1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:01,102 --> 00:01:02,187 Danke, dass Sie… 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,815 …mich gerettet haben. 4 00:01:07,609 --> 00:01:09,986 Du bist erst dann gerettet, 5 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 wenn du den Geist in deinen Körper aufnimmst. 6 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Ich… 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 …will keine Schamanin sein. 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Wenn du das nicht willst, 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 stirbst du an der Krankheit, die Geister verursachen. 10 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 Wenn du sterben willst… 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 …halte ich dich nicht auf. 12 00:01:46,564 --> 00:01:50,276 Schamanen sagen nicht nur die Zukunft voraus. 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,529 Glück und Unglück. 14 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 Zufriedenheit, Wut, Trauer, Freude, Liebe, Hass, Sehnsucht. 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 Es ist unsere Aufgabe, sie vorher zu prüfen und das Leben… 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,290 …der Sterbenden 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 und jener, die sterben wollen, zu retten. 18 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 FOLGE 13 19 00:03:34,797 --> 00:03:36,758 Ich weiß nicht, was sie sagte, 20 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 aber dir war das doch egal. 21 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 Du sagtest, dir sei die Gegenwart wichtig. 22 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 Weißt du noch? 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 Die blutige Hand. 24 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Wusstest du… 25 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 …dass ich das war? 26 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Hast du 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,391 mich getäuscht… 28 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 …um das Zauberbuch zu stehlen? 29 00:06:10,161 --> 00:06:11,913 Wer mich umbringt… 30 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 …wird verflucht. 31 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Ich habe dich verflucht. 32 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Das ist mir egal. 33 00:06:55,414 --> 00:06:57,083 Mir nicht. 34 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Und? 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Ich kann 36 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 dein Gesicht nicht mehr sehen. 37 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Das ist vergangen. 38 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Nein. 39 00:07:10,888 --> 00:07:12,598 Möglicherweise nicht. 40 00:07:14,058 --> 00:07:15,393 Es liegt daran, 41 00:07:16,269 --> 00:07:18,271 dass ich ständig den Fluch erwähnte. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Vielleicht hast du 43 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 den gleichen Traum, weil er sich eingeprägt hat. 44 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nein. 45 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Ich weiß noch genau, wie ich erstochen wurde. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Diese Textur, der Geruch und der Schmerz. 47 00:07:33,619 --> 00:07:37,665 Alles ist so lebhaft, dass ich dein Gesicht nicht mehr sehen kann. 48 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Das darf jetzt nicht passieren. 49 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 Sieh mich an. 50 00:07:57,560 --> 00:07:59,854 Ich stehe direkt vor dir. 51 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 Gib mir etwas Zeit. 52 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 Er hat mich getötet, 53 00:08:48,861 --> 00:08:52,240 also wurde er durch meinen Zauber verflucht. 54 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Letztendlich 55 00:08:54,951 --> 00:08:56,619 war Sin-yu 56 00:08:56,702 --> 00:08:58,871 wegen dieses Zaubers krank. 57 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Deine blutgetränkte Hand 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 hält Sin-yu fest und lässt nicht los. 59 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Es ist nicht zu ändern. 60 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 Ich will an all das nicht glauben. 61 00:09:11,551 --> 00:09:15,638 Ich weiß nicht, ob das wirklich mein früheres Leben war, 62 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 aber wir können trotzdem glücklich sein. 63 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 Hättet ihr euch nie getroffen, 64 00:09:24,063 --> 00:09:25,898 könntet ihr glücklich sein. 65 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 Aber was kann man tun? 66 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Ihr wart dazu bestimmt, euch zu treffen. 67 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Das Karma ist so stark, 68 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 dass ihr dazu bestimmt wart, euch letztendlich zu treffen. 69 00:09:41,414 --> 00:09:43,624 Was soll ich tun? 70 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 Mir ist egal, was in unserem früheren Leben war. 71 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Ich mag… 72 00:09:51,299 --> 00:09:52,425 …Sin-yu. 73 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 Die Wiedergeburt 74 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 dreht sich wie ein Rad. 75 00:10:08,441 --> 00:10:11,152 Da ich ihn verflucht habe, 76 00:10:11,235 --> 00:10:13,112 kann ich das nicht beenden? 