1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Dziękuję…
3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
za uratowanie mi życia.
4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Uratowana będziesz dopiero,
5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
kiedy zaakceptujesz w sobie ducha.
6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Ja…
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
nie chcę być szamanką.
8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Jeśli nie chcesz,
9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
umrzesz na chorobę wywołaną przez duchy.
10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Jeśli wolisz umrzeć…
11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
nie powstrzymam cię.
12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Szamani nie tylko przewidują przyszłość.
13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Złą i dobrą.
14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Szczęście, gniew, żal, radość,
miłość, nienawiść, żądza.
15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Naszym zadaniem jest ratowanie życia tych…
16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
którzy są na krawędzi,
17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
i tych, którzy chcą umrzeć.
18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
{\an8}ODCINEK 13
19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
{\an8}Nie wiem, co ci powiedziała,
20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
{\an8}ale mówiłaś, że to nieważne.
21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
{\an8}Mówiłaś, że liczy się tu i teraz.
22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
{\an8}Nie pamiętasz?
23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
Zakrwawiona dłoń.
24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Czy wiesz…
25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
że to byłam ja?
26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Czy ty
27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
oszukałeś mnie…
28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
by ukraść mi księgę zaklęć?
29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
Ten, kto mnie zabił…
30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
będzie przeklęty.
31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
To ja cię przeklęłam.
32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
To nieważne.
33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Dla mnie tak.
34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Zatem?
35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Nie mogę
36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
cię więcej widzieć.
37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
To przeszłość.
38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Nie.
39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
Może to nie była przeszłość.
40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Tyle razy mówiłem ci
41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
o tej klątwie.
42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Może miałaś ten sam sen,
43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
bo odcisnąłem ślad na twoim umyśle.
44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Nie.
45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Dokładnie pamiętam chwilę,
kiedy zostałam dźgnięta.
46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Dotyk, zapach i ból.
47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
To było takie realne…
Nie mogę oglądać już twojej twarzy.
48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Przecież to się nie dzieje.
49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Spójrz na mnie.
50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Jestem tuż przed tobą.
51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
Daj mi trochę czasu.
52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Zabił mnie,
53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
więc spadła na niego klątwa.
54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Koniec końców
55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
Sin-yu zachorował
56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
z powodu tego uroku.
57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Twoja zakrwawiona dłoń
58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
nie chce puścić Sin-yu.
59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Nic nie poradzimy.
60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Nie chcę w to wierzyć.
61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
Nie wiem, czy to moje
przeszłe życie, a nawet jeśli,
62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
i tak możemy szczęśliwie żyć razem.
63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Gdybyście się nie spotkali,
64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
moglibyście żyć szczęśliwie.
65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Ale co poradzisz?
66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Przeznaczone było wam się spotkać.
67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Karma jest tak silna,
68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
że musieliście się spotkać.
69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Co mam robić?
70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
Nie obchodzi mnie,
co się stało w poprzednim życiu.
71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Lubię…
72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Sin-yu.
73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Cykl reinkarnacji
74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
nie zatrzymuje się.
75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Czy skoro to ja go przeklęłam,
76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
nie powinnam móc złamać uroku?
77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
Może dlatego dostałam księgę.
78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Już wiesz.
79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Dopóki żyjesz,
80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
nic się nie zmieni.
81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Więc…
82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
co jeśli…
83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
pozwolę mu odejść?
84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Jesteś zamyślony.
85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Kiedy tu wszedłeś?
86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
Pukałem, ale nie usłyszałeś.
87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Coś się stało?
88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
Nic. Co cię tu sprowadza?
89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum zajmie się budową na górze Onju.
90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Zostali wybrani poprzez przetarg.
91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Taka zmiana bez powodu nie ma sensu.
92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Wiesz o tym.
93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
W sklepie możesz dostać zwrot
bez podania przyczyny.
94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Ta budowa jest warta miliardy.
95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Zawsze można zmienić zdanie.
96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Wiesz, że chodzi o zemstę.
