksture, mirisa i boli. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Tako se živo sjećam da više ne vidim tvoje lice. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 To se ne događa sada. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Pogledaj me. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Stojim ispred tebe. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Daj mi malo vremena. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Ubio me, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 pa ga je proklela moja čarolija. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Na kraju, 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu se razbolio 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 zbog te čarolije. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Tvoja okrvavljena ruka 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 drži Sin-yua i ne pušta ga. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Za to nema pomoći. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Ne želim vjerovati u sve to. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Ne znam je li to doista bio moj prethodni život, a ako je i bio, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 ipak možemo sretno živjeti. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Da se vas dvoje niste upoznali, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 mogli ste lijepo živjeti. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Ali što si mogla? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Bilo vam je suđeno da se upoznate. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Karma je toliko jaka 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 da vam je bilo suđeno da se nakraju upoznate. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Pa što da radim? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Ne zanima me što se događalo u prošlim životima. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Sviđa mi se… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Reinkarnacija se okreće 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 poput kotača. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Budući da sam ga ja proklela, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 ne mogu li prekinuti prokletstvo? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Možda sam zato dobila Knjigu čarolija. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Već znaš. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Prije kraja tvojeg života, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 neće završiti. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 A onda… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 što ako ga… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 pustim? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Jako si zamišljen. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Kad si ušao? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Kucao sam, ali nisi primijetio. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Što se dogodilo? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Nije ništa. Otkud ti? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum će dobiti posao gradnje na planini Onju. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Odluka je donesena na natječaju. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Nema smisla mijenjati tvrtku bez razloga. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Znaš to. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Ako se predomisliš, možeš vratiti kupljeni proizvod koji stoji 1000 vona. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 A ova gradnja vrijedi milijarde. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Predomišljanje je dopušteno. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Znaš da je riječ o osveti. Zašto si na strani gradonačelnika Yoona? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Njegov sam savjetnik. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Posao mi je da mu pomažem. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 UNAPRJEĐENJE TRANSPARENTNOSTI 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Ajme. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Zašto izgledaš tako iscrpljeno rano ujutro? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Dobro sam. Puna sam energije. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Zašto ne organiziraš proslavu useljenja? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Tek tako? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Pa nisam se nikamo uselila. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Nisi rođena u toj kući. Sigurno si se u jednom trenutku uselila. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Kasno je, znam, ali čestitam. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Žao mi je što ti kao kolegica nisam pomogla s useljenjem. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Odsad si možemo pomagati. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Koji ti dan odgovara za zabavu? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Žao mi je, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 ali ne osjećam se dovoljno dobro za zabavu. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 -Savršeno! -Savršeno! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Razlog više da si zabavom podigneš raspoloženje. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Osim toga, 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 budemo li tamo samo mi, zabava će biti mala, pa… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 Možeš pozvati g. Kwona ako želiš. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Dobar prijedlog. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Nije mi jasno. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Kako ja, direktor tvrtke, imam vremena, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 a obična javna službenica nema? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Omalovažavaš javne službenike? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Nije važno. Prekini vezu s njom. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Nisam je ni upoznao, a već mi se ne sviđa. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Radi prekovremeno. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Naporno radi. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Dovest ću je idući put. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Sigurno je gladna kad tako dugo radi. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Spakirat ću joj hrane. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Reci mi. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Između vas postoji neki problem, zar ne? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Naravno, problem na poslu. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Projekt gradnje na planini Onju možda će preuzeti Haum. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Znam. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Nećeš me prekoriti? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Ako hoću, hoćeš li me saslušati? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum neće preuzeti projekt. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Neću to dopustiti, bez obzira na sve. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ne brini se za posao. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Brini se za svoju vezu. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Trebao si dovesti djevojku 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 da mogu odlučiti jesam li protiv nje ili ne. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Želio si da je dovedem. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Bože, zašto je juha tako slana? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Bok, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Mama ti je ovo spakirala. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Za tebe je. Rekla je da te idući put dovedem. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Sve je ukusno osim japchaea. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Mama ga je spremila. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mama ne zna kuhati, kao ni ti. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Je li mi suđeno živjeti s lošim kuharicama? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Hajde, uzmi. Boli me ruka. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Nisam raspoložena za šale. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Nemaš osjećaj da nam vrijeme curi? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Čak i kad sam cijeli dan s tobom, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 to mi nije dovoljno. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Bio je to zlosretan odnos. I ostat će takav. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Ali ovdje si jer sam ti nedostajao. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Došla sam ti ovo vratiti. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Neka ostane kod tebe. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Bolje ne. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Što ti je rekla Eun-wol? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Zašto? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Rekla je da ću umrijeti ako smo zajedno? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Nije mi to bitno. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Ionako svi moraju umrijeti. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Zar želiš 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 da gledam kako umireš? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Bolje da se razdvojimo na neko vrijeme. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Nećemo se viđati jedno vrijeme. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Možda će ti biti bolje. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Ako mi ne bude bolje… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 hoćeš li onda biti uz mene? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Razgovarat ćemo o tome kad dođe vrijeme. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Možda neću imati dovoljno vremena. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Možda nećeš imati vremena zbog mene. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Pazi se. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Na dijeti si? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Zašto su ti obrazi sve više upali kad god te vidim? 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Nisam li zato ljepša? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 IMATE NOVI DOKUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 ZAHTJEV ZA PRAVNI SAVJET LEE HONG-JO 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 ZAHTJEV ZA PRAVNI SAVJET O GRAĐANSKOJ TUŽBI PROTIV NURI PARK 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Naprijed. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Primio si moj poklon? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Da, jesam. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Mislila sam da će podići prašinu, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 ali nije bilo dosta. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Zahvaljujući tebi, otac je digao ruke od tebe. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Šteta. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Mislila sam da neće. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Nema šanse. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Izgledaš nesretno. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Žao mi je, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 ali presretan sam. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Stvarno? Provjerimo. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Rekao si da samo želiš štititi svoje ljude. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Kako ćeš nju štititi? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Ništa ne poduzimaj. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Povrijediš li je, umiješat ću se. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Gradonačelnik i Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Ne zaboravi da obojica mogu puno toga izgubiti. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Volim ovakve razgovore. Kao ljubavnici kad se svađaju. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Prekinete li, javi mi se. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Spremna sam te primiti natrag. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Želiš reći da sam ti kul? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Potrudio sam se da lijepo izgledam. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Obično se tuširam deset minuta, a danas više od 20 minuta. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Više od 30 minuta birao sam svoju odjeću. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Čak sam stavio i parfem. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Nisam znao kakve parfeme voliš, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 pa miris drva slijeva 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 i citrusi zdesna. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Koja ti je strana sviđa? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ODVJETNIK JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Halo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Dođi odmah. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Reci mi preko telefona. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Riječ je o poslu. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Moramo razgovarati oči u oči. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Na terenu sam. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Ne moramo platiti naknadu. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Neka nas tuže. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Razumijem. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Hvala. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Čekaj. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Kako si? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Dobro sam. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Ja nisam dobro. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Bolest se neće izliječiti ako se ne susrećemo. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Osim toga, 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 mnome vlada Ljubavna čarolija. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Zamisli kakvi su mi dani. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Imam posla. Prekinut ću. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 -Ta-da! -Ta-da! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 -Kako je lijepo! -Ajme! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Gđice Yoo, pogledajte krov. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -Baš lijepo. -Niste morale toliko toga donijeti. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Dođite ovamo. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Čekaj. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Jesi li pozvala g. Kwona? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Zaboravila sam mu reći. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 U redu. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 -Idem ga pozvati. -Što? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Baš mi je drago što ste kod kuće. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Slavimo useljenje kod Hong-jo. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Ako ste slobodni, možete nam se pridružiti. 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Pa… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 U redu je ako imate posla. Nema pritiska. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Slobodan sam. Nema pritiska. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Odlično! 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Već ste lijepo odjeveni. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Idemo gore? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Ovuda. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Stižem za pet minuta. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Doći ćete, zar ne? 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Molim vas, dođite. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Imaš veliku kupaonicu. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 -Unajmila si stan? -Da. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Povezan je s prizemljem? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Odvojen je. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Toliko si toga naručila, čak si i kuhala. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Slavimo useljenje. Red je da se nešto skuham. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Dobar tek. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Dobro izgleda. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 G. Kwon, sigurno volite tteokbokki. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Ne volim, ali ovaj je ukusan. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Drago mi je što vam se sviđa. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Kuhala sam po receptu. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Evo. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Pojedite grožđe koje sam donijela. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Ujak ima vinograd u Yeongdongu. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Ubrao ga je i poslao mi ga. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Jako je fino. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Sam ću se hraniti. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 -Je li dobro? -Nisam još kušao. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -Jako je fino. -U redu. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Donijela sam puno da ima i za vas. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Na poslu vas uvijek viđam u odijelima. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Kad ste ovako opušteno odjeveni, 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 izgledate uredno i zgodno. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Joj, što je? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 -Ajme. -Bože. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Ubrus. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Popijte malo vode. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Hvala. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Jeste li dobro? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Baš imaš sreće, Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Vidiš ga ovako svaki dan. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Ne viđam ga svaki dan. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Grožđe je baš slatko i osvježavajuće. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Živjeli! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 U redu. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 -Živjeli. -Živjeli. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Inače, 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 zašto se ne viđaš s njom? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Stvar je komplicirana. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 To je tvoj problem. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Nikad ne govoriš o problemima. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Hipotetski govoreći, 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 da sam te ubio u prošlom životu, 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 bi li mi i dalje bio prijatelj? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Malo pretjeruješ. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Čekaj, jesi li doživio 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 iskustvo iz prošlog života na spoju? 308 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Ajme! 309 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Nemoguće. 310 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Mislim da nije to razlog. 311 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Vjerojatno me gura od sebe 312 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 zato što misli da sam bolestan zbog nje. 313 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Onda joj odmah pođi reći. 314 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 „Nitko nije kriv što sam bolestan.” 315 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Bojim se… 316 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 da ću je, što se više približim, 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 sve više gurati od sebe. 318 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Kad me otac zadnji put posjetio, 319 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 bio sam preosjetljiv. 320 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Alkoholičar je, 321 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 pa sam osjetljiv na alkohol. 322 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 O, ne. A ja sam mu dala alkohol. 323 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Nisi znala. 324 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Ne krivim tebe. 325 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Očistit ću ovdje. Pođi kući. 326 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Ovo je moja kuća. 327 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Imaš pravo. 328 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Napokon se smješkaš. 329 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 U zadnje vrijeme izgledaš tužno. 330 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Nešto se dogodilo sa Sin-yuom? 331 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Primorale su me da organiziram zabavu. 332 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Mislim da si razlog za ovu zabavu. 333 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Čule su da živiš ovdje i željele su se družiti s tobom. 334 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Tako mi je i izgledalo. Zato sam i došao. 335 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Zahvaljujući tebi, zbližila sam se s njima. 336 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Nisam se slagala s njima od skandala. 337 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Moj se dolazak isplatio. 338 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Ali ubuduće, ako trebaš kuhati, 339 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 prepusti to meni. 340 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Poznaješ li ga? 341 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Ne bih rekla. 