1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Merci… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 de m'avoir sauvé la vie. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Tu ne peux pas dire que tu es sauvée 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 si tu n'acceptes pas l'esprit qui est en toi. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Je… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 Je veux pas être chamane. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Si tu refuses, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 tu mourras de la maladie de l'esprit. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Si tu veux mourir, 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 je ne t'en empêcherai pas. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Les chamanes ne font pas que prédire l'avenir. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 La chance, la malchance. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 La joie, la colère, le chagrin, l'amour ou la haine. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Notre devoir est de les observer et de sauver la vie… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 de ceux qui sont mourants 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 et de ceux qui souhaitent mourir. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ÉPISODE 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 J'ignore ce qu'elle t'a raconté. 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 Tu disais que tu t'en fichais. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Tu disais que seul le présent comptait. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Tu as oublié ? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 La main ensanglantée. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Tu savais que… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 c'était moi ? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Tu m'as 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 trompée… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 pour voler le livre de sorts ? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 J'ai maudit quiconque… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 me tuerait. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 C'est moi qui t'ai maudit. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 C'est pas important. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Ça l'est pour moi. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Alors quoi ? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Je ne veux 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 plus te voir. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 C'est du passé. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Non. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 C'était peut-être pas du passé. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Je n'arrêtais pas 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 de parler de la malédiction. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Tu fais peut-être ce rêve 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 parce qu'il s'est imprimé dans ton esprit. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Non. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Je me rappelle le moment où j'ai été poignardée. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 La texture, l'odeur et la douleur. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 C'est tellement net que je ne peux plus te voir. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Ce n'est pas notre réalité. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Regarde-moi. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Moi, qui suis devant toi. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 J'ai besoin de temps. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Il m'a tuée, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 donc je lui ai jeté un sort pour le maudire. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Au final, 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu était malade 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 à cause de ce sort. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Ta main ensanglantée 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 s'accroche à Sin-yu et le lâche pas. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 C'est inévitable. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Je ne veux pas y croire. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 J'ignore si c'était bien ma vie antérieure et même si c'est le cas, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 on peut être heureux malgré tout. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Si vous ne vous étiez pas rencontrés, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 vous auriez pu être heureux. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Mais c'est comme ça. 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Vous étiez destinés à vous rencontrer. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Le karma est si puissant 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 que vous étiez destinés à vous rencontrer. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Alors que puis-je faire ? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Peu m'importe ce qui s'est passé dans notre passé. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 J'aime… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 La réincarnation 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 est un cycle perpétuel. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Puisque c'est moi qui l'ai maudit, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 puis-je rompre la malédiction ? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 C'est peut-être pour ça que j'ai reçu le livre de sorts. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Tu le sais déjà. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Tant que tu vivras, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 ça ne s'arrêtera pas. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Alors… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 et si… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 je le quitte ? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Tu as l'air pensif. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 T'es entré quand ? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 J'ai frappé, mais pas de réponse. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Il s'est passé un truc ? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 C'est rien. Qu'est-ce qui t'amène ? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum s'occupera du développement du mont Anju. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Il y a eu un appel d'offres. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Ça n'a aucun sens de changer sans raison. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Tu le sais. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Si on change d'avis, on peut demander à être remboursés pour de petites sommes. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Cette construction vaut des millions. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 C'est compréhensible. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Tu sais que c'est personnel. Pourquoi tu te ranges du côté du maire ? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Je suis son conseiller. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Je suis censé l'assister. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 PLUS DE TRANSPARENCE POUR LES PAYSAGISTES 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Bon sang. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Pourquoi tu as l'air si fatiguée dès le matin ? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Je vais bien. Je me sens très en forme. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Tu devrais organiser une crémaillère. 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Maintenant ? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 J'ai même pas déménagé. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 T'es pas née dans cette maison. Tu as bien dû y emménager. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 C'est un peu tard, mais félicitations ! 