77 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 Vielleicht bekam ich deshalb das Zauberbuch. 78 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 Du weißt es bereits. 79 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Bevor dein Leben endet, 80 00:10:27,418 --> 00:10:28,836 endet nichts. 81 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Und… 82 00:10:40,097 --> 00:10:41,098 …was ist… 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 …wenn ich ihn gehen lasse? 84 00:11:39,782 --> 00:11:40,991 Sie sind in Gedanken. 85 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Wann kamen Sie rein? 86 00:11:47,832 --> 00:11:49,708 Sie hörten mein Klopfen nicht. 87 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 Ist etwas passiert? 88 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Nein. Was führt Sie hierher? 89 00:12:01,345 --> 00:12:04,598 Haum wird für die Erschließung des Onjus zuständig sein. 90 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Es gab eine kompetitive Ausschreibung. 91 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Es ergibt keinen Sinn, die Firma zu wechseln. 92 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Das wissen Sie. 93 00:12:16,110 --> 00:12:20,948 Man kann etwas für 1.000 Won umtauschen, weil man seine Meinung ändert. 94 00:12:21,532 --> 00:12:23,451 Die Konstruktion ist milliardenschwer. 95 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Ein Sinneswandel ist ok. 96 00:12:25,202 --> 00:12:29,206 Sie wissen, dass es Rache ist. Warum unterstützen Sie Bürgermeister Yoon? 97 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 Ich bin sein Berater. 98 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 Mein Job ist es, ihm zu assistieren. 99 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 VERBESSERUNG DER TRANSPARENZ MIT PARTNERN 100 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Meine Güte. 101 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Warum siehst du morgens so erschöpft aus? 102 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Mir geht es gut. Ich fühle mich energiegeladen. 103 00:12:53,898 --> 00:12:56,400 Dann veranstalte eine Einweihungsparty. 104 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 So ganz plötzlich? 105 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Ich bin nicht mal umgezogen. 106 00:13:01,780 --> 00:13:05,326 Du wurdest dort nicht geboren. Irgendwann bist du umgezogen. 107 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 Es ist zwar spät, aber Glückwunsch. 108 00:13:07,786 --> 00:13:11,040 Verzeihung, dass ich als Dienstältere nicht mit anpacken konnte. 109 00:13:11,123 --> 00:13:13,250 Wir sollten ab sofort einander helfen. 110 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 Wann passt es mit der Party? 111 00:13:15,711 --> 00:13:16,921 Tut mir leid, 112 00:13:17,004 --> 00:13:20,382 aber ich bin nicht fit genug für eine Einweihungsparty. 113 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 -Perfekt! -Perfekt! 114 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 Ein Grund mehr, zu feiern und die Stimmung zu heben. 115 00:13:29,683 --> 00:13:30,684 Außerdem… 116 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 Nur mit uns wird es eine kleine Party, also… 117 00:13:37,483 --> 00:13:39,568 …kannst du Hrn. Kwon auch einladen. 118 00:13:39,652 --> 00:13:40,528 Klingt gut. 119 00:13:46,408 --> 00:13:47,409 Unbegreiflich. 120 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 Ich als CEO einer Firma kann mir Zeit nehmen, 121 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 aber eine einfache Beamtin nicht? 122 00:13:53,832 --> 00:13:56,252 Schaust du auf Beamte herab? 123 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 Wie auch immer. Mach Schluss. 124 00:13:58,337 --> 00:14:01,006 Ich traf sie noch nie, mag sie aber bereits nicht. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 Sie macht Überstunden. 126 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 Sie arbeitet hart. 127 00:14:05,219 --> 00:14:06,470 Nächstes Mal ist sie da. 128 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 Sie muss Hunger haben, wenn sie Überstunden macht. 129 00:14:11,350 --> 00:14:12,935 Ich packe ihr Essen ein. 130 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Raus damit. 131 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Es gibt Probleme zwischen euch, richtig? 132 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Es gibt ein berufliches. 133 00:14:26,448 --> 00:14:29,618 Haum wird wohl die Firma, die den Onju erschließt. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Ich weiß. 135 00:14:31,954 --> 00:14:33,163 Warum schimpfst du nicht? 136 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 Hörst du zu, wenn ich das tue? 137 00:14:38,252 --> 00:14:40,880 Haum wird das nicht übernehmen. 138 00:14:40,963 --> 00:14:43,257 Das werde ich niemals zulassen. 139 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Mach dir keine Sorgen um das Geschäft. 140 00:14:45,759 --> 00:14:49,221 Mach dir lieber Sorgen um deine Beziehung. 141 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Bring deine Freundin mit, 142 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 damit ich entscheiden kann, ob ich gegen sie sein soll. 143 00:14:56,687 --> 00:14:58,564 Du wolltest, dass sie kommt. 144 00:15:02,610 --> 00:15:05,154 Mensch, warum ist die Suppe so salzig? 145 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 GROOT 146 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 Hallo, Hong-jo. 147 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Das ist von meiner Mutter. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Für dich. Sie will, dass du demnächst mitkommst. 149 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Alles schmeckt gut, außer das Japchae. 150 00:15:42,733 --> 00:15:44,234 Sie kochte alles selbst. 151 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Sie ist eine schlechte Köchin, genau wie du. 152 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Bin ich dazu bestimmt, mit schlechten Köchen zu leben? 153 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 Nimm schon. Mein Arm tut weh. 154 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Sin-yu. 155 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 Ich bin nicht in der Stimmung für Witze. 156 00:16:18,310 --> 00:16:20,688 Findest du nicht, dass uns die Zeit davonläuft? 157 00:16:23,190 --> 00:16:25,609 Auch wenn ich den ganzen Tag bei dir bin, 158 00:16:26,568 --> 00:16:27,820 reicht mir das nicht. 159 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 Es war unheilvoll und wird eine unheilvolle Beziehung bleiben. 160 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Du bist hier, weil du mich vermisst hast. 161 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Nimm das hier zurück. 162 00:16:52,594 --> 00:16:53,679 Behalte es. 163 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Lieber nicht. 164 00:16:57,016 --> 00:16:59,018 Was hat Eun-wol dir gesagt? 165 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Warum? 166 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 Sterbe ich, wenn wir zusammen sind? 167 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Das ist mir egal. 168 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 Wir müssen alle mal sterben. 169 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Soll ich dir 170 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 beim Sterben zusehen? 171 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 Lass uns für eine Weile getrennt bleiben. 172 00:17:24,043 --> 00:17:26,211 Wir sollten uns eine Zeit lang nicht sehen. 173 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Dann wird es vielleicht besser. 174 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 Wenn sich nichts ändert… 175 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 …bleibst du an meiner Seite? 176 00:17:46,398 --> 00:17:48,901 Darüber reden wir, wenn es so weit ist. 177 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 Mir bleibt womöglich nicht genug Zeit. 178 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Und zwar meinetwegen. 179 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Komm gut heim. 180 00:18:25,187 --> 00:18:26,396 Sind Sie auf Diät? 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,399 Ihr Gesicht sieht jedes Mal schmaler aus. 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,444 Macht mich das nicht hübscher? 183 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 SIE HABEN EIN NEUES DOKUMENT 184 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 BITTE UM RECHTSBERATUNG VON HONG-JO AN JANG SIN-YU 185 00:19:15,737 --> 00:19:18,991 BERATUNG HINSICHTLICH KLAGE WEGEN BÄUMEN IM NURI-PARK 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Herein. 187 00:19:41,972 --> 00:19:43,640 Kam mein Geschenk an? 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,561 Ja, allerdings. 189 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Es sollte Probleme bereiten. 190 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 War wohl nicht genug. 191 00:19:51,064 --> 00:19:54,067 Dank dir ist Vater völlig über dich hinweg. 192 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Wie schade. 193 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Ich dachte, er halte zu mir. 194 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Niemals. 195 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 Du siehst unglücklich aus. 196 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Ich sage es nur ungern, 197 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 aber ich könnte nicht glücklicher sein. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Wirklich? Das sollte ich testen. 199 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 Du sagtest, du wolltest deine Leute schützen. 200 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Wie wirst du sie beschützen? 201 00:20:12,961 --> 00:20:14,087 Unternimm nichts. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 Tust du ihr etwas, werde ich eingreifen. 203 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Der Bürgermeister und Lee Hyeon-seo. 204 00:20:20,052 --> 00:20:23,513 Vergiss nicht, dass sie beide viel zu verlieren haben. 205 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 Ich mag dieses Gespräch, ein Streit zwischen Liebenden. 206 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 Komm zu mir, wenn Schluss ist. 207 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 Ich nehme dich zurück. 208 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 Du findest mich also auch cool? 209 00:20:54,670 --> 00:20:56,755 Ich wollte gut für dich aussehen. 210 00:20:56,838 --> 00:21:00,259 Sonst dusche ich zehn Minuten, heute waren es mehr als 20. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,761 Für meine Garderobe benötigte ich über 30 Minuten. 212 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Ich trug sogar Parfüm auf. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Wer weiß, welches du magst, 214 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 darum links holzig 215 00:21:07,891 --> 00:21:10,143 und rechts zitrisch. 