Czemu stajesz po stronie burmistrza Yoona?
97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Jestem jego doradcą.
98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
To moje zadanie.
99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
ARCHITEKTURA KRAJOBRAZU
TRANSPARENTNOŚĆ
100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Rety.
101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Jest rano, a ty już wykończona?
102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Wszystko gra. Jestem pełna energii.
103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Więc może zorganizujesz parapetówkę?
104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Tak nagle?
105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
Nawet się nie przeprowadzałam.
106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
Nie urodziłaś się w tym mieszkaniu.
Musiałaś się tam wprowadzić.
107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Przyjmij spóźnione gratulacje.
108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Przykro mi, że nie pomogłam ci
w przeprowadzce.
109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
Od teraz pomagamy sobie nawzajem.
110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Kiedy ci pasuje?
111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Wybaczcie,
112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
ale nie czuję się
na siłach na parapetówkę.
113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
- To doskonale!
- To doskonale!
114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Tym bardziej powinnaś się zabawić,
żeby poprawić sobie humor.
115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
Poza tym…
116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
Jesteśmy tylko trzy, więc…
117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
możesz zaprosić pana Kwona.
118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Brzmi świetnie.
119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Nie rozumiem.
120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Nawet ja, prezes firmy, znalazłem czas,
121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
a zwykła urzędniczka nie może?
122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Masz coś do urzędniczek?
123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Nieważne. Zerwij z nią.
124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Nawet jej nie znam, a już jej nie lubię.
125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Ma nadgodziny.
126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Ciężko pracuje.
127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Przyjdzie następnym razem.
128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Skoro robi nadgodziny, pewnie jest głodna.
129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Spakuję jej coś do jedzenia.
130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Powiedz mi.
131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Pokłóciliście się, prawda?
132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
To kwestia służbowa.
133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Haum może zająć się budową na górze Onju.
134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Wiem.
135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Nie ochrzanisz mnie?
136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
A posłuchałbyś mnie?
137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum nie przejmie tego zlecenia.
138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Nie pozwolę na to.
139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Nie przejmuj się pracą.
140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Zadbaj lepiej o swój związek.
141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Powinieneś był ją przyprowadzić,
142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
żebym wiedział,
czy mam być przeciwko niej.
143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Czyli chciałeś, bym ją przyprowadził.
144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Zupa jest za słona.
145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT
146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Cześć, Hong-jo.
147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Moja mama to przygotowała.
148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
To dla ciebie.
Następnym razem mam przyjść z tobą.
149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Wszystko jest pyszne poza japchae.
150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Mama gotowała.
151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Nie umie gotować, podobnie jak ty.
152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Czy złe kucharki są moim przeznaczeniem?
153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Weź. Ręka mnie boli.
154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.
155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Nie mam nastroju na żarty.
156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
Nie czujesz, że czas mija?
157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Nawet kiedy jestem z tobą cały dzień,
158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
to dla mnie za mało.
159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
Ten związek był feralny
i taki już pozostanie.
160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Jesteś tu, bo za mną tęskniłaś.
161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Przyszłam ci to oddać.
162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Zachowaj to.
163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Chyba nie powinnam.
164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Co powiedziała ci Eun-wol?
165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Dlaczego?
166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Umrę, jeśli będziemy razem?
167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
Nie obchodzi mnie to.
168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Każdy kiedyś umrze.
169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Czyli mam patrzeć,
170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
jak umierasz?
171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
Zróbmy sobie przerwę.
172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Nie spotykajmy się przez jakiś czas.
173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Może wtedy twój stan się poprawi.
174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Jeśli nic się nie zmieni…
175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
zostaniesz ze mną?
176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
Porozmawiamy o tym, kiedy przyjdzie czas.
177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Mogę nie mieć dość czasu.
178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Tak, z mojej winy.
179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Wracaj bezpiecznie.
180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Jesteś na diecie?
181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Za każdym razem
twoja twarz wygląda na szczuplejszą.