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Désolée de pas t'avoir aidée à déménager. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Il faut qu'on s'entraide dorénavant. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Quand veux-tu organiser la fête ? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Je suis désolée, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 mais je me sens pas assez bien pour organiser une fête. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 - Justement ! - Parfait ! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Raison de plus pour organiser une fête et te remonter le moral. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Et puis… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Il y aura que nous deux, donc c'est pas beaucoup. 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 Tu peux inviter M. Kwon si tu veux. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Bonne idée ! 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Je comprends pas. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Je suis PDG d'entreprise et j'arrive à me libérer, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 mais une simple fonctionnaire n'y arrive pas ? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Tu dénigres les fonctionnaires ? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Peu importe. Laisse-la tomber. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Je l'ai pas rencontrée et je l'aime déjà pas. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Elle fait des heures sup. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Elle est courageuse. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Je vous la présenterai. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Elle doit avoir faim, si elle fait des heures sup. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Je lui prépare une portion. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Sois honnête. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Ça se passe mal entre vous, pas vrai ? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 C'est à cause du travail. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Le développement du mont Anju va être confié à Haum. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Je sais. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Tu vas pas m'engueuler ? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Tu m'écouteras si je le fais ? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum ne reprendra pas le projet. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Je ferai tout pour empêcher ça. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Ne t'en fais pas pour le travail. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Tu devrais te soucier de ta relation. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Amène ta petite amie 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 pour que je sache si je l'apprécie ou non. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Tu voulais que je l'amène. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Pourquoi la soupe est-elle si salée ? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Salut, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Ma mère t'a préparé ça. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Elle aimerait te rencontrer, la prochaine fois. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Tout est bon, à part le japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Maman l'a fait elle-même. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Elle sait pas cuisiner, comme toi. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Suis-je voué à vivre avec de mauvaises cuisinières ? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Prends-le. J'ai mal au bras. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Je suis pas d'humeur à plaisanter. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 T'as pas l'impression que le temps file ? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Même quand je te vois toute la journée, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 ça ne me suffit pas. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 C'était un destin funeste, et notre relation est vouée à la tragédie. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Mais tu es là, car je t'ai manqué. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Je suis venue te rendre ça. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Garde-le. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Je ne devrais pas. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Qu'a dit Eun-wol ? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Pourquoi ? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Je mourrai si on reste ensemble ? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Je m'en fiche. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Tout le monde meurt. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Tu me demandes 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 de te regarder mourir ? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Gardons nos distances quelque temps. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Évitons de nous voir. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Et ton état s'améliorera peut-être. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Si ça ne change rien… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 tu resteras à mes côtés ? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 On en parlera le moment voulu. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Il me reste peut-être peu de temps. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Et c'est peut-être ma faute. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Rentre chez toi. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Vous êtes au régime ? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Vos joues semblent plus creusées à chaque fois. 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Je ne suis pas plus jolie ? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 VOUS AVEZ UN NOUVEAU DOCUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 DEMANDE DE CONSEIL DE LEE HONG-JO À JANG SIN-YU 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 DEMANDE DE CONSEIL PLAINTE CONTRE DES ARBRES DU PARC NURI 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Entrez. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Tu as reçu mon cadeau ? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Oui, je l'ai reçu. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 J'espérais que ça dérange. 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 C'est pas le cas. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Grâce à toi, papa te déteste. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Dommage. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 J'espérais qu'il me soutienne. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Même pas en rêve. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 T'as pas l'air content. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Désolé de te décevoir, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 mais j'ai jamais été aussi heureux. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Vraiment ? On va voir ça. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Tu disais vouloir protéger tes proches. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Comment la protégeras-tu ? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Ne fais rien. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Je t'empêcherai de lui nuire. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Le maire et Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 N'oublie pas qu'ils ont beaucoup à perdre. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 J'aime bien ce genre de discussions. On dirait un couple. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Viens me voir si tu romps. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Je suis prête à te reprendre. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Tu veux dire que tu me trouves cool ? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 J'ai tout fait pour t'impressionner. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 D'habitude, je me douche en dix minutes. Là, j'en ai mis 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 J'ai mis plus de 30 minutes à choisir ma tenue. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 J'ai même mis du parfum. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 J'ignore ce que tu aimes, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 alors c'est boisé à gauche 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 et notes d'agrumes à droite. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Tu préfères quoi ? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 MAÎTRE JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Allô ? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Monte. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Dis-le-moi au téléphone. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 C'est pour le travail. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Une consultation se fait de visu. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Je ne suis pas au bureau. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 On a pas besoin d'indemniser. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Qu'ils portent plainte. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Je vois. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Merci. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Attends. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Comment vas-tu ? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Je vais bien. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Pas moi. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 C'est pas parce qu'on se voit pas que je guérirai. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Et… 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 tu oublies le sortilège d'amour. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Imagine ce que je ressens. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 J'ai du travail. Je te laisse. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 Ta-da ! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 - C'est trop beau ! - Bon sang ! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Y a une terrasse sur le toit ! 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - C'est joli. - C'était pas la peine d'apporter tout ça. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Par ici. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Attends. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Tu as invité M. Kwon ? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 J'ai oublié de lui dire. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 D'accord. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 - Je vais l'inviter. - Quoi ? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Contente que vous soyez là. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 On fait une pendaison de crémaillère chez Hong-jo. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Venez, si vous êtes libre. 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Eh bien… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Si tu es occupé, c'est pas grave. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Je suis pas occupé, ça me va. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Super ! 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Vous êtes déjà habillé. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 On monte ? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Venez. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 J'arrive, 5 minutes. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Vous venez, hein ? 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Venez, s'il vous plaît. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Ta salle de bain est grande. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 - T'es en location ? - Oui. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 C'est relié au rez-de-chaussée ? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Pas du tout. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Tu as commandé et même cuisiné. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 C'est une crémaillère. Je me dois de cuisiner. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Bon appétit ! 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Ça a l'air bon. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 M. Kwon, vous raffolez du tteokbokki. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Non, mais celui-ci est très bon. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Contente de l'entendre. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 J'ai suivi la recette. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Tenez. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 J'ai apporté du raisin. Prenez-en. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Mon oncle a un vignoble à Yeongdong. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Il me l'a envoyé. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 C'est délicieux. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 J'ai pas besoin d'aide. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 - Alors ? - J'ai pas encore goûté. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 - C'est bon. - Cool. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 J'en ai apporté beaucoup pour pouvoir vous en donner. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Je vous vois toujours en costume au bureau. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Mais avec cette tenue décontractée, 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 vous avez l'air soigné et cool. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Que se passe-t-il ? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 - Bon sang. - Oh, non. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Un mouchoir. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Tenez, buvez de l'eau. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Merci. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Est-ce que ça va ? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 T'as de la chance, Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Tu le vois tous les jours. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 On se voit pas toujours. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Le raisin est sucré et juteux. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Santé ! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Oui. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 - Santé. - Santé. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Dis, 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 pourquoi tu ne la vois pas ? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 C'est très compliqué. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 C'est ça, ton problème. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Tu parles jamais de tes soucis. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Imaginons 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 que je t'ai tué dans une vie antérieure. 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 Tu serais quand même mon ami ? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Ça va un peu loin. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Attends, 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 tu as eu une révélation pendant le rencard ? 308 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 C'est dingue. 309 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Je pense pas que ce soit ça. 310 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Je crois qu'elle me repousse, 311 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 car elle pense être la raison pour laquelle je suis malade. 312 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Alors va lui dire. 313 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "C'est la faute à personne si je suis malade." 314 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Je crains que… 315 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 plus je m'approche d'elle, 316 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 plus elle s'éloigne. 317 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 J'ai été dur, l'autre fois, 318 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 avec mon père. 319 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Il est alcoolique. 