1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 UN AMOR PREDESTINADO 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Gracias… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 por salvarme la vida. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 No puedes darte por salvada 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 hasta que aceptes al espíritu en tu cuerpo. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Yo… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 no quiero ser chamana. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Si no quieres, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 te matará la enfermedad causada por los espíritus. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Si deseas morir… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 no te lo impediré. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Los chamanes no solo presagian la buena fortuna, 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 también la mala. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Felicidad, ira, tristeza, alegría, amor, odio, deseo. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Nuestro cometido es escudriñar y salvar la vida… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 de aquellos que mueren 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 y aquellos que desean morir. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 EPISODIO 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 No sé qué te ha dicho, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 pero dijiste que no importaba. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Dijiste que solo importaba el presente. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 ¿No te acuerdas? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 La mano ensangrentada. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 ¿Sabías… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 que era la mía? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 ¿Me has… 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 engañado… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 para robar El libro de los hechizos? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Dije que quien me matara… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 sufriría una maldición. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Fui yo quien te maldijo. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Eso da igual. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 A mí no me da igual. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 ¿Entonces? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Ya no puedo 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 verte la cara. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Eso es el pasado. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Es más, 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 es posible que ni ocurriera. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Es porque yo largaba 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 sobre la maldición. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 A lo mejor has soñado 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 lo mismo porque te rondaba por la cabeza. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 No. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Recuerdo claramente el momento de la puñalada. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 La textura, el olor y el dolor. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Todo eso es tan realista… que ya no puedo verte la cara. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 No está sucediendo ahora. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Mírame. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Estoy delante de ti ahora. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Dame un poco de tiempo. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Él me mató, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 así que fue mi hechizo el que lo maldijo. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Al final, 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 Sin-yu sí que está enfermo 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 por culpa de ese hechizo. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Tu mano ensangrentada 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 se aferra a Sin-yu y no lo suelta. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Es inevitable. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 No quiero creer en todo esto. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 No sé si de verdad pasó en una vida anterior, y, aunque así fuera, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 igualmente podemos ser felices. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Si no os hubierais conocido, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 habríais vivido con normalidad. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 ¿Qué se le va a hacer? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Estabais predestinados a conoceros. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 El karma es tan fuerte 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 que estabais predestinados a conoceros tarde o temprano. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 ¿Y qué hago entonces? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Me da igual lo que ocurriera en una vida pasada. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Me gusta… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 La reencarnación da 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 vueltas y más vueltas como una rueda. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Ya que fui yo quien lo maldijo, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 ¿no debería poder romper el maleficio? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Tal vez por eso me llegó el libro de hechizos. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Ya lo sabes. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Hasta que tu vida llegue a su fin, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 nada llegará a su fin. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Entonces… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 ¿qué pasa si… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 me aparto de él? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Te veo meditabundo. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 ¿Cuándo has entrado? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 He llamado, pero no te has enterado. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 ¿Qué ocurre? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Nada. ¿Qué quieres? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum se encargará del desarrollo de la zona del monte Onju. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Se aceptó una oferta competitiva. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 No tiene sentido cambiarla sin una razón. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Ya lo sabes. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Uno puede devolver un artículo por valor de mil wones si cambia de opinión. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Estas obras costarán miles de millones. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Es razonable cambiar de opinión. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Es una venganza personal. ¿Por qué te pones de parte del alcalde? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Soy asesor del alcalde. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Tengo que prestarle apoyo. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 EMPRESA DE PAISAJISMO TRANSPARENCIA 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Caray. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 ¿Por qué esa cara de agotamiento de buena mañana? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Estoy bien. Rebosante de energía. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Pues ¿das una fiesta de inauguración de tu casa? 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 ¿Así, de repente? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Si no acabo de mudarme. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 No naciste en esa casa. En algún momento te trasladaste allí. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Sé que es tarde, pero enhorabuena. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Siento no haberte ayudado con la mudanza. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 A partir de ahora, nos ayudaremos. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 ¿Qué día quieres dar la fiesta? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Lo siento, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 pero no me encuentro bien como para dar una fiesta. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 - ¡Perfecto! - ¡Perfecto! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Razón de más para una celebración que te levante los ánimos. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Y… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Si solo vamos nosotras, será un muermo, así que… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 puedes invitar al señor Kwon si quieres. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Bien pensado. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 No lo entiendo. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Hasta yo, director de una empresa, saco tiempo, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 ¿y una simple funcionaria no puede? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 ¿Te crees superior a los funcionarios? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Da igual. Corta con ella. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Aún no la conozco, pero ya me cae mal. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Está haciendo horas extras. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Es muy trabajadora. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Vendrá la próxima vez. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Con tanto trabajar, seguro que tiene hambre. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Envasaré algo de comida. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Dime. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Ha pasado algo entre vosotros, ¿no? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Algo relacionado con el trabajo. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Quizá Haum pase a ocuparse del desarrollo del monte Onju. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Lo sé. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 ¿Y no me reprendes? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Si lo hago, ¿me escucharás? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum no se saldrá con la suya. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 No pienso consentirlo de ningún modo. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 No te preocupes por eso. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Preocúpate por tu relación. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Tienes que traer a tu novia 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 para que yo decida si le voy el visto bueno. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Así que querías que la trajera. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 ¿Por qué está tan salada la sopa? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Hola, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Mi madre te ha envasado esto. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Es para ti. Me ha dicho que vengas la próxima vez. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Todo está rico menos el japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Lo ha hecho ella. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Mamá es mala cocinera, igual que tú. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 ¿Estoy condenado a vivir con malas cocineras? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Venga, cógelo. Me duele el brazo. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 No estoy de humor para bromas. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 ¿No sientes que el tiempo se nos escapa? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Aunque esté contigo todo el día, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 no es suficiente. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Era una relación condenada, y lo será siempre. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Has bajado porque me echabas de menos. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Quería devolverte esto. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Quédatelo tú. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Creo que no debo. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 ¿Qué te ha dicho Eun-wol? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 ¿Por qué? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 ¿Te ha dicho que moriré si estamos juntos? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Eso me da igual. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Todo el mundo muere. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 ¿Me pides 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 que te vea morir? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Es mejor que estemos un tiempo separados. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Deberíamos estar un tiempo separados. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 A lo mejor así mejoras. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Si sigo igual… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 ¿volverás conmigo? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Ya lo hablaremos llegado el momento. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Es posible que no tenga mucho tiempo. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Y si no lo tienes será por mi culpa. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Conduce con cuidado. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 ¿Estás a dieta? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 ¿Por qué te veo cada vez más flaca? 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 ¿Y eso no me hace más guapa? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 TIENE UN DOCUMENTO NUEVO 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 SOLICITUD DE CONSULTA DE LEE HONG-JO A JANG SIN-YU 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 PETICIÓN DE ASESORAMIENTO DENUNCIA POR ÁRBOLES DEL PARQUE NURI 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Adelante. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 ¿Te ha llegado mi regalo? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Sí, me ha llegado. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Esperaba fastidiar a la empresa, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 pero no ha bastado. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Gracias a eso, mi padre ya no te tiene ninguna estima. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Qué pena. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Creía que seguiría de mi parte. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Pues no. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 No pareces feliz. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Siento desilusionarte, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 pero soy muy feliz. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 ¿En serio? Pues lo pondré a prueba. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Dijiste que querías proteger a los tuyos. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 ¿Cómo la protegerás? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 No hagas nada. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Si le haces daño, no lo dejaré pasar. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 El alcalde y Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Ambos tienen mucho que perder, no lo olvides. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Me gusta esta conversación, parece una riña de pareja. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Si cortáis, llámame. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Estoy dispuesta a volver contigo. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 ¿Dices que me ves buena cara? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 He intentado causarte buena impresión. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Normalmente me ducho en diez minutos, pero hoy he tardado más de 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 He pasado media hora larga eligiendo la ropa. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Hasta me he echado perfume. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Como no sabía cuál te gustaría, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 amaderado a la izquierda 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 y cítrico a la derecha. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 ¿Qué lado te gusta más? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 LETRADO JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 ¿Diga? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Ven a mi despacho. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Dime lo que sea por teléfono. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Es un tema laboral. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Hagamos una consulta cara a cara. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Estoy trabajando fuera. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 No hace falta indemnizar. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Que demanden si quieren. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Entendido. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Gracias. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Espera. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 ¿Cómo estás? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Bien. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Yo no estoy bien. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Mi enfermedad no remitirá porque no estemos juntos. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Y 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 Yo sigo hechizado. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Imagina cómo me siento. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Estoy ocupada. Te dejo. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 - ¡Tachán! - ¡Tachán! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 - ¡Qué bonito! - ¡Madre mía! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Su-jeong, mira la azotea. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 - ¡Qué chula! - No hacía falta que trajerais todo eso. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Es por aquí. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Espera. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 ¿Has invitado al señor Kwon? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Olvidé decírselo. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Vale. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 - Ya lo invito yo. - ¿Qué? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Vaya. Qué bien que estés en casa. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Hay fiesta de inauguración de la casa de Hong-jo. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Si estás libre, ¿te apuntas? 250 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Si no puedes, tranquilo. No te sientas obligado. 251 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Estoy libre. Me parece bien. 252 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 ¡Estupendo! 253 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Ya vas bien vestido. 254 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 ¿Subimos ya? 255 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Por aquí. 256 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Dadme cinco minutos. 257 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Vas a venir, ¿no? 258 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Ven, por favor. 259 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Tu baño es enorme. 260 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 - ¿Estás de alquiler? - Sí. 261 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 ¿Los dos pisos están conectados? 262 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Están separados. 263 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Has pedido muchas cosas e incluso has cocinado. 264 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Es una fiesta de inauguración. Quería cocinar algo al menos. 265 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Que aproveche. 266 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Tiene buena pinta. 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Parece que te gusta el tteokbokki. 268 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 No, pero este está rico. 269 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Me alegra que te guste. 270 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Solo he seguido la receta. 271 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Tomad. 272 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Comed uvas. Las he traído yo. 273 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Mi tío tiene un viñedo en Yeongdong 274 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 y me ha mandado estas. 275 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Están para chuparse los dedos. 276 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Ya me la como yo. 277 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 - ¿Qué tal está? - Aún no la he probado. 278 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 - Deliciosa. - Mira tú. 279 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 He traído muchas, así que puedo compartirlas. 280 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Por cierto, siempre vas de traje al trabajo. 281 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Con esta ropa más informal 282 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 se te ve pulcro y guay. 283 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Vaya por Dios. 284 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 - Porras. - Mecachis. 285 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Un pañuelo. 286 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Toma agua. 287 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Gracias. 288 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 ¿Estás bien? 289 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Qué suerte tienes, Hong-jo. 290 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Poder verlo así todos los días. 291 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 No lo veo todos los días. 292 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Las uvas están dulces y jugosas. 293 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 ¡Vamos a brindar! 294 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Vale. 295 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 - Salud. - Salud. 296 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Por cierto, 297 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 ¿por qué no quedas con ella? 298 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Es muy complicado. 299 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Ese es tu problema. 300 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Que nunca hablas de tus problemas. 301 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Digamos 302 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 que te hubiera matado en mi otra vida. 303 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 ¿Aún podrías ser amigo mío? 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Eso es un poco fuerte. 305 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 ¿Es que tuvisteis 306 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 una regresión a una vida pasada durante la cita? 307 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Qué locura. 308 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Creo que no es por eso. 309 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Creo que se distancia de mí 310 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 porque cree que estoy enfermo por su culpa. 311 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Pues ve a decírselo: 312 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "Nadie tiene la culpa de que esté enfermo". 313 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Me da miedo… 314 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 que, cuanto más intente acercarme, 315 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 más se aparte ella. 316 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 El otro día, cuando vino mi padre, 317 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 me lo tomé muy mal. 318 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Es alcohólico, 319 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 y ver el alcohol me puso nervioso. 