216 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Welche Seite magst du? 217 00:21:20,237 --> 00:21:22,281 ANWALT JANG SIN-YU 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Hallo? 219 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Komm sofort hoch. 220 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Sag es mir am Telefon. 221 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 Es ist rein beruflich. 222 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Lass uns persönlich reden. 223 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Ich arbeite gerade draußen. 224 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 Ein Ausgleich ist nicht nötig. 225 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Sollen sie doch klagen. 226 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 Ich verstehe. 227 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Danke. 228 00:21:56,940 --> 00:21:58,025 Warte. 229 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Wie geht es dir? 230 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Gut. 231 00:22:15,917 --> 00:22:17,836 Mir nicht. 232 00:22:17,919 --> 00:22:20,589 Ich werde nicht davon gesund, dich nicht zu sehen. 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 Und ich stehe 234 00:22:22,841 --> 00:22:24,426 unter dem Liebeszauber. 235 00:22:25,469 --> 00:22:26,970 Rate, wie mein Tag aussieht. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,105 Ich habe zu tun. Ich lege auf. 237 00:22:58,085 --> 00:22:59,503 -Tada! -Tada! 238 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 -Wie schön! -Du meine Güte! 239 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Su-jeong, sieh dir das Dach an. 240 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -So hübsch. -Ihr hättet nichts mitbringen müssen. 241 00:23:07,385 --> 00:23:08,261 Hier entlang. 242 00:23:09,638 --> 00:23:10,514 Warte. 243 00:23:13,183 --> 00:23:14,601 Kommt Hr. Kwon auch? 244 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 Ich vergaß, es ihm zu sagen. 245 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Ok. 246 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 -Dann lade ich ihn ein. -Was? 247 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 Oh, zum Glück sind Sie da. 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,333 Wir feiern bei Hong-jo eine Einweihungsparty. 249 00:23:38,416 --> 00:23:41,294 Wollen Sie kommen, wenn Sie Zeit haben? 250 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Na ja… 251 00:23:45,590 --> 00:23:48,009 Ist ok, wenn du zu tun hast. Kein Druck. 252 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Ich habe Zeit. Alles gut. 253 00:23:56,434 --> 00:23:57,769 Das ist großartig! 254 00:23:57,853 --> 00:23:59,896 Das richtige Outfit tragen Sie schon. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,022 Gehen wir hoch? 256 00:24:01,106 --> 00:24:02,315 Hier entlang. 257 00:24:02,399 --> 00:24:03,483 Fünf Minuten. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 Sie kommen, oder? 259 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 Bitte kommen Sie. 260 00:24:11,449 --> 00:24:12,826 Dein Bad ist so groß. 261 00:24:18,206 --> 00:24:20,584 -Wohnst du hier zur Miete? -Ja. 262 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Gibt es eine Verbindung in den ersten Stock? 263 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Nein, alles abgetrennt. 264 00:24:27,048 --> 00:24:29,968 Du hast so viel bestellt und sogar noch gekocht. 265 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Für eine Einweihungsparty wollte ich auch etwas kochen. 266 00:24:33,638 --> 00:24:35,056 Guten Appetit. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 Sieht gut aus. 268 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 Sie müssen Tteokbokki mögen. 269 00:24:47,611 --> 00:24:50,280 Nein, aber das hier schmeckt gut. 270 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Das freut mich. 271 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 Ich folgte dem Rezept. 272 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Hier. 273 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 Ich habe Trauben mitgebracht. 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,709 Mein Onkel hat ein Weingut in Yeongdong. 275 00:25:02,792 --> 00:25:04,961 Er erntete sie und schickte sie mir. 276 00:25:06,004 --> 00:25:08,381 Sie schmecken wirklich gut. 277 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Ich esse sie selbst. 278 00:25:13,637 --> 00:25:16,473 -Wie sind sie? -Ich habe sie noch nicht probiert. 279 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 -Lecker. -Schön für dich. 280 00:25:25,982 --> 00:25:29,194 Ich brachte viele mit, damit Sie welche haben können. 281 00:25:29,736 --> 00:25:32,280 Sie tragen auf der Arbeit immer einen Anzug. 282 00:25:32,364 --> 00:25:34,574 So ganz normal gekleidet 283 00:25:34,658 --> 00:25:37,160 sehen Sie natürlich und cool aus. 284 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Oje, was ist los? 285 00:25:38,995 --> 00:25:40,622 -Meine Güte. -Oh Gott. 286 00:25:42,332 --> 00:25:43,333 Taschentuch. 287 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 Trinken Sie etwas. 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,339 Danke. 289 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Alles ok? 290 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Du hast Glück, Hong-jo. 291 00:25:55,512 --> 00:25:57,806 Du siehst das sicher täglich. 292 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Ich sehe ihn nicht täglich. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,855 Die Trauben sind süß und erfrischend. 