320 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 Le fait qu'il boive m'a dérangé. 321 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Oh, non. Et je lui en ai servi. 322 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Tu ne le savais pas. 323 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Je ne dis pas ça pour te le reprocher. 324 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Je vais nettoyer. Rentre chez toi. 325 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 C'est chez moi, ici. 326 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 C'est exact. 327 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Tu souris enfin. 328 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Tu avais l'air triste. 329 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 C'est à cause de Sin-yu ? 330 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 J'étais nerveuse à cause de la fête. 331 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Je crois qu'on a organisé cette soirée à cause de toi. 332 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Elles ont su que tu vivais ici et ont voulu se rapprocher de toi. 333 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Oui, c'est pour ça que je suis venu. 334 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Grâce à toi, je suis plus proche d'elles. 335 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Nos relations étaient tendues depuis le scandale. 336 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Ravi d'être utile. 337 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Mais si tu dois à nouveau cuisiner à l'avenir, 338 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 laisse-moi faire. 339 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Tu le connais ? 340 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Je crois pas. 341 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Bonsoir. Je suis Kim Wook. 342 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Le meilleur ami de Sin-yu. Depuis 15 ans. 343 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Je vois. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Enchantée. Je suis Lee Hong-jo. 345 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Je sais. 346 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Il m'a parlé de vous. 347 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Qu'est-ce qui vous amène ? 348 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 En fait, 349 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 je viens déposer Sin-yu. 350 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Occupez-vous de lui comme bon vous semblera. 351 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Je vous laisse. 352 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Attendez. 353 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 J'ai des hallucinations ? 354 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Tu as bu ? 355 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Bon sang. 356 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Elle est réelle. 357 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 C'est la vraie Hong-jo. 358 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 359 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Je peux pas. J'ai besoin de te voir. 360 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Tu es encore plus belle que la dernière fois. 361 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Tu as vu mon visage. Remonte dans la voiture. 362 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Juste un instant. 363 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 On peut rester comme ça ? 364 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Tu as beaucoup bu ? 365 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Trois verres. 366 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Monte. J'appelle un chauffeur. 367 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 T'es méchante. 368 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Il y a pas si longtemps, 369 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 si je venais pas, 370 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 c'est toi qui venais. 371 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Comment peux-tu faire ça ? 372 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Tu peux vivre… 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 sans me voir ? 374 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Tu le sais déjà. 375 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Tant que tu vivras, 376 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 ça ne s'arrêtera pas. 377 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Oui. 378 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Je vois. 379 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 J'y vais. Tu peux rentrer. 380 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Je voulais pas vous espionner. 381 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 J'étais inquiet, alors je suis venu. 382 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Monte. 383 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 On s'en va. 384 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Je crois que j'ai dû beaucoup aimer 385 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 Sin-yu. 386 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Il était taquin et espiègle, 387 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 et je m'y suis habituée. 388 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 Je me suis pas rendu compte à quel point je l'aimais. 389 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Maintenant, je sais. 390 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Je voulais pas pleurer. 391 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Pourquoi tu le repousses si tu l'aimes tant ? 392 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Je crois qu'il est malade 393 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 à cause de moi. 394 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Je veux pas dire, 395 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 mais si j'étais Sin-yu, 396 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 même si c'était vrai, 397 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 je voudrais rester à tes côtés. 398 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 C'est mon conseil de voisin. 399 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 En tant qu'homme, 400 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 j'aimerais t'empêcher d'aller vers lui. 401 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 J'étais prêt à venir vous interrompre 402 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 pendant votre réconciliation. 403 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Maudit Roi-Grenouille. 404 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Embrasse-moi. 405 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Si tu le fais pas, je le ferai. 406 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 On peut manger ensemble ? 407 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Des collègues peuvent manger ensemble, non ? 408 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON IMPÔTS 409 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Elle est tenace. 410 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 - Qui ça ? - Mlle Cha Seung-yeon. 411 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 J'ai annulé, mais elle continue à m'écrire. 412 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Tu lui parles encore ? 413 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Notre relation est secrète. 414 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Je ne veux pas mentir. 415 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Je pensais qu'elle arrêterait. 416 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Dis-lui que t'es pris. 417 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Et si elle demande qui ? 418 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Dis-lui que c'est moi. 419 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Vraiment ? 420 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Je préviens d'abord Seung-yeon. 421 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 M. Gong ? 422 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon ? 