1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ΚΟΙΝΌ ΠΕΠΡΩΜΈΝΟ 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Σ' ευχαριστώ… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 που μου έσωσες τη ζωή. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Δεν μπορείς να λες πως σώθηκες 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 μέχρι να αποδεχτείς το πνεύμα στο σώμα σου. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Εγώ… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 δεν θέλω να γίνω σαμάνα. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Αν δεν θέλεις, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 θα πεθάνεις από την αρρώστια των πνευμάτων. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Αν επιθυμείς να πεθάνεις… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 δεν σκοπεύω να σ' εμποδίσω. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Οι σαμάνοι δεν λένε μόνο τη μοίρα. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Τύχη και κακοτυχία. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Ευτυχία, θυμός, λύπη, χαρά, αγάπη, μίσος, λαχτάρα. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Δουλειά μας είναι να τα εξετάζουμε και να σώζουμε… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 αυτούς που πεθαίνουν 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 κι αυτούς που το επιθυμούν. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Δεν ξέρω τι σου είπε, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 μα είπες ότι δεν έχει σημασία. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Είπες ότι το παρόν είναι το πιο σημαντικό. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Δεν το θυμάσαι; 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Το ματωμένο χέρι. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Το ήξερες… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 ότι ήταν το δικό μου; 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Με 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 ξεγέλασες… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 για να κλέψεις το Βιβλίο Ξορκιών; 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Είπα ότι όποιος με σκότωνε… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 θα ήταν καταραμένος. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Εγώ είμαι αυτή που σε καταράστηκε. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Δεν έχει σημασία. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Έχει για μένα. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Και; 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Δεν μπορώ 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 να βλέπω το πρόσωπό σου πια. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Έγινε στο παρελθόν. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Όχι. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Ίσως δεν έγινε στο παρελθόν. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Φταίει που αερολογούσα 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 για την κατάρα. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Ίσως βλέπεις το ίδιο όνειρο 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 επειδή σου εντυπώθηκαν στο μυαλό. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Όχι. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Θυμάμαι ξεκάθαρα τη στιγμή που μαχαιρώθηκα. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Εκείνη την υφή, τη μυρωδιά και τον πόνο. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Είναι τόσο ζωντανά… που δεν μπορώ να βλέπω το πρόσωπό σου πια. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Δεν συμβαίνει τώρα. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Κοίταξέ με. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Είμαι μπροστά στα μάτια σου. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Δώσε μου λίγο χρόνο. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Με σκότωσε, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 οπότε έλαβε την κατάρα από το ξόρκι μου. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Τελικά, 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 ο Σιν-γιου αρρώστησε 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 εξαιτίας εκείνου του ξορκιού. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Το ματωμένο χέρι σου 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 τον κρατάει και δεν τον αφήνει. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Δεν γίνεται αλλιώς. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Δεν θέλω να τα πιστέψω όλα αυτά. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Δεν ξέρω αν ήταν όντως η προηγούμενη ζωή μου. Ακόμα κι αν ήταν, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 μπορούμε να ζήσουμε ευτυχισμένοι. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Αν εσείς οι δύο δεν είχατε συναντηθεί, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 θα ζούσατε μια χαρά. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Αλλά τι να κάνεις; 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Ήταν γραφτό σας να συναντηθείτε. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Το κάρμα είναι τόσο δυνατό 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 που ήταν γραφτό σας να συναντηθείτε τελικά. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Τότε τι να κάνω; 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Δεν με νοιάζει τι έγινε στις προηγούμενες ζωές μας. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Ο Σιν-γιου… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 μου αρέσει. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Η μετενσάρκωση γυρίζει 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 γύρω γύρω σαν τροχός. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Εφόσον εγώ είμαι αυτή που τον καταράστηκε, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 δεν μπορώ να λύσω την κατάρα; 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Ίσως γι' αυτό πήρα το βιβλίο με τα ξόρκια. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Το ξέρεις ήδη. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Προτού τελειώσει η ζωή σου, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 δεν τελειώνει τίποτα. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Τότε… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 αν… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 τον αφήσω; 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Είσαι απορροφημένος. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Πότε μπήκες; 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Χτύπησα, αλλά δεν κατάλαβες. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Τι συμβαίνει; 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Τίποτα. Τι σε φέρνει εδώ; 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Η Χάουμ θα αναλάβει την κατασκευή στο όρος Όντζου. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Είχε αποφασιστεί με διαγωνισμό. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Δεν είναι λογικό να το αλλάξουμε χωρίς λόγο. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Το ξέρεις. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Θα σου επιστραφούν 1.000 γουόν για αλλαγή άποψης. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Η κατασκευή αξίζει δις. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Μπορούμε να αλλάξουμε γνώμη. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Ξέρεις ότι είναι προσωπική εκδίκηση. Γιατί υποστηρίζεις τον δήμαρχο; 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Είμαι σύμβουλός του. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Υποτίθεται πως τον βοηθάω. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΚΗΠΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Έλεος. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Γιατί φαίνεσαι τόσο εξουθενωμένη πρωινιάτικα; 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Καλά είμαι. Έχω πολλή ενέργεια. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Τότε γιατί δεν κάνεις πάρτι καλωσορίσματος; 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 Ξαφνικά; 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Δεν μετακόμισα καν. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Δεν γεννήθηκες σ' εκείνο το σπίτι. Κάποια στιγμή μετακόμισες. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Ξέρω ότι άργησα, αλλά συγχαρητήρια. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Λυπάμαι που, ως ανώτερη, δεν σε βοήθησα στη μετακόμιση. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Ας αλληλοβοηθιόμαστε από δω και πέρα. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Πότε βολεύει να κάνεις το πάρτι; 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Λυπάμαι, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 μα δεν νιώθω αρκετά καλά για να κάνω πάρτι καλωσορίσματος. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 -Τέλεια! -Τέλεια! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Ένας λόγος παραπάνω να κάνεις μια εκδήλωση και να φτιάξεις το κέφι σου. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Και… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Αν είμαστε μόνο εμείς, θα είναι μικρό πάρτι. 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 Προσκάλεσε και τον κο Κουόν αν θες. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Καλή ιδέα. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Δεν καταλαβαίνω. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Εγώ, ο CEO εταιρείας, μπορώ να βρω χρόνο 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 και δεν μπορεί μια απλή δημόσιος υπάλληλος; 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Υποτιμάς τους δημοσίους υπαλλήλους; 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Τέλος πάντων. Χώρισέ την. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Δεν την έχω γνωρίσει και ήδη την αντιπαθώ. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Κάνει υπερωρία. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Δουλεύει σκληρά. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Θα τη φέρω άλλη φορά. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Θα πεινάει αν κάνει υπερωρία, σωστά; 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Θα της πακετάρω λίγο φαΐ. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Πες μου. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Υπάρχει κάποιο θέμα μεταξύ σας, σωστά; 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Ένα θέμα στη δουλειά, ναι. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Η κατασκευή στο όρος Όντζου ίσως πάει στη Χάουμ. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Το ξέρω. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Δεν θα μου την πεις; 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Αν σου την πω, θα ακούσεις; 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Δεν θα το αναλάβει η Χάουμ. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Δεν θα το επιτρέψω ό,τι κι αν γίνει. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Μην ανησυχείς για τη δουλειά. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Να ανησυχείς για τη σχέση σου καλύτερα. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Να φέρεις την κοπέλα σου 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 για να αποφασίσω αν την εγκρίνω ή όχι. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Άρα ήθελες να τη φέρω. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Θεέ μου, γιατί είναι τόσο αλμυρή η σούπα; 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 ΓΚΡΟΥΤ 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Γεια σου, Χονγκ-τζο. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Σου ετοίμασε αυτό η μαμά μου. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Για σένα. Είπε να σε φέρω την επόμενη φορά. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Όλα είναι ωραία εκτός από το τζαπτσέ. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Τα έφτιαξε μόνη της. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Δεν μαγειρεύει καλά, όπως κι εσύ. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Είναι γραφτό μου να μένω με κακές μαγείρισσες; 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Έλα, πάρ' το. Πονάει το χέρι μου. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Σιν-γιου. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Δεν έχω όρεξη για αστεία. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Δεν νιώθεις ότι ο χρόνος κυλάει σαν νερό; 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Ακόμα κι όταν είμαι μαζί σου όλη μέρα, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 δεν μου φτάνει. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Ήταν καταδικασμένη σχέση και θα παραμείνει καταδικασμένη. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Μα ήρθες επειδή σου έλειψα. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Ήρθα να επιστρέψω αυτό. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Κράτα το. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Δεν νομίζω πως πρέπει. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Τι σου είπε η Έουν-γουόλ; 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Γιατί; 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Είπε ότι θα πεθάνω αν μείνουμε μαζί; 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Δεν με νοιάζει. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Όλοι πεθαίνουν ούτως ή άλλως. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Μου λες 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 να κάτσω να σε δω να πεθαίνεις; 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Ας μείνουμε χώρια για λίγο. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Ας μείνουμε λίγο χώρια. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Ίσως γίνεις καλύτερα. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Αν παραμείνω στα ίδια… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 θα μείνεις στο πλευρό μου; 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Ας το συζητήσουμε όταν έρθει η ώρα. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Ίσως δεν έχω αρκετό χρόνο. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Ίσως δεν έχεις αρκετό χρόνο εξαιτίας μου. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Καλό δρόμο. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Κάνεις δίαιτα; 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Γιατί δείχνεις κομμένη κάθε φορά που σε βλέπω; 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Δεν ομόρφυνα έτσι; 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 ΕΧΕΤΕ ΝΕΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 ΑΙΤΗΜΑ ΤΗΣ ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΤΖΟ ΣΤΟΝ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΓΙΑ ΠΑΡΑΠΟΝΟ ΓΙΑ ΤΑ ΔΕΝΤΡΑ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΝΟΥΡΙ 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Περάστε. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Έλαβες το δώρο μου; 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Ναι, το έλαβα. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Ήθελα να βλάψει την εταιρεία, 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 αλλά δεν έφτασε. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Χάρη σ' εσένα, ο πατέρας μου σε ξέγραψε εντελώς. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Πολύ κρίμα. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Νόμιζα ότι θα με στήριζε. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Με τίποτα. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Δεν φαίνεσαι χαρούμενος. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Λυπάμαι που σ' το λέω, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 αλλά είμαι πάρα πολύ χαρούμενος. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Αλήθεια; Τότε να το τεστάρω. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Ήθελες να προστατέψεις τους δικούς σου. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Πώς θα την προστατέψεις; 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Μην κάνεις τίποτα. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Αν την πειράξεις, δεν θα μείνω άπραγος. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Ο δήμαρχος και ο Λι Χιεόν-σεό. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Μην ξεχνάς ότι έχουν πολλά να χάσουν. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Μου αρέσει αυτή η συζήτηση. Είναι σαν ερωτικό καβγαδάκι. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Αν χωρίσετε, γύρνα πίσω. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Είμαι έτοιμη να σε δεχτώ. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Με βρίσκεις κουλ δηλαδή; 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Έβαλα τα δυνατά μου να γίνω ωραίος. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Συνήθως, κάνω ντουζ δέκα λεπτά. Σήμερα μου πήρε πάνω από 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Έκανα πάνω από μισή ώρα να διαλέξω ρούχα. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Μέχρι και κολόνια έβαλα. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Δεν ήξερα ποια θα σου άρεσε, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 οπότε ξυλώδης αριστερά 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 και κολόνια εσπεριδοειδών δεξιά. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Ποια πλευρά σού αρέσει; 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Εμπρός; 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Έλα πάνω τώρα. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Πες μου από το τηλέφωνο. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Είναι για δουλειά. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Έλα για κατ' ιδίαν γνωμοδότηση. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Είμαι σε εξωτερική δουλειά. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Δεν θα δώσουμε αποζημίωση. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Ας καταθέσουν μήνυση. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Κατάλαβα. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Ευχαριστώ. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Περίμενε. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Πώς είσαι; 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Καλά. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Εγώ δεν είμαι καλά. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Δεν θα γιατρευτώ επειδή δεν συναντιόμαστε. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Επίσης, 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 έχω και το ερωτικό ξόρκι. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Φαντάσου τι μέρα περνάω. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Έχω δουλειά. Κλείνω. 237 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 -Πολύ ωραίο! -Θεούλη μου! 238 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Κυρία Γιου, κοίτα την ταράτσα. 