294 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 Prost! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Ok. 296 00:26:09,609 --> 00:26:11,361 -Prost. -Prost. 297 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Übrigens, 298 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 warum triffst du sie nicht? 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,873 Das ist sehr kompliziert. 300 00:26:25,625 --> 00:26:27,419 Das ist dein Problem. 301 00:26:27,502 --> 00:26:29,421 Du redest nie über Probleme. 302 00:26:30,297 --> 00:26:31,506 Rein hypothetisch: 303 00:26:32,841 --> 00:26:34,968 Wenn ich dich in einem früheren Leben tötete, 304 00:26:37,178 --> 00:26:40,223 könnten wir dann trotzdem Freunde bleiben? 305 00:26:45,103 --> 00:26:47,564 Das ist etwas zu viel verlangt. 306 00:26:50,942 --> 00:26:52,193 Warte, hattest du 307 00:26:52,277 --> 00:26:55,030 während des Dates eine Erfahrung aus dem früheren Leben? 308 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Mann! 309 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Das ist verrückt. 310 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Ich glaube nicht, dass das der Grund ist. 311 00:27:01,619 --> 00:27:03,496 Sie stößt mich weg, 312 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 weil sie glaubt, der Grund für meine Krankheit zu sein. 313 00:27:09,336 --> 00:27:11,254 Dann geh und sag es ihr jetzt. 314 00:27:12,464 --> 00:27:15,759 "Niemand ist schuld daran, dass ich krank bin." 315 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 Ich habe Angst… 316 00:27:23,975 --> 00:27:25,935 …dass ich sie wegstoße, 317 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 je mehr ich mich nähere. 318 00:27:36,321 --> 00:27:38,490 Als mein Vater hier war, 319 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 war ich gereizt. 320 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Er ist alkoholabhängig, 321 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 daher reagierte ich empfindlich darauf. 322 00:27:45,246 --> 00:27:47,123 Oje. Und ich gab ihm Alkohol. 323 00:27:47,749 --> 00:27:49,167 Du wusstest es nicht. 324 00:27:49,250 --> 00:27:51,586 Das sollte kein Vorwurf sein. 325 00:27:52,337 --> 00:27:54,923 Ich mache sauber. Geh nach Hause. 326 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 Das ist mein Zuhause. 327 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Stimmt. 328 00:28:06,393 --> 00:28:07,560 Du lächelst endlich. 329 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 Du sahst immer traurig aus. 330 00:28:11,689 --> 00:28:13,400 Ist etwas mit Sin-yu passiert? 331 00:28:17,362 --> 00:28:19,864 Die Party setzte mich wohl unter Druck. 332 00:28:21,866 --> 00:28:25,745 Ich glaube, wir hatten diese Einweihungsparty deinetwegen. 333 00:28:25,829 --> 00:28:29,624 Sie hörten, dass du hier wohnst, und wollten mit dir befreundet sein. 334 00:28:29,707 --> 00:28:32,210 Es schien so. Deshalb kam ich auch. 335 00:28:32,877 --> 00:28:35,255 Dank dir kam ich ihnen näher. 336 00:28:35,338 --> 00:28:38,133 Seit dem Skandal verstehen wir uns nicht gut. 337 00:28:39,134 --> 00:28:40,468 Zum Glück war ich da. 338 00:28:41,010 --> 00:28:43,972 Aber wenn du in Zukunft kochen musst, 339 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 mache ich das. 340 00:28:54,566 --> 00:28:55,775 Kennst du ihn? 341 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 Ich glaube nicht. 342 00:29:07,495 --> 00:29:10,123 Hallo. Ich bin Kim Wook. 343 00:29:10,206 --> 00:29:13,126 Sin-yus bester Freund. Wir kennen uns seit 15 Jahren. 344 00:29:14,461 --> 00:29:15,879 Verstehe. 345 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Freut mich. Lee Hong-jo. 346 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Ich weiß. 347 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 Ich hörte viel über Sie. 348 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 Was führt Sie hierher? 349 00:29:24,262 --> 00:29:26,264 Tatsächlich bin ich hier, 350 00:29:26,347 --> 00:29:29,058 um Ihnen Sin-yu zu überlassen, 351 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 also machen Sie mit ihm, was Sie wollen. 352 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Ich muss dann los. 353 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 Moment. 354 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Sehe ich jetzt schon Dinge? 355 00:30:39,879 --> 00:30:41,256 Hast du getrunken? 356 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 Sie ist echt. 357 00:30:46,594 --> 00:30:48,596 Sie ist die echte Hong-jo. 358 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Hong-jo. 359 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Ich kann das nicht. Ich muss dich sehen. 360 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 Du wurdest hübscher seit dem letzten Mal. 361 00:31:17,917 --> 00:31:20,920 Du hast mich gesehen. Steig wieder ein. 362 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 Nur einen Moment. 363 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Können wir kurz so bleiben? 364 00:31:49,449 --> 00:31:51,367 Wie viel hast du getrunken? 365 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Drei Gläser. 366 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Steig ein. Ich rufe einen Fahrer. 367 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Du bist gemein. 368 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Du sagtest bis vor Kurzem, 369 00:32:12,555 --> 00:32:13,932 dass du zu mir kommst, 370 00:32:15,350 --> 00:32:16,601 auch wenn ich nicht gehe. 371 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 Wie kannst du das jetzt tun? 372 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Kannst du leben… 373 00:32:28,196 --> 00:32:30,156 …ohne mich zu sehen? 