182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Wyglądam dzięki temu ładniej?
183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
{\an8}NOWY DOKUMENT
184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
PROŚBA O PORADĘ PRAWNĄ
OD LEE HONG-JO
185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
{\an8}PORADA NA TEMAT SKARGI
W SPRAWIE DRZEW W PARKU NURI
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Proszę.
187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Dostałeś mój prezent?
188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Tak.
189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Miałam nadzieję, że namieszam,
190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
ale to było za mało.
191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Dzięki temu mój ojciec
kompletnie o tobie zapomniał.
192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Szkoda.
193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Nie jest po mojej stronie?
194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Coś ty.
195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Chyba nie masz humoru.
196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Przykro mi,
197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
ale jestem w świetnym humorze.
198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Naprawdę? Sprawdźmy.
199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Mówiłeś, że chcesz chronić swoich.
200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Jak ochronisz ją?
201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Ani się waż.
202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Tylko spróbuj coś jej zrobić.
203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Burmistrz i Lee Hyeon-seo.
204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Nie zapominaj,
że obaj mają dużo do stracenia.
205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
Podoba mi się ta rozmowa.
Jest jak kłótnia kochanków.
206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Jeśli zerwiecie, wróć do mnie.
207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Jestem gotowa cię przyjąć.
208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Uważasz, że jestem czadowy?
209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Bardzo się postarałem.
210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
Zazwyczaj myję się dziesięć minut.
Teraz kąpałem się ponad 20.
211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
Ponad pół godziny wybierałem ubrania.
212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Spryskałem się perfumami.
213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
Nie wiedziałem, jakie wolisz,
214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
więc tu mam nutę drzewną,
215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
a tu cytrusową.
216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Którą wolisz?
217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
ADWOKAT JANG SIN-YU
218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Halo?
219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Przyjdź do mnie.
220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Powiedz mi, o co chodzi.
221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
O pracę.
222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Porozmawiajmy twarzą w twarz.
223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Pracuję w terenie.
224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
Nie musimy im płacić.
225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Niech złożą pozew.
226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Rozumiem.
227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Dziękuję.
228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Zaczekaj.
229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Jak się czujesz?
230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
W porządku.
231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Ja nie.
232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
To nie sprawi, że wyzdrowieję.
233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Poza tym
234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
działa na mnie zaklęcie miłosne.
235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Wyobraź sobie mój dzień.
236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
Jestem zajęta. Muszę kończyć.
237
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
- Ale tu ładnie!
- Rety!
238
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Tylko spójrz na ten dach.
239
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
- Cudowny.
- Nie musiałyście brać tego tyle.
240
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Tędy.
241
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Chwila.
242
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Zaprosiłaś pana Kwona?
243
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Zapomniałam.
244
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Okej.
245
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
- Ja go zaproszę.
- Co?
246
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
Dobrze, że jesteś w domu.
247
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
Organizujemy parapetówkę u Hong-jo.
248
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Dołączysz, jeśli masz czas?
249
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Cóż.
250
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Jeśli jesteś zajęty, to nic. Zero presji.
251
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Mam czas. Nie czuję presji.
252
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Super!
253
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Jesteś ubrany w sam raz.
254
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
Idziemy na górę?
255
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Tędy.
256
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
Dajcie mi pięć minut.
257
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Przyjdziesz, prawda?
258
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Proszę.
259
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Ale masz dużą łazienkę.
260
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
- Wynajmujesz to mieszkanie?
- Tak.
261
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
Jest połączone z parterem?
262
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Nie.
263
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Tyle jedzenia zamówiłaś i ugotowałaś.
264
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
To parapetówka. Wypadało coś ugotować.
265
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Smacznego.
266
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Wygląda pysznie.
267
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
Pewnie lubisz tteokbokki.
268
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
Nie, ale te są smaczne.
269
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Cieszę się.
270
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Robiłam według przepisu.
271
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
{\an8}Proszę.
272
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Przyniosłam winogrona.