239 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -Πολύ όμορφη. -Δεν ήταν ανάγκη να φέρετε τόσα. 240 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Ελάτε από δω. 241 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Περίμενε. 242 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Κάλεσες τον κο Κουόν; 243 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Ξέχασα να του το πω. 244 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Εντάξει. 245 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 -Πάω να τον καλέσω. -Τι; 246 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Τι καλά που είσαι σπίτι. 247 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Κάνουμε πάρτι καλωσορίσματος στης Χονγκ-τζο. 248 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Αν δεν κάνεις τίποτα, θες να έρθεις μαζί μας; 249 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Να… 250 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Δεν πειράζει αν δεν μπορείς. Δεν σε πιέζουμε. 251 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Μπορώ. Δεν με πιέζετε. 252 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Τέλεια! 253 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Μια χαρά είσαι ντυμένος. 254 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Πάμε πάνω τώρα; 255 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Από δω. 256 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Δώστε μου πέντε λεπτά. 257 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Θα έρθεις, έτσι; 258 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Έλα, σε παρακαλώ. 259 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Έχεις τεράστιο μπάνιο. 260 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 -Νοικιάζεις; -Ναι. 261 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Συνδέεται με τον πρώτο όροφο; 262 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Είναι ανεξάρτητο. 263 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Παρήγγειλες πολλά και μας μαγείρεψες κιόλας. 264 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Είναι πάρτι καλωσορίσματος. Κάτι έπρεπε να μαγειρέψω. 265 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Καλή όρεξη. 266 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Καλό φαίνεται. 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Κε Κουόν, θα σου αρέσει το τεοκμπόκι. 268 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Δεν μου αρέσει, αλλά αυτό είναι ωραίο. 269 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Χαίρομαι που σου αρέσει. 270 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Ακολούθησα τη συνταγή. 271 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Ορίστε. 272 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Φάε λίγα σταφύλια που έφερα. 273 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Ο θείος μου έχει αμπελώνα στο Γεονγκντόνγκ. 274 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Τα μάζεψε και μου τα έστειλε. 275 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Είναι πολύ καλά. 276 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Θα το φάω μόνος μου. 277 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 -Πώς είναι; -Δεν το δοκίμασα ακόμη. 278 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -Νόστιμο. -Μπράβο σου. 279 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Έφερα πολλά για να σου δώσω μερικά. 280 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Πάντα σ' έβλεπα με κοστούμια στη δουλειά. 281 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 Όταν ντύνεσαι έτσι απλά, 282 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 δείχνεις αγνός και κουλ. 283 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Τι τρέχει; 284 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 -Θεέ μου. -Θεούλη μου. 285 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Χαρτομάντιλο. 286 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Πιες λίγο νερό. 287 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Ευχαριστώ. 288 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Είσαι καλά; 289 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Είσαι τυχερή, Χονγκ-τζο. 290 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Θα τον βλέπεις έτσι κάθε μέρα. 291 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Δεν τον βλέπω κάθε μέρα. 292 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Τα σταφύλια είναι γλυκά και δροσιστικά. 293 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Γεια μας! 294 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Εντάξει. 295 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 -Γεια μας. -Γεια μας. 296 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Επ' ευκαιρία, 297 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 γιατί δεν συναντιέστε; 298 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Είναι πολύ περίπλοκο. 299 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 300 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Δεν μιλάς για τα προβλήματά σου. 301 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Υποθετικά μιλώντας, 302 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 αν σε σκότωνα σε προηγούμενη ζωή, 303 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 θα παρέμενες φίλος μου; 304 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Αυτό είναι λίγο υπερβολικό. 305 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Στάσου, κάνατε 306 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 αναδρομή σε προηγούμενες ζωές στο ραντεβού; 307 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Αυτό είναι τρελό. 308 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Δεν νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος. 309 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Μάλλον με απορρίπτει 310 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 επειδή νομίζει ότι αυτή ευθύνεται που είμαι άρρωστος. 311 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Τότε πήγαινε τώρα να της πεις 312 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "Κανείς δεν ευθύνεται που είμαι άρρωστος". 313 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Φοβάμαι… 314 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 πως όσο πιο πολύ την πλησιάζω, 315 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 τόσο πιο πολύ τη διώχνω. 