374 00:32:34,786 --> 00:32:36,371 Du weißt es bereits. 375 00:32:37,080 --> 00:32:39,499 Bevor dein Leben endet, 376 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 endet nichts. 377 00:32:51,177 --> 00:32:52,178 Ja. 378 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Verstehe. 379 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 Ich gehe. Geh rein. 380 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Ich wollte nicht lauschen. 381 00:34:04,751 --> 00:34:06,753 Ich machte mir nur Sorgen. 382 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Steig ein. 383 00:34:28,733 --> 00:34:29,817 Wir fahren. 384 00:34:37,492 --> 00:34:40,787 Ich muss Sin-yu 385 00:34:42,455 --> 00:34:44,415 sehr gemocht haben. 386 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Er kam so unbefangen zu mir, 387 00:34:50,088 --> 00:34:52,215 und ich gewöhnte mich so langsam daran, 388 00:34:53,883 --> 00:34:57,303 dass ich gar nicht wusste, wie sehr ich ihn mochte. 389 00:35:00,556 --> 00:35:01,808 Jetzt weiß ich es. 390 00:35:07,146 --> 00:35:08,523 Ich wollte nicht weinen. 391 00:35:17,323 --> 00:35:20,827 Warum stößt du ihn weg, wenn du ihn so sehr magst? 392 00:35:23,204 --> 00:35:24,580 Da er wahrscheinlich… 393 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 …meinetwegen krank ist. 394 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Ich will das zwar nicht sagen, 395 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 aber wenn ich Sin-yu wäre, 396 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 würde ich trotzdem wollen, 397 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 dass du an meiner Seite bleibst. 398 00:35:52,191 --> 00:35:54,861 Das ist mein Ratschlag als dein Nachbar. 399 00:35:56,612 --> 00:35:57,822 Aber als Mann 400 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 will ich nicht, dass du zu ihm gehst. 401 00:36:14,422 --> 00:36:16,883 Ich habe dort gewartet, um zu nerven, 402 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 wenn ihr euch vertragt und rummacht. 403 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Verfluchter Froschkönig. 404 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Nimm meinen Kuss. 405 00:36:26,767 --> 00:36:28,644 Ansonsten komme ich. 406 00:36:45,620 --> 00:36:47,705 Können wir denn zusammen essen? 407 00:36:48,748 --> 00:36:51,125 Warum sollten Kollegen das nicht tun? 408 00:36:57,381 --> 00:36:58,549 CHA SEUNG-YEON 409 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 Sie ist so hartnäckig. 410 00:37:02,053 --> 00:37:03,804 -Wer? -Fr. Cha Seung-yeon. 411 00:37:03,888 --> 00:37:06,307 Ich sagte das Date ab, aber sie schreibt ständig. 412 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Redest du noch mit ihr? 413 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 Unsere Beziehung ist geheim. 414 00:37:11,646 --> 00:37:13,439 Ich will keine Ausreden erfinden. 415 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 Ich dachte, sie würde aufhören. 416 00:37:17,443 --> 00:37:18,611 Sag ihr, du datest. 417 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Und wenn sie fragt, wen? 418 00:37:22,865 --> 00:37:24,116 Sag ihr meinen Namen. 419 00:37:27,703 --> 00:37:29,247 Darf ich das wirklich? 420 00:37:32,583 --> 00:37:34,335 Ich sage es zuerst Seung-yeon. 421 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Hr. Gong? 422 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Seung-yeon? 423 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 Warum ließen Sie mich so lange warten? 424 00:38:14,542 --> 00:38:15,793 Nun… 425 00:38:15,876 --> 00:38:19,046 Es tut mir leid, dass sich das Date ständig verzögert. 426 00:38:24,385 --> 00:38:26,429 Hr. Kwon brachte die Trauben. 427 00:38:26,512 --> 00:38:27,722 Sie sind echt gut. 428 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 Sie sind von Hong-jos Einweihungsparty. 429 00:38:30,558 --> 00:38:32,935 Waren Sie denn nicht auf der Party? 430 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Warum gab es die Party? Sie zog nicht mal um. 431 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 Woher soll ich wissen, was Sie nicht wissen? 432 00:38:41,861 --> 00:38:43,863 Oje, das war zu viel Wasser. 433 00:38:49,618 --> 00:38:50,786 Was ist das? 434 00:38:51,620 --> 00:38:53,956 Das Wasser ist seltsam. 435 00:39:25,071 --> 00:39:26,280 Was ist das? 436 00:40:12,701 --> 00:40:14,495 Vermisst du ein Paar Handschuhe? 437 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Ich glaube, ich vergaß meine bei meinem Treffen mit Na-yeon. 438 00:40:22,753 --> 00:40:25,506 Hast du den Gartenbesitzer in letzter Zeit gesehen? 439 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Ist etwas passiert? 440 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Es ist nichts. 441 00:40:34,557 --> 00:40:36,767 Wenn du das mit diesem Gesicht sagst, 442 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 wie soll ich dir da glauben? 443 00:40:38,352 --> 00:40:41,188 Ich wollte nur wissen, ob bei dir alles ok ist. 444 00:40:46,610 --> 00:40:47,945 Alles ist ok. 445 00:40:49,488 --> 00:40:52,700 Ich hoffe, du machst dir ab sofort keine Sorgen mehr. 446 00:40:53,451 --> 00:40:55,286 Das ist unmöglich. 447 00:40:56,287 --> 00:40:58,289 Halte mich nicht ab, mich zu sorgen. 448 00:41:00,833 --> 00:41:03,335 Ich habe meine Waffen zur Selbstverteidigung dabei. 449 00:41:04,420 --> 00:41:05,754 Ich muss weitermachen. 450 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 Früher als gedacht. 451 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 Woher kennst du den Gartenbesitzer? 452 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 Was meinst du? 453 00:41:31,822 --> 00:41:33,032 Hier. 454 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Was ist das? 455 00:41:36,076 --> 00:41:39,955 Wir fanden in deinem Topf mein Hemd und Hong-jos Handschuhe, 456 00:41:40,039 --> 00:41:41,165 alles blutgetränkt. 457 00:41:41,916 --> 00:41:43,501 Ich schickte keinen Topf. 458 00:41:43,584 --> 00:41:46,253 Nur du hattest Zugriff auf mein Hemd 459 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 und die Handschuhe. 460 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Das Hemd trug ich im Krankenhaus, 461 00:41:50,341 --> 00:41:52,801 und die Handschuhe trug sie damals in der Bar. 462 00:41:56,347 --> 00:41:57,556 Ich weiß von nichts. 463 00:41:59,642 --> 00:42:01,685 Hast du ihn um die Fotos gebeten? 464 00:42:03,312 --> 00:42:04,563 Nein. 465 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Habe ich nicht. 466 00:42:08,651 --> 00:42:10,361 Er kam zuerst auf mich zu. 467 00:42:11,487 --> 00:42:14,740 Er folgte Hong-jo bereits und fotografierte sie. 468 00:42:14,823 --> 00:42:18,661 Als er herausfand, dass wir zusammen sind, schickte er mir die Fotos. 469 00:42:19,245 --> 00:42:22,248 "Ihr Freund betrügt Sie, trennen Sie die beiden." 470 00:42:22,331 --> 00:42:25,209 Ich wusste nicht, wie seltsam er ist. 471 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 Er bat dich um meine Kleidung, 472 00:42:29,880 --> 00:42:31,715 und du fandest das nicht seltsam? 473 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Ich wurde bedroht. 474 00:42:34,843 --> 00:42:37,471 Er wollte dir sagen, dass das meine Idee war, 475 00:42:37,555 --> 00:42:39,765 obwohl er es von sich aus tat. 476 00:42:39,848 --> 00:42:41,767 Ich hatte keine Wahl. 477 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Soll ich glauben, 478 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 was du sagst? 479 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Du hast alles erfahren. 480 00:42:51,819 --> 00:42:53,362 Warum sollte ich lügen? 481 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Ruf ihn an. 482 00:42:57,032 --> 00:43:00,202 Sag ihm deutlich, dass er nichts tun soll. 483 00:43:04,039 --> 00:43:06,500 Diebstahl, Verleumdung und Stalking. 484 00:43:06,584 --> 00:43:09,503 Ich könnte euch anzeigen. Soll ich? 485 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Ok. 486 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Ich rufe ihn an. 487 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Er hat wohl eine neue Nummer. 488 00:43:23,601 --> 00:43:24,768 Sie ist nicht vergeben. 489 00:43:32,693 --> 00:43:35,404 NA JUNG-BEOM 490 00:43:46,624 --> 00:43:49,960 Vergiss nicht, du bist die Tochter des Bürgermeisters. 491 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Diese Position 492 00:43:51,545 --> 00:43:54,131 könnte aus familiären Gründen leicht entzogen werden. 493 00:43:54,214 --> 00:43:55,257 Und noch etwas. 494 00:43:56,133 --> 00:43:58,469 Das ist meine letzte Warnung an dich. 495 00:44:10,356 --> 00:44:13,275 ANWALT JANG SIN-YU 496 00:44:49,186 --> 00:44:51,814 Die Eigentumsübertragung des Onjus ist abgeschlossen. 497 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 Gut. Danke für Ihre harte Arbeit. 498 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 Ok. 499 00:44:56,485 --> 00:44:59,029 Trinken wir einen Wein, bevor es ins Hotel geht. 500 00:45:00,114 --> 00:45:02,408 Wir besuchen zuerst den traditionellen Markt. 501 00:45:02,491 --> 00:45:04,076 Angefangen bei der Währung 502 00:45:04,159 --> 00:45:05,786 gibt es viel zu vergleichen. 503 00:45:07,287 --> 00:45:09,706 Warum ist der Zeitplan so straff? 504 00:45:09,790 --> 00:45:12,334 Ich musste am Morgen sogar den Marathon laufen. 505 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Ich bin kaputt. 506 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Schlafen Sie kurz. 507 00:45:50,247 --> 00:45:51,874 ANWALT JANG SIN-YU 508 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 KWON JAE-GYEONG 509 00:45:59,214 --> 00:46:00,215 Was gibt es? 510 00:46:00,299 --> 00:46:02,593 Jemand Verdächtiges auf der Überwachungskamera. 511 00:46:02,676 --> 00:46:04,052 Lesen Sie meine Nachricht. 512 00:46:11,226 --> 00:46:13,020 Ist das der Gartenbesitzer? 513 00:46:24,198 --> 00:46:26,241 Können Sie in den zweiten Stock? 514 00:46:27,826 --> 00:46:29,244 Ich bin auf Geschäftsreise. 515 00:46:29,745 --> 00:46:31,914 Sie hob nicht ab, also rief ich die Polizei. 516 00:46:35,250 --> 00:46:36,752 Ich fahre zu ihr. 517 00:46:36,835 --> 00:46:40,714 Behalten Sie die Kamera im Auge und informieren Sie mich. 518 00:47:30,264 --> 00:47:32,933 HR. KWON JAE-GYEONG 519 00:47:36,019 --> 00:47:37,062 Jae-gyeong? 520 00:47:43,235 --> 00:47:45,153 HR. KWON JAE-GYEONG - ANWALT JANG SIN-YU 521 00:48:02,462 --> 00:48:03,463 Ja, Jae-gyeong. 522 00:48:04,047 --> 00:48:05,882 Hr. Na streift vor dem Haus herum. 523 00:48:06,717 --> 00:48:07,718 Was? 524 00:48:07,801 --> 00:48:10,262 Die Polizei ist unterwegs, doch es dauert. 525 00:48:10,345 --> 00:48:12,598 Schließ ab und bleib drin. 526 00:48:13,599 --> 00:48:15,183 Sin-yu ist auf dem Weg. 527 00:48:15,767 --> 00:48:17,060 Alles klar. Verstehe. 528 00:48:40,876 --> 00:48:41,960 Was machen Sie da? 529 00:48:42,044 --> 00:48:44,087 Ich will mit Ihnen reden. 530 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Morgen im Rathaus. 531 00:48:46,298 --> 00:48:48,383 Wäre ich jung und attraktiv, 532 00:48:48,467 --> 00:48:50,344 würden Sie mir die Tür öffnen. 533 00:48:50,427 --> 00:48:52,054 Lassen Sie mich los. 534 00:48:52,137 --> 00:48:53,013 Warum? 