273
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Mój wujek ma winnicę w Yeongdong.
274
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Przysłał mi swoje zbiory.
275
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Pyszne.
276
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
Poradzę sobie.
277
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
- I jak?
- Jeszcze nie spróbowałem.
278
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
- Pychota.
- Cieszę się.
279
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
Przyniosłam ich sporo,
żeby się z wami podzielić.
280
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Zawsze chodzisz w garniturze.
281
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
Kiedy jesteś ubrany na luzie,
282
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
wyglądasz czadowo.
283
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Rety, coś nie tak?
284
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
- Rany.
- Boże.
285
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Chusteczka.
286
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Napij się wody.
287
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Dziękuję.
288
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Nic ci nie jest?
289
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Masz szczęście, Hong-jo.
290
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Taki widok co dnia.
291
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Nie widujemy się codziennie.
292
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Bardzo słodkie i świeże winogronka.
293
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Zdrówko!
294
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Okej.
295
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
- Zdrówko.
- Zdrówko.
296
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Powiedz mi,
297
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
czemu się z nią nie widujesz?
298
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
To skomplikowane.
299
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
Znowu to samo.
300
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Nie mówisz o swoich problemach.
301
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
Powiedzmy,
302
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
że zabiłem cię w poprzednim życiu.
303
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
Dalej byś się ze mną przyjaźnił?
304
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Teraz przesadziłeś.
305
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Czy w trakcie randki
306
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
miałeś wizję z poprzedniego życia?
307
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Rety!
308
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Masakra.
309
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Nie sądzę, by to był powód.
310
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Myślę, że odepchnęła mnie,
311
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
bo uważa, że to przez nią choruję.
312
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Powiedz jej to teraz.
313
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
„Moja choroba to niczyja wina”.
314
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Boję się…
315
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
że im bardziej się do niej zbliżam,
316
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
tym bardziej mnie odpycha.
317
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Kiedy przyszedł tu mój ojciec,
318
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
byłem drażliwy.
319
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Jest alkoholikiem,
320
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
więc zareagowałem emocjonalnie.
321
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
O nie. A ja dałam mu alkohol.
322
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Nie wiedziałaś.
323
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
To nie twoja wina.
324
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Posprzątam. Wracaj do siebie.
325
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
Ale ja jestem u siebie.
326
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
No tak.
327
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
W końcu się uśmiechasz.
328
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Ostatnio jesteś przybita.
329
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
Coś się stało z Sin-yu?
330
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
To przez to,
że musiałam zorganizować przyjęcie.
331
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Myślę, że to z twojego powodu
chciały je zorganizować.
332
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
Wiedzą, że tu mieszkasz
i chciały się z tobą zaprzyjaźnić.
333
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Tak myślałem. Dlatego przyszedłem.
334
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Dzięki tobie jestem z nimi bliżej.
335
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Od czasu skandalu nie dogadywałyśmy się.
336
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Warto było.
337
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Ale jeśli kiedyś
będziesz musiała coś ugotować,
338
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
zostaw to mnie.
339
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Znasz go?
340
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Nie wydaje mi się.
341
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Cześć. Jestem Kim Wook.
342
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Najlepszy przyjaciel Sin-yu od 15 lat.
343
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Rozumiem.
344
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Miło mi. Jestem Lee Hong-jo.
345
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Wiem.
346
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Dużo o tobie słyszałem.
347
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Co tu robisz?
348
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Posłuchaj,
349
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
zostawię tu Sin-yu,
350
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
a ty zrobisz z nim, co chcesz.
351
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Pójdę już.
352
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Chwileczkę.
353
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Mam halucynacje?
354
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Piłeś?
355
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Rety.
356
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Ona jest prawdziwa.
357
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
To prawdziwa Hong-jo.
358
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.
359
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Nie mogę. Muszę widzieć twoją twarz.
360
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Jesteś jeszcze piękniejsza.
361
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Zobaczyłeś moją twarz.
Teraz wsiadaj z powrotem.