320 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 ¡No! ¡Y yo dándole alcohol! 321 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 No lo sabías. 322 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 No te estaba echando la culpa. 323 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Ya friego yo. Puedes irte a tu casa. 324 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Esta es mi casa. 325 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Ah, sí. 326 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Por fin sonríes. 327 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Te notaba muy alicaída. 328 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 ¿Ha pasado algo con Sin-yu? 329 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Debía de ser la preocupación por dar la fiesta. 330 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 En realidad, creo que esta fiesta ha sido por ti. 331 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Se enteraron de que vivías aquí y quisieron hacerse amigas tuyas. 332 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Esa impresión me dio. Por eso he venido. 333 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Gracias a ti ya les caigo mejor. 334 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Desde el escándalo no me tragaban. 335 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Me alegra haber ayudado. 336 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Pero, en el futuro, si tienes que cocinar, 337 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 déjamelo a mí. 338 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 ¿Lo conoces? 339 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Creo que no. 340 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Hola. Soy Kim Wook. 341 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Soy el mejor amigo de Sin-yu desde hace 15 años. 342 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Encantada. Yo soy Lee Hong-jo. 343 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Lo sé. 344 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Me han hablado mucho de ti. 345 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 ¿Qué te trae por aquí? 346 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 En realidad, 347 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 he venido a dejar aquí a Sin-yu 348 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 para que te ocupes de él como tú consideres. 349 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Después me iré. 350 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Disculpa. 351 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 ¿Ahora tengo visiones? 352 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 ¿Has bebido? 353 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Es de verdad. 354 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Es Hong-jo de verdad. 355 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 356 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 No puedo hacer esto. Quiero verte la cara. 357 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Estás aún más guapa que la última vez. 358 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Ya me has visto la cara. Vuelve al coche. 359 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Espera. 360 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 ¿Podemos quedarnos así un momento? 361 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 ¿Cuánto has bebido? 362 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Tres copas. 363 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Sube al coche. Pediré un conductor. 364 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Qué mala eres. 365 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Hasta hace nada decías que, 366 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 aunque yo no fuera, 367 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 vendrías tú conmigo. 368 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 ¿Cómo haces esto ahora? 369 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 ¿Puedes vivir… 370 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 sin verme? 371 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Ya lo sabes. 372 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Hasta que tu vida llegue a su fin, 373 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 nada llegará a su fin. 374 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Sí. 375 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Entiendo. 376 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Me marcharé. Puedes irte. 377 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 No pretendía escuchar a escondidas. 378 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 He salido porque estoy preocupado. 379 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Sube. 380 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Vámonos. 381 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Creo que… 382 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 Sin-yu me gustaba mucho. 383 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Como se me acercaba en plan guasón 384 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 y me fui acostumbrando poco a poco, 385 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 no me di cuenta de cuánto me gustaba. 386 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Pero ahora lo sé. 387 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 No quería llorar. 388 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 ¿Por qué le dices que se vaya si tanto te gusta? 389 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Creo que está enfermo… 390 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 por mi culpa. 391 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Me revienta decir esto, 392 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 pero, si yo fuera Sin-yu, 393 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 aunque eso fuera cierto, 394 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 querría que siguieras a mi lado. 395 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Es mi consejo como vecino. 396 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Pero como hombre, 397 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 no quiero que vayas con él. 398 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Y yo esperando para pararos los pies 399 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 cuando os reconciliarais y os besarais. 400 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Príncipe sapo maldito, 401 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 acepta mi beso. 402 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Vale, pues voy yo. 403 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 ¿Podemos comer juntos? 404 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Es normal que dos compañeros coman juntos. 405 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON (TRIBUTOS) 406 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Qué insistente es. 407 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 - ¿Quién? - Cha Seung-yeon. 408 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Rechacé la cita, pero sigue mensajeándome. 409 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 ¿Sigues hablando con ella? 410 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Nuestra relación es secreta. 411 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 No quiero inventarme excusas. 412 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Pensaba que se le iría pasando. 413 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Dile que tienes pareja. 414 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 ¿Y si pregunta quién es? 415 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Le dices que soy yo. 416 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 ¿En serio puedo? 417 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Se lo diré a Seung-yeon. 418 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 ¿Señor Gong? 419 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 ¿Seung-yeon? 420 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 ¿Por qué me ha dado tantas largas? 