316 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Όταν ήρθε ο πατέρας μου τις προάλλες, 317 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 παραήμουν εύθικτος. 318 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Είναι αλκοολικός, 319 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 οπότε ήμουν εύθικτος γι' αυτό. 320 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Όχι. Κι εγώ του έδωσα αλκοόλ. 321 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Δεν το ήξερες. 322 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Δεν ήθελα να σε κατηγορήσω. 323 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Θα καθαρίσω εγώ εδώ. Πήγαινε στο σπίτι σου. 324 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Εδώ είναι το σπίτι μου. 325 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Σωστά. 326 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Επιτέλους γελάς. 327 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Ήσουν πεσμένη τελευταία. 328 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Έγινε κάτι με τον Σιν-γιου; 329 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Μάλλον πιέστηκα για να κάνω το πάρτι. 330 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Βασικά, νομίζω ότι κάναμε το πάρτι καλωσορίσματος για σένα. 331 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Έμαθαν ότι μένεις εδώ και ήθελαν να γίνουν φίλες σου. 332 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Φαινόταν. Γι' αυτό ήρθα. 333 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Χάρη σ' εσένα, ήρθαμε πιο κοντά. 334 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Δεν τα πηγαίναμε καλά από τότε με το σκάνδαλο. 335 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Βγήκε σε καλό που ήρθα. 336 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Αλλά στο μέλλον, αν πρέπει να μαγειρέψεις, 337 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 άσ' το σ' εμένα. 338 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Τον ξέρεις; 339 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Δεν νομίζω. 340 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Γεια. Είμαι ο Κιμ Γουκ. 341 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Ο κολλητός του Σιν-γιου. Είμαστε φίλοι 15 χρόνια. 342 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Χάρηκα. Είμαι η Λι Χονγκ-τζο. 343 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Το ξέρω. 344 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Άκουσα πολλά για σένα. 345 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Τι σε φέρνει εδώ; 346 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Βασικά, 347 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 θα αφήσω εδώ τον Σιν-γιου. 348 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Σε παρακαλώ, κάν' τον ό,τι θέλεις. 349 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Εγώ φεύγω. 350 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Συγγνώμη. 351 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Έχω παραισθήσεις τώρα; 352 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Έχεις πιει; 353 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Θεέ μου. 354 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Είναι αληθινή. 355 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Η αληθινή Χονγκ-τζο. 356 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Χονγκ-τζο. 357 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Δεν μπορώ. Θέλω να σε βλέπω. 358 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Ομόρφυνες από τότε που έχω να σε δω. 359 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Με είδες. Μπες πάλι μέσα τώρα. 360 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Ένα λεπτό. 361 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Μένουμε έτσι για λίγο; 362 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Πόσο ήπιες; 363 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Τρία ποτήρια. 364 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Μπες στο αμάξι. Θα καλέσω οδηγό. 365 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Είσαι κακιά. 366 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Μέχρι πρόσφατα έλεγες 367 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 ότι αν δεν ερχόμουν εγώ, 368 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 θα ερχόσουν εσύ. 369 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Πώς το κάνεις αυτό τώρα; 370 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Μπορείς να ζεις… 371 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 χωρίς να με βλέπεις; 372 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Το ξέρεις ήδη. 373 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Προτού τελειώσει η ζωή σου, 374 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 δεν τελειώνει τίποτα. 375 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Ναι. 376 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Κατάλαβα. 377 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Φεύγω. Πήγαινε τώρα. 378 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Δεν ήθελα να κρυφακούσω. 379 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Βγήκα επειδή ανησύχησα. 380 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Μπες μέσα. 381 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Πάμε. 382 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Φαίνεται πως… 383 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 ο Σιν-γιου μού άρεσε πολύ. 384 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Ήρθε στη ζωή μου τόσο παιχνιδιάρικα 385 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 και το συνήθισα τόσο σταδιακά 386 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 που δεν ήξερα πόσο πολύ μου άρεσε. 387 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Αλλά τώρα ξέρω. 388 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Δεν ήθελα να κλάψω. 