362
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Chwileczkę.
363
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Możemy postać tu chwilę?
364
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Ile wypiłeś?
365
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Trzy kieliszki.
366
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Wsiadaj. Zadzwonię po kierowcę.
367
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Jesteś wredna.
368
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
A niedawno mówiłaś,
369
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
że jeśli nie przyjdę,
370
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
to ty przyjdziesz do mnie.
371
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Jak możesz mi to robić?
372
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Potrafisz żyć…
373
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
beze mnie?
374
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Już wiesz.
375
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Dopóki żyjesz,
376
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
nic się nie zmieni.
377
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Tak.
378
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Rozumiem.
379
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Już jadę. Możesz iść.
380
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Nie chciałem podsłuchiwać.
381
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
Wyszedłem, bo się martwiłem.
382
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Wsiadaj.
383
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
Jedziemy.
384
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Najwidoczniej
385
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
bardzo lubiłam Sin-yu.
386
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Był taki zabawny,
387
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
przyzwyczaiłam się do tego
388
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
i nie wiedziałam, jak bardzo go lubię.
389
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Ale teraz wiem.
390
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
Nie chciałam płakać.
391
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Czemu go odpychasz, skoro tak go lubisz?
392
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Bo myślę, że jest chory…
393
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
przeze mnie.
394
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Nie chcę tego mówić,
395
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
ale na miejscu Sin-yu,
396
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
nawet gdyby to była prawda,
397
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
chciałbym mieć cię przy sobie.
398
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
To rada od sąsiada.
399
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Ale jako facet
400
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
nie chciałbym, byś do niego wracała.
401
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
Czekałem, by wam przerwać,
402
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
kiedy zaczęliście się migdalić.
403
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Książę zaklęty w żabę.
404
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Pocałuj mnie.
405
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Jeśli nie, ja cię przytulę.
406
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Możemy razem jeść?
407
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Co w tym złego, że znajomi razem jedzą?
408
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
{\an8}CHA SEUNG-YEON
409
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Wytrwała jest.
410
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
- Kto?
- Cha Seung-yeon.
411
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
Odwołałem randkę, ale wciąż pisze.
412
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Ciągle z nią piszesz?
413
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Spotykamy się w tajemnicy.
414
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Nie chcę wymyślać wymówek.
415
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Myślałem, że przestanie.
416
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Napisz, że masz kobietę.
417
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
A jeśli spyta, kto to?
418
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Powiedz, że to ja.
419
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Mogę?
420
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Powiem Seung-yeon jako pierwszej.
421
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
Panie Gong?
422
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon?
423
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Czemu musiałam tyle czekać?
424
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
Cóż.
425
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Przepraszam, że wciąż przekładam randkę.
426
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Pan Kwon przyniósł winogrona.
427
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
Są naprawdę dobre.
428
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Dostał je na parapetówce Hong-jo.
429
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Właśnie. Nie było cię tam?
430
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Bez sensu. Nawet się nie przeprowadziła.
431
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Wiem o czymś, o czym ty nie wiesz?
432
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Rety, za bardzo podlałem.
433
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
Co?
434
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
Co to?
435
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Dziwna ta woda.
436
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
Co to?
437
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Zgubiłaś ostatnio rękawiczki?
438
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Zostawiłam je chyba w restauracji
po spotkaniu z Na-yeon.
439
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Widziałaś ostatnio
właściciela centrum ogrodniczego?
440
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Coś się stało?
441
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Nie.
442
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Jeśli robisz taką minę i mówisz, że nie,
443
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
jak mogę ci uwierzyć?
444
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Chcę wiedzieć, czy nic ci nie jest.
445
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Wszystko gra.
446
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Mam nadzieję, że już
nie będziesz się o mnie martwił.
447
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
To niemożliwe.
448
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Nie zabraniaj mi się martwić.
449
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Noszę ze sobą gaz i paralizator.
450
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Wracam do pracy.
451
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Znowu się spotykamy?
452
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Skąd znasz właściciela ogrodniczego?