342 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Zdravo. Ja sam Kim Wook. 343 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Već sam 15 godina Sin-yuov najbolji prijatelj. 344 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Shvaćam. 345 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Drago mi je. Ja sam Lee Hong-jo. 346 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Znam. 347 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Puno sam čuo o tebi. 348 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Što te dovodi ovamo? 349 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Zapravo, 350 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 ostavit ću Sin-yua ovdje. 351 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Radi s njim što želiš. 352 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Idem. 353 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Ispričavam se. 354 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Pričinjava li mi se? 355 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Pio si? 356 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Joj. 357 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Stvarno je ona. 358 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Prava Hong-jo. 359 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 360 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Ne mogu ovako. Moram ti vidjeti lice. 361 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Proljepšala si se otkad te nisam vidio. 362 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Vidio si mi lice, a sad se vrati. 363 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Samo malo. 364 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Možemo li ostati ovako na trenutak? 365 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Koliko si popio? 366 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Tri čaše. 367 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Uđi u auto. Pozvat ću vozača. 368 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Baš si zla. 369 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Donedavno si govorila da, 370 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 čak i ako ja ne dođem, 371 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 ti ćeš doći meni. 372 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Kako možeš sad biti ovakva? 373 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Možeš li živjeti… 374 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 a da me ne vidiš? 375 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Već znaš. 376 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Prije kraja tvojeg života, 377 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 neće završiti. 378 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Da. 379 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Shvaćam. 380 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Idem. Možeš otići. 381 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Nisam želio prisluškivati. 382 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Izašao sam jer sam se zabrinuo. 383 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Uđi. 384 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Idemo. 385 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Sigurno mi se Sin-yu 386 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 jako svidio. 387 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Došao mi je tako zaigran. 388 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 Tako polako sam se navikla na to, 389 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 da nisam ni primijetila koliko mi se sviđa. 390 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Ali sada znam. 391 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Ne želim plakati. 392 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Zašto ga guraš od sebe ako ga toliko voliš? 393 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Mislim da je bolestan 394 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 zbog mene. 395 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Ne želim ovo reći, 396 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 ali na njegovom mjestu, 397 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 čak i da je to istina, 398 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 želio bih da budeš uz mene. 399 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 To ti je moj savjet kao susjeda. 400 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Kao muškarac, 401 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 ne želim da ideš njemu. 402 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Čekao sam ondje da bih se umiješao 403 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 kad se pomirite i zbližite se. 404 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Ukleti Princ Žabac! 405 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Poljubit ću te. 406 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Ako nećeš, ja ću doći tebi. 407 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Možemo li jesti zajedno? 408 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Zašto kolege ne bi jele zajedno? 409 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 POREZNICA SEUNG-YEON 410 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Tako je uporna. 411 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 -Tko? -Gđica Cha Seung-yeon. 412 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Odbio sam spoj, ali i dalje šalje poruke. 413 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Još razgovaraš s njom? 414 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Naš je odnos tajna. 415 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Nisam želio izmišljati razloge. 416 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Mislio sam da će prestati. 417 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Reci joj da si u vezi. 418 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 A ako me pita s kim? 419 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Reci joj da si sa mnom. 420 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Mogu li? 421 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Prvo ću reći Seung-yeon. 422 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Gospodine Gong? 423 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 424 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Zašto sam morala toliko čekati? 425 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Pa… 426 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Žao mi je što stalno odgađamo spoj. 427 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Gospodin Kwon donio je grožđe. 428 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Jako je dobro. 429 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Dobio ga je na zabavi kod Hong-jo zbog useljenja. 430 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Da. Ti nisi došao na zabavu? 431 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Što je uopće slavila? Nije se preselila. 432 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Kako bih ja znao nešto što ti ne znaš? 433 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Ajme, zalio sam previše vode. 434 00:38:46,198 --> 00:38:47,199 Ha? 435 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Što je ovo? 436 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Voda je čudna. 437 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Što je to? 438 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Jesi li nedavno izgubila rukavice? 