535 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 Mit einem Bastard wie Sin-yu haben Sie viel Spaß. 536 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Das hat nichts mit Ihnen zu tun. 537 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Wir verstanden uns gut, bis er auftauchte. 538 00:49:03,565 --> 00:49:06,693 Wir verstanden uns nie gut. Wir arbeiteten nur zusammen. 539 00:49:10,072 --> 00:49:11,323 Frauen wie Sie 540 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 sind die schlimmsten. 541 00:49:44,564 --> 00:49:45,649 Geht es dir gut? 542 00:49:46,149 --> 00:49:47,984 -Familie? -Ihr Freund. 543 00:49:49,986 --> 00:49:52,572 Sie steht unter Schock. Bleiben Sie bei ihr. 544 00:49:52,656 --> 00:49:54,950 Wir patrouillieren um das Haus herum. 545 00:49:55,450 --> 00:49:57,786 Kennen Sie Na Jung-beom? 546 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Ja, ich hörte von ihm. 547 00:49:59,162 --> 00:50:01,665 Kommen Sie morgen auf die Wache 548 00:50:01,748 --> 00:50:04,376 und beantragen Sie ein Kontaktverbot. 549 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Alles klar. 550 00:50:05,460 --> 00:50:08,422 Wir halten Wache am Haus. Sie können beruhigt sein. 551 00:50:09,589 --> 00:50:10,590 Gehen wir. 552 00:50:34,406 --> 00:50:35,574 War er das? 553 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Er stand plötzlich am Gitter. 554 00:50:44,082 --> 00:50:45,584 Ich hatte solche Angst. 555 00:50:52,883 --> 00:50:54,259 Pack ein paar Sachen ein. 556 00:50:54,968 --> 00:50:56,470 Du bleibst nicht hier. 557 00:50:58,472 --> 00:51:00,015 Bleib eine Weile bei mir. 558 00:51:00,682 --> 00:51:03,018 Auch mit Kontaktverbot ist es gefährlich. 559 00:51:06,730 --> 00:51:08,440 Aber wenn ich bei dir bin… 560 00:51:08,523 --> 00:51:11,151 Ich kann dir nicht mehr Zeit geben. 561 00:51:16,448 --> 00:51:17,532 Heute hören wir auf… 562 00:51:19,951 --> 00:51:21,119 …getrennt zu sein. 563 00:51:27,751 --> 00:51:28,877 Hallo. 564 00:51:29,503 --> 00:51:30,796 Sehr freundlich hier. 565 00:51:30,879 --> 00:51:34,800 Kann man auch in den Läden mit lokalen Währungen bezahlen? 566 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 Hallo, ist alles ok? 567 00:51:36,468 --> 00:51:39,137 Er lief weg, bevor die Polizei kam. 568 00:51:40,305 --> 00:51:43,099 Keine Sorge. Es ist nichts passiert. 569 00:51:44,017 --> 00:51:45,310 Ist Sin-yu da? 570 00:51:46,186 --> 00:51:48,021 Ja. Er sitzt neben mir. 571 00:51:48,104 --> 00:51:49,606 Kannst du ihn mir geben? 572 00:51:51,233 --> 00:51:53,068 Er fährt. 573 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Sag ihm Danke. 574 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 Ich kümmere mich ab sofort darum. 575 00:51:58,281 --> 00:52:00,158 Sin-yu sagt Danke und… 576 00:52:00,242 --> 00:52:01,117 Ich hörte ihn. 577 00:52:01,952 --> 00:52:03,870 Ich bin morgen früh zurück. 578 00:52:03,954 --> 00:52:05,121 Wir sehen uns dann. 579 00:52:06,373 --> 00:52:07,833 Ok, bis dann. 580 00:52:52,919 --> 00:52:53,920 Gehen wir hoch. 581 00:53:03,179 --> 00:53:04,180 Kräutertee. 582 00:53:06,850 --> 00:53:08,226 Trink ihn. 583 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 Ich kaufe dir etwas zur Beruhigung. 584 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Geh nicht. 585 00:53:19,571 --> 00:53:21,281 Bleib an meiner Seite. 586 00:53:25,285 --> 00:53:27,329 Das sollte ich doch nicht. 587 00:53:28,288 --> 00:53:30,540 Das ist ein besonderer Anlass. 588 00:53:42,719 --> 00:53:44,346 Ich habe dich so vermisst. 589 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Aber nicht in einer solchen Situation. 590 00:53:57,901 --> 00:53:59,527 Versteh mich nicht falsch. 591 00:54:00,111 --> 00:54:02,572 Ich bleibe nur heute hier. 592 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Du sollst nicht nur heute bleiben. 593 00:54:12,916 --> 00:54:14,709 Ich bin gleich wieder da. 594 00:54:17,545 --> 00:54:20,131 Ich will nicht, dass du gehst. 595 00:54:24,552 --> 00:54:25,804 Keine Sorge. 596 00:54:26,721 --> 00:54:28,264 Ich bleibe die ganze Nacht. 597 00:54:32,686 --> 00:54:33,687 Ich gehe jetzt. 598 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 Hr. Jang. 599 00:55:40,253 --> 00:55:41,671 Es war wirklich Ihr Auto. 600 00:55:41,755 --> 00:55:44,257 -Wo sind Sie? -Ich? 601 00:55:45,091 --> 00:55:46,468 Im Aufzug. 602 00:55:46,551 --> 00:55:47,802 Wo wollen Sie hin? 603 00:55:47,886 --> 00:55:48,928 Das wissen Sie. 604 00:55:49,512 --> 00:55:52,640 Wissen Sie, wie viele Kameras es bis zu meiner Wohnung gibt? 605 00:55:54,225 --> 00:55:55,727 Ich weiß es nicht. 606 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 Eins, zwei, 607 00:55:58,104 --> 00:56:01,024 drei, vier, fünf. 608 00:56:26,508 --> 00:56:27,759 ANWALT JANG SIN-YU 609 00:56:45,193 --> 00:56:46,194 Wer ist da? 610 00:56:52,992 --> 00:56:54,285 LEE HONG-JO 611 00:57:06,005 --> 00:57:08,842 ANWALT JANG SIN-YU 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 Die Leitung ist besetzt. 613 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 Hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Signal. 614 00:57:14,222 --> 00:57:15,431 LEE HONG-JO 615 01:00:31,586 --> 01:00:34,422 DESTINED WITH YOU 616 01:00:36,507 --> 01:00:38,926 Ein schrecklicher Fluch liegt auf mir. 617 01:00:40,386 --> 01:00:43,848 Dieser schreckliche Fluch bleibt über Generationen bestehen 618 01:00:44,891 --> 01:00:46,351 und wird nicht enden. 619 01:00:50,271 --> 01:00:52,523 Der Schrein auf dem Onju soll bleiben. 620 01:00:53,274 --> 01:00:55,735 Von einer Generation zur nächsten soll gut 621 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 darauf aufgepasst werden. 622 01:01:13,544 --> 01:01:15,546 Untertitel von: Jessica Raupach