453
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Co masz na myśli?
454
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Spójrz.
455
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
Co to?
456
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
W doniczce od ciebie
była moja koszula i rękawiczki Hong-jo,
457
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
jedno i drugie we krwi.
458
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Nie wysyłałam ci doniczki.
459
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Tylko ty mogłaś zabrać moją koszulę
460
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
i jej rękawiczki.
461
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Tę koszulę miałem w szpitalu,
462
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
a rękawiczki zabrałaś
po spotkaniu z Hong-jo.
463
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
O niczym nie wiem.
464
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Kazałaś mu nas fotografować?
465
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Nie.
466
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Nie kazałam mu.
467
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
On do mnie przyszedł.
468
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Robił już zdjęcia Hong-jo.
469
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Kiedy dowiedział się,
że się z tobą spotykam, wysłał mi zdjęcia.
470
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Powiedział:
„Twój chłopak cię zdradza, rozdziel ich”.
471
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
Nie wiedziałam, że to taki dziwak.
472
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Kazał ci przynieść moje ubranie,
473
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
a ty nie uznałaś go za dziwaka?
474
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Groził mi.
475
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Zaczął przysyłać mi zdjęcia
476
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
i groził, że powie ci, że to moja sprawka.
477
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Nie miałam wyboru.
478
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Tylko tak mówisz.
479
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Nie wierzę ci.
480
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Wiesz o wszystkim.
481
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Po co miałabym kłamać?
482
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Zadzwoń do niego.
483
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
Powiedz mu wyraźnie, żeby nic nie robił.
484
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Kradzież, zniesławienie, stalking.
485
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Mogę oskarżyć was
o te wykroczenia. Powinienem?
486
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Zgoda.
487
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Zadzwonię do niego.
488
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Musiał zmienić numer.
489
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Jego numer nie istnieje.
490
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
{\an8}NA JUNG-BEOM
491
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Na-yeon, nie zapominaj,
że jesteś córką burmistrza.
492
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
To stanowisko
493
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
można łatwo stracić
przez problemy rodzinne.
494
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Jeszcze jedno.
495
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
To moje ostatnie ostrzeżenie.
496
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
ADWOKAT JANG SIN-YU
497
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
Przekazanie własności
góry Onju się dokonało.
498
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
To dobrze. Dzięki za twoją pracę.
499
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
Słuchaj.
500
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
Napijmy się wina, zanim wrócimy do hotelu.
501
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
Najpierw odwiedźmy tradycyjny rynek.
502
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Zobaczmy, jakie są ceny,
503
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
żeby mieć punkt odniesienia.
504
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Tak dokładnie planujesz mój harmonogram?
505
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Kazałeś mi nawet przebiec maraton.
506
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Jestem wykończony.
507
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Proszę się zdrzemnąć.
508
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
ADWOKAT JANG SIN-YU
509
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG
510
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Co jest?
511
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
Kamera złapała kogoś podejrzanego.
512
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Wysłałem ci wiadomość.
513
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
Właściciel centrum ogrodniczego?
514
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Możesz pójść na piętro?
515
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Jestem na wyjeździe.
516
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Nie odbierała, więc zawiadomiłem policję.
517
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Pojadę do niej.
518
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Obserwuj kamery i dzwoń,
gdyby coś się działo.
519
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
PAN KWON JAE-GYEONG
520
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Pan Kwon?
521
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
PAN KWON JAE-GYEONG
ADWOKAT JANG SIN-YU
522
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Słucham.
523
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
Pan Na kręci się koło twojego domu.
524
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Co?
525
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
Policja jest w drodze,
ale trochę to potrwa.
526
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Pozamykaj drzwi i nie wychodź.
527
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu też do ciebie jedzie.
528
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Dobrze, rozumiem.
529
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Co ty robisz?
530
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Przyszedłem porozmawiać.
531
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Porozmawiamy w ratuszu.
532
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Gdybym był młody i przystojny,
533
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
dałabyś mi wejść.
534
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Puść mnie.
535
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Dlaczego?
536
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Z tym gnojem, Sin-yu,
lubisz sobie żartować.
537
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
To nie ma z tobą nic wspólnego.
538
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Między nami było dobrze,
póki się nie pojawił.
539
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
Nie było. Po prostu razem pracowaliśmy.
540
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Takie kobiety jak ty
541
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
są najgorsze.
542
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Nic ci nie jest?
543
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
- Rodzina?
- Jestem jej chłopakiem.
544
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Jest w szoku, proszę z nią zostać.
545
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Przeszukamy okolicę.
546
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Wiecie o Na Jung-beomie?
547
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Tak, słyszałem o nim.
548
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Proszę przyjść jutro na komisariat,
549
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
by złożyć wniosek o zakaz zbliżania się.
550
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Rozumiem.
551
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
Będziemy pilnować okolicy.
Mogą być państwo spokojni.
552
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
Chodźmy.
553
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
On ci to zrobił?
554
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Pojawił się nagle za oknem…
555
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
Tak się bałam.
556
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Spakuj ubrania.
557
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Nie zostaniesz tu sama.
558
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Zostań jakiś czas u mnie.
559
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
To niebezpieczne
nawet mimo zakazu sądowego.
560
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Ale jeśli będę z tobą…
561
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
Nie mogę dać ci więcej czasu.
562
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
Dziś ostatni dzień…
563
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
naszej rozłąki.
564
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Dobry wieczór.
565
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
Miła okolica.
566
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
Można płacić tu miejscową walutą?
567
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Halo, nic ci nie jest?
568
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Uciekł, zanim pojawiła się policja.
569
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Nie martw się. Nic się nie stało.
570
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Sin-yu przyjechał?
571
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Tak. Jest ze mną.
572
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Mogę z nim porozmawiać?
573
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Prowadzi.
574
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Powiedz mu, że dziękuję
575
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
i zajmę się sytuacją.
576
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu ci dziękuje i…
577
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
Słyszałem go.
578
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Wracam jutro rano.
579
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
Do zobaczenia w ratuszu.
580
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Do zobaczenia.
581
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
Chodźmy.
582
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
Herbata ziołowa.
583
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Wypij.
584
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Kupię ci coś na uspokojenie.
585
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Nie idź.
586
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Zostań ze mną.
587
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Nie chciałaś tego.
588
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
To wyjątkowa sytuacja.
589
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Bardzo za tobą tęskniłem.
590
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
Choć nie za czymś takim.
591
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Nie zrozum mnie źle.
592
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Zostanę tylko dziś.
593
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Planuję, żebyś została dłużej.
594
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Zaraz wracam.
595
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Nie chcę, żebyś szedł.
596
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Nie martw się.
597
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Będę z tobą całą noc.
598
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
Pójdę już.
599
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Panie Jang.
600
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
To naprawdę twój samochód.
601
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
- Gdzie jesteś?
- Ja?
602
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
W windzie.
603
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Dokąd idziesz?
604
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Dobrze wiesz.
605
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Wiesz, ile kamer jest w tym budynku?
606
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Nie.
607
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
Jedna, dwie,
608
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
trzy, cztery, pięć.
609
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
ADWOKAT JANG SIN-YU
610
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Kto tam?
611
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO
612
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
{\an8}ADWOKAT JANG SIN-YU
613
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Numer jest obecnie zajęty.
614
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Proszę zostawić wiadomość po sygnale.
615
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO
616
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
JESTEŚ MOIM PRZEZNACZENIEM
617
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Ciąży na mnie straszna klątwa.
618
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
{\an8}Klątwa, która przechodzi
z pokolenia na pokolenie
619
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
{\an8}i nigdy nie dobiegnie końca.
620
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
{\an8}Zostawcie świątynię w spokoju.
621
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
{\an8}Niech kolejne pokolenia
622
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
{\an8}o nią dbają.
623
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Napisy: Jakub Jadowski