421 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Pues… 422 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Lamento que la cita a ciegas se haya retrasado tanto. 423 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 El señor Kwon ha traído uvas. 424 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Están muy ricas. 425 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Se las dieron anoche en la fiesta de Hong-jo. 426 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 ¿No fuiste a su fiesta de inauguración? 427 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 ¿Por qué la ha dado? Lleva tiempo viviendo allí. 428 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 ¿Cómo voy a saber algo que tú no sabes? 429 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Vaya, me he pasado con el riego. 430 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 ¿Y esto? 431 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 El agua sale rara. 432 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 ¿Qué es eso? 433 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 ¿Has perdido unos guantes? 434 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Creo que me los dejé cuando quedé con Na-yeon. 435 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 ¿Has visto hace poco al del vivero? 436 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ¿Qué ocurre? 437 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 No es nada. 438 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Con esa cara que pones, 439 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 ¿cómo voy a creerte? 440 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Solo quería ver si estabas bien. 441 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Estoy bien. 442 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Espero que no vuelvas a preocuparte por mí. 443 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Eso es imposible. 444 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 No puedo dejar de preocuparme por ti. 445 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Llevo los artículos de defensa personal. 446 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Vuelvo al trabajo. 447 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Pues sí que me llamas pronto. 448 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 ¿De qué conoces al del vivero? 449 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 ¿Qué quieres decir? 450 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Mira. 451 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 ¿Qué es? 452 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 En tu macetero había un trozo de camisa mía y guantes de Hong-jo 453 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 empapados de sangre. 454 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Yo no te mandé un macetero. 455 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Tú eres la única que pudo coger mi camisa 456 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 y sus guantes. 457 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 La camisa era de cuando me hospitalizaron 458 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 y los guantes, de cuando tomasteis algo. 459 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Yo no sé nada. 460 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 ¿Le pediste tú que hiciera las fotos? 461 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 No. 462 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Yo no se lo pedí. 463 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Se puso él en contacto conmigo. 464 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Él ya se dedicaba a seguir a Hong-jo y a hacerle fotos. 465 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Cuando se enteró de que yo era tu novia, me mandó las fotos. 466 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Dijo: "Tu novio te engaña. Haz que rompan". 467 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 No sabía que era un tipo tan raro. 468 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Te pide que le lleves ropa mía, 469 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 ¿y no te parece raro? 470 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Me amenazó. 471 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Empecé a recibirlas porque me las mandó él, 472 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 y luego amenazó con decirte que había sido yo. 473 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Yo no tuve elección. 474 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Eso dices tú. 475 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Pero no me lo creo. 476 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Ya te has enterado de todo. 477 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 ¿Por qué iba a mentirte? 478 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Llámale. 479 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Y dile que no haga nada. 480 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Robo, difamación y acoso. 481 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Podría denunciaros a los dos por esos delitos. 482 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Está bien. 483 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Lo llamaré. 484 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Ha debido de cambiar de número. 485 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 No está disponible. 486 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 487 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Na-yeon, no olvides que tu padre es el alcalde. 488 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Un cargo así 489 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 puede tambalearse por un escándalo familiar. 490 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Y otra cosa: 491 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 es el último aviso que te doy. 492 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 LETRADO JANG SIN-YU 493 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Ya se ha traspasado la propiedad del monte Onju. 494 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Estupendo. Buen trabajo. 495 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Bueno, 496 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 vamos a beber vino antes de volver al hotel. 497 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Deberíamos visitar el mercado tradicional. 498 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Empezando por la moneda local, 499 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 hay que evaluar muchas cosas. 500 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 ¿Por qué programa una agenda tan apretada? 501 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Hasta me ha hecho correr la maratón esta mañana. 502 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Estoy molido. 503 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Eche una cabezada. 504 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 LETRADO JANG SIN-YU 505 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 506 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 ¿Qué pasa? 507 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Hay alguien sospechoso frente a la cámara. 508 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Mira mi mensaje. 509 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 ¿Es el propietario del vivero? 510 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 ¿Puedes ir al piso de arriba? 511 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Estoy de viaje por trabajo. 512 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Ella no ha contestado y he dado el aviso. 513 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Iré a su casa ahora mismo. 514 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Sigue mirando las imágenes y llámame si ves algo alarmante. 515 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 KWON JAE-GYEONG 516 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 ¿Jae-gyeong? 517 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 KWON JAE-GYEONG 518 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 KWON JAE-GYEONG LETRADO JANG SIN-YU 519 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Sí, Jae-gyeong. 