439 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Ostavila sam ih u restoranu onaj dan kad sam se našla s Na-yeon. 440 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Jesi li nedavno vidjela vlasnika vrtnog centra? 441 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Što se zbiva? 442 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Nije ništa. 443 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Nije ništa, ali uz takav izraz lica, 444 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 kako da ti vjerujem? 445 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Samo sam želio provjeriti jesi li dobro. 446 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Sve je u redu. 447 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Nadam se da se odsad nećeš brinuti za mene. 448 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 To je nemoguće. 449 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Nemoj mi zabranjivati da se brinem. 450 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Imam oružje za samoobranu. 451 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Idem dalje raditi. 452 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Nisam očekivala susret tako brzo. 453 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Otkud poznaješ vlasnika vrtnog centra? 454 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Kako to misliš? 455 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Pogledaj. 456 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Što je to? 457 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 U tegli koju si poslala, dio moje košulje i rukavice Hong-jo. 458 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 Natopljene su krvlju. 459 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Nisam ti poslala teglu. 460 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Jedino si ti mogla uzeti moju košulju 461 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 i njezine rukavice. 462 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Košulju sam imao u bolnici, 463 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 a rukavice si uzela dok ste bile na piću. 464 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Ne znam ništa. 465 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Ti si tražila da nas snima? 466 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nisam. 467 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Nisam ja tražila. 468 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 On se meni javio. 469 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Već je slijedio Hong-jo i snimao je. 470 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 A kad je doznao da sam ti djevojka, poslao mi je fotografije. 471 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 „Dečko te vara, razdvoji ih.” 472 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Nisam znala da je tako čudan. 473 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Tražio je da mu doneseš moju odjeću 474 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 i to ti nije bilo čudno? 475 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Zaprijetio mi je. 476 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Počeo mi je slati fotografije, a onda prijetio 477 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 da će reći da sam ja to od njega tražila. 478 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Nisam imala izbora. 479 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Te tvoje riječi. 480 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Ne vjerujem u njih. 481 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Sve si doznao. 482 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Zašto bih lagala? 483 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Nazovi ga. 484 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Jasno mu reci da ništa ne poduzima. 485 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Krađa, kleveta i uhođenje. 486 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Da vas prijavim za kaznena djela? 487 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 U redu. 488 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Nazvat ću ga. 489 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Valjda je promijenio broj. 490 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Isključen je. 491 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 492 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, ne zaboravi da si gradonačelnikova kći. 493 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Taj bi položaj 494 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 mogla izgubiti zbog obiteljskih problema. 495 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 I još nešto. 496 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Ovo je moje posljednje upozorenje. 497 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ODVJETNIK JANG SIN-YU 498 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Prijenos vlasništva nad planinom Onju je dovršen. 499 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Dobro, hvala na trudu. 500 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Dobro. 501 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Prije povratka u hotel, idemo popiti vino. 502 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Mislim da bismo trebali na tržnicu. 503 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 S obzirom na lokalnu valutu, 504 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 moramo provjeriti cijene. 505 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Zašto si isplanirao tako gust raspored? 506 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Jutros sam čak morao trčati maraton. 507 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Mrtav sam umoran. 508 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Pridrijemajte malo. 509 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ODVJETNIK JANG SIN-YU 510 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 511 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Što je? 512 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Vidio sam nekog sumnjivog na snimci. 513 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Pogledaj moju poruku. 514 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Vlasnik vrtnog centra? 515 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Možeš li otići na kat? 516 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Na službenom sam putu. 517 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Nije se javila, pa sam poslao prijavu. 518 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Otići ću do nje. 519 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Gledaj nadzorne kamere i javi mi ako se dogodi išta opasno. 520 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 GOSPODIN KWON JAE-GYEONG 521 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Gospodin Kwon? 522 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 523 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 KWON JAE-GYEONG ODVJETNIK JANG SIN-YU 524 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Da, g. Kwone. 525 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Gospodin Na šulja se oko kuće. 526 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Što? 527 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Policija stiže, ali neće tako brzo. 528 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Zaključaj vrata i ne izlazi. 529 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu dolazi. 