389 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Γιατί τον διώχνεις μακριά αν σου αρέσει τόσο; 390 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Νομίζω ότι είναι άρρωστος 391 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 εξαιτίας μου. 392 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Δεν θέλω να το πω, 393 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 αλλά στη θέση του Σιν-γιου, 394 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 ακόμα κι αν ίσχυε αυτό, 395 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 θα ήθελα να μείνεις στο πλευρό μου. 396 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Αυτό σε συμβουλεύω ως γείτονάς σου. 397 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Ως άντρας, 398 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 δεν θέλω να γυρίσεις σ' αυτόν. 399 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Περίμενα εκεί πέρα για να σας διακόψω 400 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 όταν θα ήσασταν στα μέλια. 401 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Καταραμένε Πρίγκιπα Βάτραχε. 402 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Πάρε το φιλί μου. 403 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Αν δεν έρθεις, θα έρθω εγώ. 404 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Μπορούμε να τρώμε μαζί; 405 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Κακό είναι να τρώνε μαζί οι συνάδελφοι; 406 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 ΤΣΑ ΣΕΟΥΝΓΚ-ΓΕΟΝ 407 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Είναι πολύ επίμονη. 408 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 -Ποια; -Η κα Τσα Σεούνγκ-γεόν. 409 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Απέρριψα το ραντεβού, μα όλο μου στέλνει. 410 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Μιλάς ακόμη μαζί της; 411 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Η σχέση μας είναι κρυφή. 412 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Δεν θέλω να λέω ψέματα. 413 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Νόμιζα ότι θα καταλάγιαζε. 414 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Πες πως έχεις σχέση. 415 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Αν ρωτήσει με ποια; 416 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Μ' εμένα, πες της. 417 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Μπορώ στ' αλήθεια; 418 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Θα το πω σ' αυτήν πρώτα. 419 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Κύριε Γκονγκ; 420 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Σεούνγκ-γεόν; 421 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Γιατί με άφησες να περιμένω; 422 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Να… 423 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Συγγνώμη που όλο αναβάλλεται το ραντεβού στα τυφλά. 424 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Ο κος Κουόν έφερε αυτά τα σταφύλια. 425 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Είναι πολύ καλά. 426 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Είναι από το πάρτι καλωσορίσματος της Χονγκ-τζο. 427 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Σωστά. Εσύ δεν πήγες στο πάρτι; 428 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Γιατί έκανε πάρτι; Δεν μετακόμισε καν. 429 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Πώς να ξέρω κάτι που δεν ξέρεις εσύ; 430 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Θεέ μου, του έριξα πολύ νερό. 431 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Τι είναι αυτό; 432 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Το νερό είναι παράξενο. 433 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Τι είναι αυτό; 434 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Έχασες τα γάντια σου πρόσφατα; 435 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Νομίζω ότι τα άφησα στο εστιατόριο όταν βγήκα με τη Να-γεόν. 436 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Είδες πρόσφατα τον ανθοπώλη; 437 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Τι συμβαίνει; 438 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Τίποτα. 439 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Αν έχεις αυτά τα μούτρα, 440 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 πώς να σε πιστέψω; 441 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Ήθελα να τσεκάρω αν ήταν όλα καλά. 442 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Όλα καλά. 443 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Ελπίζω να μην ανησυχείς για μένα από δω και πέρα. 444 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Αυτό μου είναι αδύνατο. 445 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Μη μου απαγορεύεις να ανησυχώ. 446 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Έχω μαζί μου τα είδη αυτοάμυνας. 447 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Γυρίζω στη δουλειά. 448 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Γρήγορα συναντιόμαστε. 449 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Από πού ξέρεις τον ανθοπώλη; 450 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Τι εννοείς; 451 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Κοίτα. 452 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Τι είναι αυτό; 453 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 Η γλάστρα που έστειλες είχε ένα ρούχο μου και γάντια της Χονγκ-τζο 454 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 αιματοβαμμένα. 455 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Δεν σου έστειλα γλάστρα. 456 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Μόνο εσύ μπορούσες να πάρεις το πουκάμισό μου 457 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 και τα γάντια της. 458 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Το πουκάμισο ήταν από τότε που νοσηλεύτηκα 459 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 και τα γάντια απ' όταν βγήκατε για ποτό. 460 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Δεν ξέρω τίποτα. 461 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Του ζήτησες να βγάλει φωτογραφίες; 462 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Όχι εγώ. 463 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Δεν το ζήτησα. 464 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Αυτός με πλησίασε πρώτος. 465 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Ήδη ακολουθούσε τη Χονγκ-τζο και έβγαζε φωτογραφίες. 466 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Όταν έμαθε ότι ήμουν η κοπέλα σου, μου έστειλε τις φωτογραφίες. 