423 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Pourquoi m'avoir fait attendre ? 424 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Eh bien… 425 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Navré que notre rendez-vous ai été tant retardé. 426 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 M. Kwon a apporté du raisin. 427 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Il est très bon. 428 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Il l'a eu à la crémaillère de Hong-jo, hier. 429 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Vous n'y étiez pas ? 430 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Elle a fait ça ? Elle a pas déménagé. 431 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Pourquoi je saurais ça si vous l'ignorez ? 432 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Mince. J'ai mis trop d'eau. 433 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 C'est quoi, ça ? 434 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 L'eau est bizarre. 435 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 C'est quoi ? 436 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Tu as perdu tes gants ? 437 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Je les ai oubliés quand j'étais au bar avec Na-yeon. 438 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Tu as vu le paysagiste, récemment ? 439 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Que se passe-t-il ? 440 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Ce n'est rien. 441 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Comment je peux croire que c'est rien 442 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 si tu fais cette tête ? 443 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 444 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Tout va bien. 445 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Ne t'inquiète pas pour moi désormais. 446 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 C'est impossible. 447 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Tu peux pas m'en empêcher. 448 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 J'ai des armes d'autodéfense. 449 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Je retourne travailler. 450 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 On se revoit déjà ? 451 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Comment tu connais le paysagiste ? 452 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Comment ça ? 453 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Regarde. 454 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 C'est quoi ? 455 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 Dans le pot que t'as envoyé, il y avait le gant de Hong-jo et ma chemise, 456 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 couverts de sang. 457 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Je ne t'ai rien envoyé. 458 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Tu es la seule qui pouvait voler ma chemise 459 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 ainsi que ses gants. 460 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Je portais cette chemise lors de mon hospitalisation 461 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 et elle avait ce gant quand vous avez bu. 462 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Je ne sais rien. 463 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Tu lui as dit de nous photographier ? 464 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Non. 465 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Je lui ai rien dit. 466 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 C'est lui qui est venu me voir. 467 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Il suivait déjà Hong-jo et il avait des photos d'elle. 468 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Quand il a su qu'on sortait ensemble, il m'a envoyé ces photos. 469 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Il a dit : "Votre copain vous trompe. Séparez-les." 470 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 J'ignorais qu'il était si étrange. 471 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Il t'a demandé mes vêtements, 472 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 et t'as pas trouvé ça étrange ? 473 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Il m'a menacée. 474 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Il s'est mis à m'envoyer des photos, 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 et il voulait te dire que ça venait de moi. 476 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Je n'avais pas le choix. 477 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Je dois croire 478 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 ce que tu dis ? 479 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Tu sais tout. 480 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Pourquoi je mentirais ? 481 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Appelle-le. 482 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Dis-lui de ne rien faire. 483 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Vol, diffamation et harcèlement. 484 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Je pourrais vous dénoncer pour ces crimes-là. Alors ? 485 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 D'accord. 486 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Je vais l'appeler. 487 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Il a dû changer de numéro. 488 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Ça donne rien. 489 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 490 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 N'oublie pas que tu es la fille du maire. 491 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 On te remplacera 492 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 pour cause de conflit familial. 493 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Autre chose. 494 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 C'est ton dernier avertissement. 495 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 MAÎTRE JANG SIN-YU 496 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Le transfert de propriété du mont Anju est acté. 497 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Bien. Bon boulot. Merci. 498 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Bon. 499 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Allons boire du vin avant de rentrer à l'hôtel. 500 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Passons d'abord au marché traditionnel. 501 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Se familiariser avec la devise 502 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 permet de comparer les prix. 503 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Pourquoi l'emploi du temps est-il aussi serré ? 504 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Vous m'avez fait courir toute la matinée. 505 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Je suis épuisé. 506 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Faites une sieste. 507 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 MAÎTRE JANG SIN-YU 508 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 509 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Qu'y a-t-il ? 510 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 J'ai vu quelqu'un de suspect sur la caméra. 511 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Regarde mon message. 512 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 C'est le paysagiste ? 513 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Tu peux aller à l'étage ? 514 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Je suis en voyage d'affaires. 515 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Elle répond pas, alors je transmets. 516 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Je file chez elle. 517 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Surveille la caméra et préviens-moi s'il se passe quelque chose. 518 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 M. KWON JAE-GYEONG 519 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Jae-gyeong ? 520 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 521 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 M. KWON JAE-GYEONG MAÎTRE JANG SIN-YU 522 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Oui, Jae-gyeong ? 