520 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 El señor Na está rondando por tu casa. 521 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 ¿Qué? 522 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 La policía está en camino, pero va a tardar. 523 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Cierra todo con pestillo y no salgas. 524 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu también va para allá. 525 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 De acuerdo. 526 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 ¿Qué haces? 527 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 He venido a hablar contigo. 528 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Ven mañana al ayuntamiento. 529 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Si yo fuera joven y guapo, 530 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 me habrías abierto la puerta. 531 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Suéltame. 532 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 ¿Por qué? 533 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Bien que tonteas con un niño de papá como Sin-yu. 534 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Eso no tiene nada que ver contigo. 535 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Nos llevábamos muy bien hasta que apareció él. 536 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 No nos llevábamos bien. Solo trabajábamos juntos. 537 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Las mujeres como tú 538 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 sois lo peor. 539 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 ¿Estás bien? 540 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 - ¿Es familiar suyo? - Su novio. 541 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Ha sufrido una conmoción. Hágale compañía. 542 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Nosotros vamos a patrullar por la zona. 543 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 ¿Sabe que Na Jung-beom entró en la casa? 544 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Sí, algo he oído. 545 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Mañana vengan a comisaría 546 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 y soliciten una orden de alejamiento. 547 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Bien. 548 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Patrullaremos por la zona. Por el momento no los molestará. 549 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Vámonos. 550 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 ¿Ha sido él? 551 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Ha metido las manos entre las rejas. 552 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 Qué miedo he pasado. 553 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Coge algo de ropa. 554 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 No deberías quedarte aquí sola. 555 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Quédate un tiempo en mi casa. 556 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Es peligroso aun con la orden de alejamiento. 557 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Pero si me quedo contigo… 558 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 No puedo darte más tiempo. 559 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Hoy es el último día… 560 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 que estamos separados. 561 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Hola. 562 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Qué gente tan simpática. 563 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 ¿En estas tiendas también se puede pagar con moneda local? 564 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Hola, ¿estás bien? 565 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Huyó justo antes de que llegara la policía. 566 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 No te preocupes. No ha pasado gran cosa. 567 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 ¿Ha llegado Sin-yu? 568 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Sí. Está a mi lado. 569 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 ¿Puedes pasármelo? 570 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Está conduciendo. 571 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Dile que gracias 572 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 y que a partir de ahora me ocupo yo. 573 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu dice que gracias y… 574 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Le he oído. 575 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Vuelvo mañana por la mañana. 576 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Nos vemos en el trabajo. 577 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Vale, hasta luego. 578 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Vamos arriba. 579 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Es una infusión. 580 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Bébetela. 581 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Iré a por pastillas para los nervios. 582 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 No te vayas. 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Quédate conmigo. 584 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Antes no querías estar conmigo. 585 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Es una situación excepcional. 586 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Te echaba mucho de menos. 587 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Aunque no me alegran las circunstancias. 588 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 No me malinterpretes. 589 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Solo me quedaré esta noche. 590 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 No dejaré que solo te quedes esta noche. 591 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Vuelvo enseguida. 592 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 No quiero que te vayas a ninguna parte. 593 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Tranquila. 594 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Pasaré toda la noche contigo. 595 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Me voy. 596 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Jang. 597 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Sí que era tu coche. 598 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 - ¿Dónde estás? - ¿Yo? 599 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 En el ascensor. 600 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 ¿Adónde vas? 601 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Ya lo sabes. 602 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 ¿Sabes cuántas cámaras hay de aquí a mi piso? 603 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Pues no sé. 604 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Una, dos, 605 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 tres, cuatro, cinco. 606 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 LETRADO JANG SIN-YU 607 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 ¿Quién es? 608 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 609 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 LETRADO JANG SIN-YU 610 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 El teléfono comunica. 611 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Deje un mensaje después de la señal. 612 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 613 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 UN AMOR PREDESTINADO 614 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 He sido víctima de una maldición terrible. 615 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Esta se transmitirá de generación en generación 616 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 y no tendrá fin. 617 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Que conserven el templo del monte Onju. 618 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Que las generaciones venideras 619 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 sigan cuidándolo bien. 620 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Subtítulos: Raquel Mejías