467 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 Είπε "Το αγόρι σου σε απατάει, χώρισέ τους". 468 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο παράξενος. 469 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Σου ζήτησε ρούχα που είχα φορέσει, 470 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 και δεν τον θεώρησες παράξενο; 471 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Με απείλησε. 472 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Λάμβανα φωτογραφίες επειδή μου τις έστελνε, 473 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 και απείλησε να σου πει πως εγώ το ζήτησα. 474 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Δεν είχα άλλη επιλογή. 475 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Έτσι λες εσύ. 476 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Δεν σε πιστεύω. 477 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Ανακάλυψες τα πάντα. 478 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Γιατί να πω ψέματα; 479 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Πάρ' τον τηλέφωνο. 480 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Και πες του ξεκάθαρα να μην κάνει τίποτα. 481 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Κλοπή, συκοφαντία και παρακολούθηση. 482 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Μπορώ να σας καταγγείλω για αυτά. Να το κάνω; 483 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Καλά. 484 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Θα τον πάρω. 485 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Θα άλλαξε αριθμό. 486 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Δεν λειτουργεί. 487 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 ΝΑ ΤΖΟΥΝΓΚ-ΜΠΕΟΜ 488 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Να-γεόν, μην ξεχνάς ότι είσαι κόρη του δημάρχου. 489 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Αυτή η θέση 490 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 χάνεται εύκολα λόγω οικογενειακών θεμάτων. 491 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Και κάτι ακόμα. 492 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά. 493 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 494 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Έγινε η μεταβίβαση κυριότητας του όρους Όντζου. 495 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Ωραία. Μπράβο. 496 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Λοιπόν. 497 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Προτού πάμε στο ξενοδοχείο, ας πιούμε κρασί. 498 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Πάμε στην παραδοσιακή αγορά. 499 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Ξεκινώντας από το τοπικό νόμισμα, 500 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 είναι πολλά για αξιολόγηση. 501 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Γιατί φόρτωσες τόσο πολύ το πρόγραμμα; 502 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Μέχρι και στον μαραθώνιο με έβαλες να τρέξω. 503 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Είμαι πτώμα. 504 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Πάρε έναν υπνάκο. 505 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 506 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 ΚΟΥΟΝ ΤΖΕ-ΓΚΙΕΟΝΓΚ 507 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Τι είναι; 508 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Είδα έναν ύποπτο στην κάμερα ασφαλείας. 509 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Δες το μήνυμά μου. 510 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Ο ανθοπώλης είναι; 511 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Μπορείς να πας στον δεύτερο τώρα; 512 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Λείπω σε ταξίδι. 513 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Δεν το σήκωσε, οπότε το κατήγγειλα. 514 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Πάω στο σπίτι της τώρα. 515 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Συνέχισε να τσεκάρεις και πάρε με αν συμβεί τίποτα επικίνδυνο. 516 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 ΚΥΡΙΟΣ ΚΟΥΟΝ ΤΖΕ-ΓΚΙΕΟΝΓΚ 517 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Ο κύριος Κουόν; 518 00:47:37,145 --> 00:47:37,980 ΚΥΡΙΟΣ ΚΟΥΟΝ 519 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 ΚΥΡΙΟΣ ΚΟΥΟΝ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 520 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Ναι, κύριε Κουόν. 521 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Ο κος Να είναι έξω από το σπίτι. 522 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Τι; 523 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Έρχεται η αστυνομία, αλλά θα αργήσει. 524 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Κλείδωσε τις πόρτες και μη βγεις έξω. 525 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Έρχεται κι ο Σιν-γιου. 526 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Κατάλαβα, εντάξει. 527 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Τι κάνεις; 528 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Ήρθα να τα πούμε λίγο. 529 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Μιλάμε αύριο στο δημαρχείο. 530 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Αν ήμουν νέος και όμορφος, 531 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 θα μου άνοιγες την πόρτα. 532 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Άφησέ με. 533 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Γιατί; 534 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Μια χαρά χαριεντίζεσαι με τον μπάσταρδο τον Σιν-γιου. 535 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Αυτό δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 536 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Τα πηγαίναμε μια χαρά μέχρι που εμφανίστηκε αυτός. 537 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Δεν τα πηγαίναμε μια χαρά. Απλώς δουλεύαμε μαζί. 538 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Οι γυναίκες σαν εσένα 539 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 είναι τρισάθλιες. 540 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Είσαι καλά; 541 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 -Είστε συγγενής; -Το αγόρι της. 542 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Θα πέρασε μεγάλο σοκ, μείνετε μαζί της. 543 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Θα κάνουμε περιπολία γύρω από το σπίτι. 