523 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 M. Na rôde près de ta maison. 524 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Quoi ? 525 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 La police arrive, mais ça prendra du temps. 526 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Verrouille les portes et ne sors pas. 527 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu est aussi en route. 528 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Entendu. 529 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Que voulez-vous ? 530 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Je suis venu discuter. 531 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 On parlera à la mairie. 532 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Si j'étais jeune et beau, 533 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 tu aurais ouvert la porte. 534 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Lâchez-moi ! 535 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Pourquoi ? 536 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Ça te gêne pas de traîner avec un bâtard comme Sin-yu. 537 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Laissez-le en dehors de ça. 538 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 On s'entendait bien avant qu'il débarque. 539 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 On s'est jamais bien entendus. On travaillait ensemble. 540 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Les femmes comme toi 541 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 sont les pires de toutes. 542 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Ça va ? 543 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 - Vous êtes un proche ? - Son copain. 544 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Elle est en état de choc. Restez avec elle. 545 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 On va patrouiller autour de la maison. 546 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Vous connaissez l'agresseur ? Na Jung-beom. 547 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Oui, j'en ai eu vent. 548 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Passez au commissariat demain 549 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 pour demander une ordonnance restrictive. 550 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Entendu. 551 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 On surveille les environs. Vous n'avez rien à craindre. 552 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Allons-y. 553 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 Il t'a fait ça ? 554 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Il a surgi d'un coup… 555 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 j'étais pétrifiée. 556 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Prends quelques affaires. 557 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Tu peux pas rester seule. 558 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Viens chez moi quelque temps. 559 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 T'es en danger, même avec l'ordonnance. 560 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Mais si je viens chez toi… 561 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Je peux pas te donner plus de temps. 562 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 C'est le dernier jour 563 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 qu'on passe séparés. 564 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Bonsoir. 565 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 On aime l'atmosphère. 566 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 On peut utiliser la devise locale dans ces boutiques ? 567 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Allô ? Est-ce que ça va ? 568 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Il s'est enfui avant l'arrivée de la police. 569 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Ne t'inquiète pas trop. Il s'est rien passé. 570 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Sin-yu est venu ? 571 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Oui, il est à côté de moi. 572 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Tu peux me le passer ? 573 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Il conduit. 574 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Dis-lui que je le remercie 575 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 et que je prends le relais. 576 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu te remercie et… 577 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 J'ai entendu. 578 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Mon voyage se termine demain. 579 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 On se verra au bureau. 580 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Oui. À demain. 581 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Montons. 582 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 C'est une tisane. 583 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Bois. 584 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Je vais acheter des calmants. 585 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Ne pars pas. 586 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Reste avec moi. 587 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Tu voulais pas que je reste avec toi. 588 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 C'est un cas particulier. 589 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Tu m'as tellement manqué. 590 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Pas ce genre de situation, par contre. 591 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Ne te fais pas d'idées. 592 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Je ne reste que ce soir. 593 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Je vais t'héberger plus d'une nuit. 594 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Je reviens. 595 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Je ne veux pas que tu partes. 596 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Ne t'en fais pas. 597 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Je serai avec toi toute la nuit. 598 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 J'y vais. 599 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 M. Jang. 600 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 C'était bien votre voiture. 601 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 - Où êtes-vous ? - Moi ? 602 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 Dans l'ascenseur. 603 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Où allez-vous ? 604 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Vous le savez. 605 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Savez-vous combien de caméras il y a chez moi ? 606 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Je sais pas. 607 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Une, deux, 608 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 trois, quatre, cinq. 609 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 MAÎTRE JANG SIN-YU 610 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Qui est-ce ? 611 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 612 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 MAÎTRE JANG SIN-YU 613 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Cette ligne est occupée. 614 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Laissez un message après le bip. 615 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 616 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 LE LIVRE DE NOTRE DESTIN 617 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Une terrible malédiction s'abat sur moi. 618 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 La malédiction frappera toutes les générations 619 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 et ne s'arrêtera pas. 620 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Préservez le sanctuaire du mont Anju. 621 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Génération après génération, 622 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 prenez-en bien soin. 623 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Sous-titres : Mélody Riesterer