530 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Dobro, razumijem. 531 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Što radite? 532 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Došao sam razgovarati. 533 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Dođite u gradsku upravu. 534 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Da sam mlad i zgodan, 535 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 odmah bi mi otvorila vrata. 536 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Pustite me. 537 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Zašto? 538 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Zezaš se s derištem kao što je Sin-yu. 539 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 To nema veze s vama. 540 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Dobro smo se slagali dok se on nije pojavio. 541 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Nismo se dobro slagali. Samo smo surađivali. 542 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Žene kao ti 543 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 najgore su od svih. 544 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Jesi li dobro? 545 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 -Vi ste joj obitelj? -Dečko. 546 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 U šoku je, ostanite s njom. 547 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Provjerit ćemo oko kuće. 548 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Znate za Na Jung-beoma koji je provalio? 549 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Da, čuo sam za njega. 550 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Dođite sutra u policijsku postaju 551 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 i zatražite sudsku zabranu pristupa. 552 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Razumijem. 553 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Kružit ćemo oko kuće. Budite mirni. 554 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Idemo. 555 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 On je to učinio? 556 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Posegnuo je kroz rešetke. 557 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 Tako sam se bojala. 558 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Spakiraj odjeću. 559 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Ne smiješ ovdje ostati sama. 560 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Ostani kod mene neko vrijeme. 561 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Opasno je čak i sa zabranom pristupa. 562 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Ali budem li kod tebe… 563 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Ne mogu ti dati više vremena. 564 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Ovo je posljednji dan… 565 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 da nismo zajedno. 566 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Zdravo. 567 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Sviđa mi se ozračje. 568 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 I u ovakvim trgovinama može se koristiti lokalna valuta? 569 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Halo? Jesi li dobro? 570 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Pobjegao je prije nego što je došla policija. 571 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Ne brini se. Ništa se strašno nije dogodilo. 572 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Je li došao Sin-yu? 573 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Da. Uz mene je. 574 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Daj mi ga. 575 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Vozi. 576 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Reci mu da sam zahvalan 577 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 i da ću odsad ja preuzeti stvar. 578 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu se zahvaljuje i… 579 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Čuo sam ga. 580 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Vraćam se sutra ujutro. 581 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Vidimo se u vijećnici. 582 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Dobro, vidimo se. 583 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Idemo gore. 584 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Biljni čaj. 585 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Popij. 586 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Idem ti po nešto za smirenje. 587 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Nemoj ići. 588 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Samo budi uz mene. 589 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Rekla si da ne smijem biti uz tebe. 590 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Ovo su sad posebne okolnosti. 591 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Toliko si mi nedostajala. 592 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Ali ne u ovakvim okolnostima. 593 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Nemoj me pogrešno shvatiti. 594 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Ostat ću samo večeras. 595 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Ne želim da ostaneš samo večeras. 596 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Brzo se vraćam. 597 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Nemoj ići nikamo. 598 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Bez brige. 599 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Bit ću s tobom cijelu noć. 600 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Idem. 601 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Gospodine Jang. 602 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Stvarno je vaš automobil. 603 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 -Gdje ste? -Ja? 604 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 U dizalu. 605 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Kamo idete? 606 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Znate kamo. 607 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Znate li koliko je kamera odavde do moje kuće? 608 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Ne znam. 609 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Jedna, dvije, 610 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 tri, četiri, pet. 611 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ODVJETNIK JANG SIN-YU 612 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Tko je? 613 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 614 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ODVJETNIK JANG SIN-YU 615 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Linija je zauzeta. 616 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Ostavite poruku nakon signala. 617 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 618 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 TI SI MOJA SUDBINA 619 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Grozno prokletstvo bačeno je na mene. 620 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Strašno prokletstvo prenosit će se naraštajima 621 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 i nikad neće nestati. 622 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Ne dirajte svetište na planini Onju. 623 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 S naraštaja na naraštaj 624 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 brinite se za njega. 625 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Prijevod titlova: Vedran Pavlić