544 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Γνωρίζετε για αυτόν που μπήκε μέσα; 545 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Ναι, έμαθα γι' αυτόν. 546 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Παρακαλώ, ελάτε στο αστυνομικό τμήμα αύριο 547 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 και κάντε αίτηση για περιοριστικά μέτρα. 548 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Κατάλαβα. 549 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Θα κάνουμε περιπολία εδώ γύρω. Μείνετε ήσυχοι τώρα. 550 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Πάμε. 551 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 Αυτός το έκανε; 552 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Πετάχτηκε μέσα από τα κάγκελα… 553 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 και τρόμαξα τόσο πολύ. 554 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Μάζεψε μερικά ρούχα. 555 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Μη μείνεις εδώ μόνη σου. 556 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Μείνε σ' εμένα για λίγο. 557 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Είναι επικίνδυνα και με περιοριστικά μέτρα. 558 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Μα αν μείνω μαζί σου… 559 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Δεν μπορώ να σου δώσω άλλο χρόνο. 560 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Τελευταία μέρα… 561 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 που μένουμε χώρια. 562 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Γεια σας. 563 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Ωραίο φιλικό κλίμα. 564 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το τοπικό νόμισμα σε τέτοια μαγαζιά; 565 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Εμπρός. Είσαι καλά; 566 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Το έσκασε λίγο πριν φτάσει η αστυνομία. 567 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Μην ανησυχείς πολύ. Δεν έγινε και τίποτα. 568 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Ήρθε ο Σιν-γιου; 569 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Ναι. Είναι δίπλα μου τώρα. 570 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Μου τον δίνεις; 571 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Οδηγεί. 572 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Πες ότι τον ευχαριστώ 573 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 και ότι αναλαμβάνω εγώ τώρα. 574 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Ο Σιν-γιου λέει πως… 575 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Τον άκουσα. 576 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Τελειώνω αύριο το πρωί. 577 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Τα λέμε στο δημαρχείο. 578 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Εντάξει, τα λέμε. 579 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Πάμε πάνω. 580 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Τσάι του βουνού. 581 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Πιες το. 582 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Θα πάω να σου πάρω ηρεμιστικά. 583 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Μη φεύγεις. 584 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Μείνε δίπλα μου. 585 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Είπες να μη μείνω δίπλα σου. 586 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Τώρα είναι ειδική περίσταση. 587 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Μου έλειψες τόσο πολύ. 588 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Όχι σε τέτοιες καταστάσεις, όμως. 589 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Μη με παρεξηγείς. 590 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Θα κοιμηθώ εδώ μόνο απόψε. 591 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Δεν σε αφήνω να μείνεις μόνο απόψε. 592 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Θα επιστρέψω σύντομα. 593 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Δεν θέλω να πας πουθενά. 594 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Μην ανησυχείς. 595 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Θα είμαστε μαζί όλη νύχτα. 596 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Πηγαίνω. 597 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Κύριε Τζανγκ. 598 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Ήταν όντως το αμάξι σου. 599 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 -Πού είσαι; -Εγώ; 600 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 Στο ασανσέρ. 601 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Πού πηγαίνεις; 602 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Ξέρεις πού. 603 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Ξέρεις πόσες κάμερες υπάρχουν από δω ως το σπίτι μου; 604 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Δεν ξέρω. 605 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Μία, δύο, 606 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 τρεις, τέσσερις, πέντε. 607 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 608 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Ποιος είναι; 609 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΤΖΟ 610 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖΑΝΓΚ ΣΙΝ-ΓΙΟΥ 611 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Είναι κατειλημμένο. 612 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 613 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΤΖΟ 614 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 ΚΟΙΝΌ ΠΕΠΡΩΜΈΝΟ 615 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Μου έριξαν μια φριχτή κατάρα. 616 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Αυτή η φοβερή κατάρα θα περάσει από γενιά σε γενιά 617 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 και δεν θα έχει τέλος. 618 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Μην πειράξετε τον βωμό στο Όντζου. 619 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Από γενιά σε γενιά, 620 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 να τον φροντίζετε καλά. 621 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου