1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 СЕРІЯ 8 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Твоя дівчина дала мені ляпаса. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Сказала, що я до тебе пристаю. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 Що ми трималися за руки, обіймалися, цілувалися. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Чому вона мене вдарила? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Що ти, в біса, їй сказав? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Що мене вабить до тебе. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 Певно, ти здурів. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Нікуди тебе не вабить. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 Треба було пояснити, 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 що це закляття чи нейронне зв'язування. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Ти стільки відмовок навигадував. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 Чому ти не сказав цього На-йон? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Бо це правда. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Ти мене вабила 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 й досі вабиш. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Падлюка ти. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Чого тобі треба від мене? 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 Хочеш, щоб я був щирим? Гаразд. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Що ти робиш? 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 Ти ще питаєш? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Ти розійшовся 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 з На-йон? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Ти граєшся зі мною? 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Ти пропаща людина. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 А ти? 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 -А що я? -Скажи мені відверто. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Можеш сказати, що не вагалася, коли бачила мене? 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Так. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 Ніколи. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 І тобі не слід. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Це не бажано. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 Я відвезу тебе додому. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Я не божевільна, щоб сідати у твоє авто 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 за таких обставин. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 Робити й розповсюджувати фото — злочин. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Сін-ю. 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Я питаю не юриста Сін-ю. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 Я питаю свого хлопця Сін-ю. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Чому ти нічого не кажеш? 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 Виправдайся якось. Скажи хоч щось. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Немає жодних виправдань. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Що ти хочеш сказати? 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Мене привабило до неї. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Я і сам цього не знав. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 Не знав, що вагався. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Думаю, таке іноді стається 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 в довгострокових стосунках. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 Я не ходитиму в міську раду наразі. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Закінчи це й зателефонуй. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Я нічого не питатиму. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Просто припини це. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Якими б не були ці почуття. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 Чому ти заплющила очі? 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Чому? 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Треба було дати йому ляпаса. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Ти дурепа? 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Тебе вдарили, а ти не відповіла. 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 Я це так не залишу. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ХОН-ЧО 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 Я НЕ ЗАСЛУЖИЛА ЛЯПАСА. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 ЗУСТРІНЕМОСЯ ЗАВТРА ПЕРЕД РОБОТОЮ. 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 Що це? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Я не могла спати, бо сердилася на тебе. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 Кажуть, що агресори добре сплять. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Чому ти не могла? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Ти мала добре спати. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Ти так гадаєш? 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Я хочу дати здачі, але стримуюся. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 Не хочу марнувати воду. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Ти для цього викликала мене вранці? 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 Немає потреби так зиркати на мене. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Я викликала тебе, щоб розповісти, 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 що сталося між Сін-ю і мною. 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 Схоже, твій хлопець, якого ти так кохаєш, 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 не розповів тобі всієї історії. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 ДЕРЖСЛУЖБОВИЦЯ (БУДИНОК З ПРИВИДАМИ) 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Зустріньмося на даху. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Я прийду до тебе в офіс. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 Мені потрібна консультація щодо пункту годування вуличних котів. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Нам треба обговорити дещо інше. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Ні, не треба. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Я розповіла все На-йон ще перед роботою. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Що саме? 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Чому ми це зробили. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Якби ти сказав їй, що це через закляття, 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 вона б не сприйняла це так. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Навіщо приховувати це від своєї дівчини? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Тобі було так соромно, що ти не сказав? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Ти сказала їй правду? 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Так. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Я сказала їй правду, 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 але не хвилюйся. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 Про вчора я їй не розповіла. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 Чому не розповіла про те, що було вчора? 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Бо вчора не було нічого. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Поцілунок — це ніщо? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Схоже, ти цим дуже переймаєшся. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Але я не маю упереджень. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 Я вирішила забути все, що було. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Будь-хто може 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 зробити таку помилку. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Я радий, що ти така безтурботна. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Я дуже непокоївся, 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 чи ти не візьмеш цього до серця. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Не хвилюйся. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 Я аніскілечки не взяла цього до серця. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Не барися з документами. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 Я мушу працювати. Я поспішаю. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 ОРГАНІЗАЦІЯ ПУНКТУ ГОДУВАННЯ ВУЛИЧНИХ КОТІВ ОНДЖУ 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 Хтось облаштував пункт годування в парку. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Знаю, що дозволу немає, 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 та я хочу його залишити, якщо вдасться. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 Перевір, чи це можливо з юридичної точки зору. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Гаразд. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 Поверни якнайшвидше. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Не телефонуй і не пиши мені. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Листи й повідомлення надсилай на робочу електронку 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 чи месенджер. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Гаразд. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 Я перевірю якомога швидше 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 й напишу тобі на робочу електронку чи месенджер. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Це все? 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 Так, дякую. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Наче щось змінилося б, якби я взяла це до серця. 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Багато чого 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 змінилося б. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Доки я не промовив її ім'я 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 Вона була лише рухом 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Та коли я промовив її ім'я 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 Вона прийшла до мене й стала квіткою 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 Що ж. 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 Я промовлю твоє ім'я. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Хон-чо? 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 Чому ти не стаєш квіткою? 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 Ти вже квітка. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Пане Квон. Це зовсім не смішно. 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 Смішно, як на мене. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Що ви робите? 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Ти ж казала, що поспішаєш. 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 Так і є. Я вже йду. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 Я почуваюся набагато краще завдяки вам, пане Квон. 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Я вже піду. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Гаразд. Вдалої роботи. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 Зараз це вже не важливо. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 Я почуваюся, мов адмірал Лі Сунсін у битві біля острова Хансан. 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Яку стратегію використати на побаченні наосліп? 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Підкиньте якісь ідеї. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Це ж лише побачення наосліп. Нащо так метушитися? 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 А якщо воно останнє? 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Останнє побачення наосліп. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 До речі, 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 я розпитувала друзів про неї. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Вона пескетаріанка. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 Що? 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 Вегетаріанці, які не їдять м'ясо й птицю. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Птиця — це курка. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Так. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Мені це не подобається. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Пане Кон. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Зберіться. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 Ви можете залишитися одинаком до кінця життя. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 Я можу залишитися без курки до кінця життя. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 Подумаєте про це, коли побачення наосліп удасться. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 По-перше, 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 на вечерю замовте пасту з морепродуктами. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 По-друге, склянку вина. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 По-третє… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 По-третє… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Що скажете про фестиваль гібіскусу мінливого? 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 Краще караоке… 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 На караоке ви щоразу плачете. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Хіба Сон-йон з податкового відділу це сподобається? 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Хтозна? 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Може, їй подобаються емоційні чоловіки. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 Наш керівник групи зовсім безнадійний. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Фестиваль на носі, а він патякає лише про побачення наосліп. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 -Ми вже обговорили фестиваль. -Справді? 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Скільки феєрверків потрібно? 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Чому ви підняли питання про побачення наосліп на нараді? 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Нащо ти це зробила? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Він сказав, що вони непогані. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Я думаю, що вони дуже погані. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Мій дідусь казав, 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 що погані люди можуть підмішати пестициди в їжу для котів. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Я цього не дозволю. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Я дуже смілива й вправна державна службовиця. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 Це не має значення. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Навіть якщо вони вб'ють котів, їх буде важко спіймати. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 -Чому? -Поглянь. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Тут сліпа зона для камер. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 Ти знаєш, що таке сліпа зона? 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Якщо ти вільна, ходімо на гарячий шоколад. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Коли ми поверталися після школи, 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 Чі-ву раптом взяла мене за руку. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 Зараз мені не потрібна дівчина. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 І, щиро кажучи, вона мені не до душі. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Але з того дня я не міг спати. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Постійно думаю про неї. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Важливо те, 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 як довго ви трималися за руки. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 Це було довго? 204 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 Погляньмо. 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Близько п'яти хвилин. 206 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 Це означає, що вона тобі подобається. 207 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Треба було одразу відпустити, якщо не подобається. 208 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Ось чому я постійно думаю про неї. 209 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 Я розгубився і не зміг відпустити. А вона вважатиме, що мені сподобалося. 210 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Насправді мені не подобаються такі високі дівчата, як Чі-ву. 211 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Вона вища за 150 сантиметрів. 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 У-раме. 213 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Схоже, ти заперечуєш. 214 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 Тобі хтось почав подобатися, але ти не хочеш цього визнавати. 215 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 Чого варті ці поради? 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 У тебе ж немає досвіду. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 А ти не надто легковажно це сприймаєш? 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Ні. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Мене це теж дратує. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Чому я заплющила очі? 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Чому не відштовхнула його? 222 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 Такі дивні почуття, 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 але я мушу зберігати спокій. 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 А ти, часом, не заперечуєш? 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Ні, не заперечую. 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Не кажу, що він мені не подобається, якщо подобається. 227 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Просто 228 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 він мені не подобається. 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Що відбувається? 230 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Що це? 231 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Що ти робив із Хон-чо? 232 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 ПРОКУРОР ХАН МІН-КЮ 233 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Сін-ю? Несподіваний дзвінок. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 Можеш відстежити номер телефону? 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Ця людина зробила фото без згоди й надіслала третій стороні. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Імовірно, використали одноразовий телефон. 237 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Ти написав заяву? 238 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Наразі немає підстав. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Схоже, це переслідування. 240 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Це щось серйозне? 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Тебе хтось переслідує? 242 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Навряд. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 Переслідують мою знайому. 244 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Спершу спитаю тебе ось що. 245 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 Що тобі сказав про мене Сін-ю? 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Нічого він про тебе не казав. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Тоді чому ти раптом дала мені ляпаса? 248 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 Мені надіслали фото, де ви з ним разом. 249 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Ви перед будинком, у парку тощо. 250 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 Хто надіслав тобі фото й чому? 251 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Я і сама не знаю. 252 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 Я телефонувала відправнику, але номер недійсний. 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Будь обережна. 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Можливо, тебе хтось переслідує. 255 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Сідай. 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Між вами із Сін-ю вже нічого немає, еге ж? 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Ти про що? 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Він досі говорить про закляття? 259 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 Він уже отямився? Я хотів це з'ясувати. 260 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 Не знаю. 261 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Чому? Знову щось сталося? 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Знаєш, як кажуть: 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 «Не поможуть чари, як хто кому не до пари». 264 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Він мені не до пари. 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Через твої слова я хвилююся ще більше. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Маєш плани на кінець року? 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 Мушу відвідати зібрання, на яке не хочу йти. 268 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Підеш зі мною? 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Ти не хочеш туди йти. 270 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 Тоді навіщо запрошувати мене? 271 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Це зібрання для пар. 272 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 Таке зібрання трохи… 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Давай так — якщо доїдемо додому, 274 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 і світлофор світитиме лише зеленим, підемо разом. 275 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 Якщо буде хоч одне червоне світло, підемо разом. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Я мушу йти в будь-якому разі. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Саме так. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Тобі не жарко? 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Ні. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Холодно. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Зрозуміло. 282 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Я заздрю. 283 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Я вже мільйон років не цілувалася. 284 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Що він робить, хай йому грець? 285 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Так. 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 Ти вже приїхав? Де ти? 287 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 Змінилися обставини. У нас проблема на знімальному майданчику. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Яка проблема? 289 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 Стався нещасний випадок? 290 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 Я мушу йти. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Пане Чан. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Так, Хі-е. Так. 293 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Він не прийшов до дружини, 294 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 щоб зустрітися із зіркою? 295 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 Хіба ж це не причина для розлучення? 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Я йому таку колотнечу влаштую. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Чому ви сама? 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Він не приїхав з вами? 299 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 До мене… не прийшли на побачення. 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 А що ви, Вуку? 301 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 Я приїхав на зустріч із татом, щоб допомогти із заходом. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 Дозвольте допомогти. 303 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Усе гаразд. 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Я, певно, поїду додому. 305 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Боже. 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Тільки я прийшла сама, тому мені незручно. 307 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 Ви не сама. 308 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 Що? 309 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 Я приготувала сьогодні глінтвейн. 310 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 Ви дуже мила. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Для мене ніхто такого не робить. 312 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 Тому я роблю 313 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 для інших те, 314 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 що хочу отримати для себе. 315 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 Я повна любові. 316 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Але нікому моя любов не потрібна. 317 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Це мене 318 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 дуже засмучує. 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Я вас розумію. 320 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 Я готовий приймати любов, 321 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 та ніхто її мені не дарує. 322 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Як це прикро. 323 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Боже, зірка падає. 324 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Хутко, загадаймо бажання. 325 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Треба дивитися на зірку. 326 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Справді. 327 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 Це метеорний потік у сузір'ї Близнят. 328 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 Так багато не падало вже десять років. 329 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 Яка краса. 330 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Що таке? 331 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Чому ти одягнена? Кудись ідеш? 332 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 Я не йду. Я щойно прийшла. 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Чому ти ліг спати, якщо я ще не повернулася? 334 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 Тебе не цікавить, 335 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 чим я займалася? 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 Певно, милувалася зорями на самоті. 337 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Я була не сама. 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 Я милувалася ними з чоловіком. 339 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Молодець. 340 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Кажу ж, я була з чоловіком. 341 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Ти не ревнуєш? 342 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 Ревную. 343 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 Який з тебе чоловік, якщо ти зараз спиш? 344 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 Я таки розлучуся! 345 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Звісно, давай. 346 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Роби все, що хочеш. 347 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Чому ти це приніс? 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 Вона просто віддала її мені. 349 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 Коли вона в мене вдома, я не можу не думати про неї. 350 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Та не годиться викидати 300-річну книгу. 351 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 Робіть з нею те, що забажаєте. 352 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Це має вирішувати власниця. 353 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Ви мене не обдурите. 354 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 Не було заклять. 355 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 Просто поверни її Хон-чо. 356 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Не можу. 357 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 Мені не можна бачитися з нею. 358 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Як мило. 359 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 Не бачу нічого милого. 360 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Почуваюся тюхтієм. 361 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Я ненавиджу безлад. 362 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Але я в повному безладі. 363 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 Кохання — завжди безлад і глупство. 364 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Хто сказав, що це кохання? 365 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 Ваші з Хон-чо долі не розділити, тому… 366 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Нероздільні долі? 367 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Нічого із цього не існує. 368 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 Божевільне калатання серця зовсім не означає кохання. 369 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 Воно означає божевілля. 370 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 Якщо я з кимось давно зустрічаюся, 371 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 мушу бути вірним їй. 372 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 Коли вірний хтось один — це найтупіша річ у світі. 373 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Ось книга заклять і скринька. 374 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 Робіть з ними що хочете. 375 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Ти справді хочеш це закінчити? 376 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Тоді є лише один спосіб. 377 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 Усе визначає ваша свідомість. 378 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 Це справжня мука! 379 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Ні. Ти програєш, якщо це зробиш. 380 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Навіть зараз він зовсім не думає про тебе. 381 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 Він просто насолоджується побаченням. 382 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Отже, із чого почати? 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Видалити все. 384 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 ҐРУТ 385 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 ИН-ВОЛ 386 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Вітаю, Ин-вол. 387 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 Надвір? Навіщо? 388 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Це не моя ідея. 389 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 Знаю. Ин-вол сказала мені. 390 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 Що ти робила? 391 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 Нічого особливого. 392 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Без макіяжу ти теж гарна. 393 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Що ти сказав? 394 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 Ин-вол гарна без макіяжу. 395 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Вона справді красуня. 396 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 Навіщо ти повіз їй це все? 397 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 Міг просто викинути. 398 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Як ти викинула й не віддала мені? 399 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 Вона сказала, що щось станеться, якщо скринька буде в тебе. 400 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 Що вона має на увазі? 401 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Хіба це вже не сталося? 402 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Розумію. 403 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Від зустрічі до поцілунку. Страшенний безлад. 404 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 Ти знаєш, що все почалося через тебе, так? 405 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 Тому я і приїхав, щоб узяти всю відповідальність на себе. 406 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 Тобі справді можна вірити? 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Якщо я поставлю її туди, де вона була, 408 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 усе виправиться? 409 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 Спробувати не завадить. 410 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 Вона каже, що нас спіткає нещастя, якщо не зробимо. 411 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Давай сюди та їдь. Я зроблю це сама. 412 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Це має бути точне місце, де знайшли дерев'яну скриньку. 413 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Ти знаєш, де вона була? 414 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 Не туди. 415 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Там дерев'яна скринька. 416 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ НЕ ЗАХОДИТИ 417 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Ти повзеш, мов той равлик, а смикаєшся, як мангуст. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Тобі не здається це дивним? 419 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 Ми ж не зірки якісь? 420 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Навіщо нас фотографувати? 421 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Тобі не холодно? 422 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Ні. 423 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Сін-ю. Ти бачив ті фото, так? 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Так. Якщо важко, давай я понесу. 425 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 Усе гаразд. 426 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Що то були за фото? 427 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Я був шокований. 428 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 Ми провели разом багато часу. 429 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Що? 430 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 Я хочу сказати, 431 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 що за нами давно стежать. 432 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Навіщо комусь було це потрібно? 433 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Я не міг не задуматися. 434 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Нас фотографують навіть зараз? 435 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 Наразі ми тут лише вдвох. 436 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 Чому ти такий упевнений? 437 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Мені видніше, я вищий. 438 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 Так було завжди, та чомусь раніше ти не помічав. 439 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 Не варто хвилюватися. 440 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Ми не робимо нічого дивного. 441 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 Під яким кутом не дивись, однаково дивно. 442 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 У 21 столітті 443 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 двоє людей ідуть до храму, щоб закопати книгу заклять. 444 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Я дуже сподіваюся, що цей день буде останнім. 445 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Я не хочу бачити тебе за межами міськради, 446 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 хіба що з робочих питань. 447 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Обережно. Листя слизьке. 448 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Бачиш? Я ж казав, обережно. 449 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 Ти в білих штанях. 450 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 Усе гаразд? 451 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Це погано. 452 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 Що нам робити? 453 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Зачекай. 454 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Схоже, тут була й інша книга заклять. 455 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 «Закляття чорної магії»? 456 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 Схоже, ці закляття для того, щоб когось проклясти. 457 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Дуже дивні відчуття. 458 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 Це страхітливі речі. 459 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 Байдуже. 460 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 Однаково ми її закопаємо. 461 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Не можеш згадати? 462 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Я хочу повернутися. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 Ти завжди така полохлива? 464 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Тут будь-хто злякається. 465 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Тут зловісно. 466 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Я тримаю книгу заклять, якою можна вбивати людей. 467 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 То не тримай, постав на землю. 468 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 Дерев'яна підлога була десь тут. 469 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Велика кімната була позаду. 470 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 Бічні двері. 471 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 Тут була маленька кімната. 472 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Схоже, це тут. 473 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 Починай копати. 474 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 Вона сказала, ти маєш закопати її сама. 475 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 Я засиплю. 476 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 Ти копай. 477 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 Тримай. 478 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Що таке? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 Ти це чув? 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 Нічого я не чув. 481 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Неможливо. 482 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 Що це? 483 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Не дивися. 484 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 Що це? 485 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Там щось є? 486 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Ні. Нічого немає. 487 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 Що таке? Що сталося? 488 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 Я ж казав не дивитися. 489 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Так не піде. 490 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Треба просто повернутися. 491 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 Зачекай. 492 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Цей одяг. 493 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Здається, він мій. 494 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ЧАН СІН-Ю 495 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 Кажете, це ваша піжама? 496 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 Так. 497 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Я давно її загубила. 498 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Повісила сушитися. А потім вона зникла. 499 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 Мені й на думку не спало, що хтось вдерся до мене й вкрав її. 500 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 Ви юрист, самі знаєте. 501 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Навіть якщо вас прокляли, 502 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 за законом їх не покарати. 503 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Крадіжка — це важче порушення. 504 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 А ще вони проникли в приватну власність, і є ознаки переслідування. 505 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Ваша правда. 506 00:35:34,924 --> 00:35:37,760 ЧАН СІН-Ю 507 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 Та лялька. 508 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Нас обох прокляли, так? 509 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 Зупинись. 510 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 Я бачила щось подібне в книзі заклять чорної магії. 511 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Хочу перевірити, що це за прокляття. 512 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Я не встигла прочитати. 513 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 Ми нещодавно все перевірили. 514 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 І дійшли висновку, що закляття не діють. 515 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 Тому не бійся ляльки. 516 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 Однаково мені не по собі. 517 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Проклять не існує. 518 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 Люди страшніші. 519 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 Людина, яка зробила прокляту ляльку, а не саме прокляття. 520 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Де ми? 521 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 Вітаю. 522 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Ти сказав мені не боятися. 523 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 А сам, певно, дуже наляканий. 524 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 Так, я дуже боюся, що з тобою може щось статися. 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 -Цей, цей і цей. Дайте ці три. -Гаразд. 526 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Зміни пароль на замку. 527 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Не використовуй дату народження чи номер телефону. 528 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Чому ти залишила вікна незамкненими? 529 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 Я замкну пізніше. 530 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Так не годиться. 531 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Постав ґрати. 532 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 Гаразд. Я сама це зроблю. 533 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 Чоловік легко відкриє. 534 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Пан Квон на першому поверсі. 535 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 Якщо щось станеться, я кричатиму. 536 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 І він прибіжить. 537 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 А якщо його не буде вдома, як зараз? 538 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Не хвилюйся. 539 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 Знаєш, у мене є жовтий пояс із тхеквондо. 540 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 Це хіба не початковий пояс? 541 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 -Ні, початковий білий. -І що? 542 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Думаєш, ти зможеш цим захиститися? 543 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 У мене є балончик і шокер, які ти мені купив. 544 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Залишитися з тобою? 545 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Не треба. 546 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 Ти певна? 547 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Нічого, якщо я поїду? 548 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 Сін-ю. 549 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Що знову? 550 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 Я не маю права непокоїтися за тебе? 551 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Ні. 552 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 Дякую тобі за сьогодні. 553 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 Якщо ти така вдячна… 554 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 ходімо на побачення. 555 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Нащо робити це так відверто? 556 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Думаю, так треба. 557 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Робити фото й розповсюджувати їх без згоди — це злочин. 558 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 Я теж жертва цього. 559 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 Піжама твоя, 560 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 але пришпилили моє ім'я. 561 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 Хочеш просто чекати, оскільки ми написали заяву? 562 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 І провести неприємні й тривожні вихідні? 563 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Я теж не хотіла сидіти вдома. 564 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 Знаєш, удома я не почуваюся в безпеці. 565 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Ти молодець. 566 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Ходімо. 567 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Смачного. 568 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Дякуємо. 569 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Тут було важко забронювати столик. 570 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 Це зрозуміло. Їжа смачна. 571 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 Ти ще нічого не скуштувала. 572 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 Розслабся. 573 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Ти хоч трохи спала? 574 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Ні. 575 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Я не могла спати, та задрімала пообіді. 576 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 Я тут подумала. 577 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 Як на мене, головний підозрюваний — власник оранжереї. 578 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Че-кьон теж у списку підозрюваних. 579 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Йому легко вкрасти твою піжаму. 580 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 І він траплявся нам доволі часто. 581 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 Він такого б не зробив. 582 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 Коли він опускає гривку на очі, 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 то такий милий і поступливий. 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Я теж милий і поступливий, як опускаю гривку на очі. 585 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Як от зараз. 586 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Ти досі їси сама? 587 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 Ні. Мої колеги дбають про мене. 588 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 Усе завдяки тобі. 589 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Мабуть, я здалася їм жалюгідною. 590 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 Вони думають, що я приставала до тебе, а ти мені відмовив. 591 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 Сказали, що ми в одному човні. 592 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Навіть пригостили мене напоями. 593 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Тоді ти розрахуєшся. 594 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Завдяки мені ти вже не парія. 595 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 Годі тобі. 596 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 Ти син власника будівельної компанії, 597 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 у тебе купа землі, твоїх предків згадують у «Записах династії Чосон». 598 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 От не починай. 599 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Ти багато знаєш про мене. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 А я про тебе — не надто. 601 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 У тебе є ще хтось із родини? Мама, тітка чи дядько? 602 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Моя мама померла невдовзі після мого народження. 603 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 Мій тато був єдиною дитиною, тому родичів у мене немає. 604 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 То що, я став тобі ближчим? 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 Ти казала, що не розповідаєш про себе незнайомцям. 606 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 Оскільки біла магія не подіяла, чорна теж не подіє, правда? 607 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 Знаєш, мене непокоїть те, 608 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 що хтось пришпилив твоє ім'я. 609 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 Це ж не Записник смерті. 610 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 Я не вмру від того, що моє ім'я там написали. 611 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Не хвилюйся. 612 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 Не біжи, Хон-чо. Це небезпечно. 613 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 Ходи хутчіш. 614 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Сін-ю. Ти не йдеш? 615 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Піду, коли вітер припиниться. 616 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Тобі допомогти? 617 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 Так, будь ласка. 618 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 -Обережно. Ти можеш упасти. -Один, два… 619 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 Ти добре підготувався. 620 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 Треба, щоб це було схоже на побачення. 621 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 Яке в мене жалюгідне життя. 622 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Я на липовому побаченні, щоб спіймати переслідувача. 623 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 Хай там як, але вечірній краєвид гарний. 624 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 До речі, як на мене, ти фантастичний. 625 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 Чому? 626 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 Ти казав, що боїшся висоти. 627 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 Та однаково піднявся аж туди. 628 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 Та не боюся я висоти. 629 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 Я взагалі нічого не боюся. 630 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 Мені змалку всі казали, що я хоробрий. 631 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 Це брехня. 632 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 Такий великий, а всього боїшся. 633 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 Боїшся комах, собак, навіть висоти. 634 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Тебе не злякала проклята лялька? 635 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 Тобі щось страшне насниться, а ти скажеш: 636 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 «До мене уві сні прийшов привид». 637 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 Не дивися на мене так. 638 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 Як я на тебе дивлюся? 639 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 Так, що мене це бентежить. 640 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 Сін-ю. Навіщо ти це зробив? 641 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 Що ти хочеш від мене? 642 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Що ти хочеш від мене? 643 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 Відповідаєш питанням на питання? 644 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 Наче граєшся зі мною. 645 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 Показуєш трохи почуттів, а потім їх ховаєш. 646 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 Потім зондуєш мене. 647 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Ти такий боягуз. 648 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 Спершу я думав, що цьому не зарадиш, бо це любовне закляття. 649 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Але закляття не працюють. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Отже, мені час отямитися. 651 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 Але… 652 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 однаково я не при собі. 653 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 Але я не хочу вірити в тимчасові почуття. 654 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Я справді… 655 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Справді не хочу. 656 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 Та коли дивлюся на тебе… 657 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 Не можу себе контролювати. 658 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Знаєш, 659 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 ми з На-йон не подруги. 660 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 Я довгий час так вважала, 661 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 але я помилялася. 662 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 Та я не хочу красти чужого хлопця. 663 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 Тож не роби нічого. 664 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Ти — юрист міської ради. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Я — держслужбовиця в цій міській раді. 666 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 Нехай так і буде надалі. 667 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 Не наближайся. 668 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 Не виходь. 669 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 Дякую, що показав мені прекрасний вечірній краєвид. 670 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Це має бути схожим на справжнє побачення до кінця. 671 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Іди всередину. 672 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 Я гляну навколо будинку, перш ніж їхати. 673 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 -Візьми балончик. -Ні. 674 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 Залиш у себе. 675 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 Будь обережним. 676 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Не хвилюйся. 677 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Я вже піду. 678 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Чому ти так пізно? 679 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Ти що, 680 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 чекав на мене? 681 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 Де ти був? Тебе вчора не було вдома. 682 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Ти й учора приходив? 683 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 До мене? 684 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Чи ти досі не забув Хон-чо? 685 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 Спершу скажи, де ти був. 686 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Я був у триденному відрядженні з мером. 687 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 Тепер кажи, чому ти тут. 688 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 Мені потрібен твій дозвіл. 689 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 Навряд чи ви приїхали так пізно, щоб купити квіти. 690 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 Я спитаю прямо. 691 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 Солома, яка там лежить. 692 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Що ви з нею робили? 693 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Боже, це неймовірно. 694 00:52:59,676 --> 00:53:02,220 МІСТО ОНДЖУ 695 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 Йу. Глянь на мене. 696 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Який у мене вигляд? 697 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 Натуральний розпливчастий макіяж, який викликає бажання поцілувати. 698 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 Ти погано витерла рота після їжі? 699 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Чоловіки можуть вважати інакше. 700 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 Я іду до пана Чана на консультацію. 701 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Він не купиться на тебе. 702 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 Чому? 703 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 Жінка з першого поверху останнім часом не з'являється. 704 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 Може, вони розійшлися. 705 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Жодне кохання не триває вічно. 706 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Кохання 707 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 змінюється. 708 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 Пані Сон. Передаси йому й мою теж? 709 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 Я питала його про вуличних котів, та він не відповів і не бере слухавку. 710 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Таке прохання… 711 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 Мені подобається. 712 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 От розумниця. 713 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 Я пішла. 714 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Дякую. 715 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 Чому ти вже повернулася? 716 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 Пана Чана немає. 717 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 Він на лікарняному. 718 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 -Чому? -Звідки мені знати? 719 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 Мені сказав Кі-дон. 720 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 Я навіть купила новий одяг. 721 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 Одягнеш його завтра. 722 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Він не знатиме, що ти в одному одязі два дні поспіль. 723 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 Його не день чи два не буде. Кі-дон не знає, коли він повернеться. 724 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Він дуже хворий? 725 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 Сподіваюся, він скоро одужає. 726 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 Серце щемить, коли привабливі чоловіки хворіють. 727 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 Так? 728 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Я вам не дзвонив. 729 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 Взірець брошури готовий. Перевірмо разом. 730 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Де пані Ма? 731 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 Ми вже можемо це написати? 732 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 Вибачте. 733 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 -Вітаю. -Де ви були? 734 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 Скоро фестиваль, ми мали багато роботи. 735 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Це вже стало нестерпним. 736 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 -Тому я пішла в лікарню. -Боже. 737 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Що сталося? 738 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 Моя розхитана пральна машина постійно висовується. 739 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 Вивихнула палець, коли ставила її на місце. 740 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 Дуже важко жити самій. 741 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 Не можу перенести ні пральну машину, ні ліжко. 742 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 У домі просто безлад. 743 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 Я плакала, бо не могла відкоркувати вино. 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 Мій хлопець відкоркував би, якби він у мене був. 745 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 Я почувалася такою самотньою і нещасною. 746 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 До речі, ми всі тут одинаки. 747 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 Ця група проклята? 748 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 Так і є. 749 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 Зловісним прокляттям. 750 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 Але ж прокляття скоро буде знято? 751 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 Ви йдете на побачення наосліп. 752 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 Ваша правда. 753 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Годі вже дурниць. Перевіряйте брошуру. 754 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 Минулого року в нас були проблеми через одрук. 755 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 Тут є одрук. 756 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 Замість «фестиваль» написано «тестиваль». 757 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 Хто написав чернетку? 758 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Я. 759 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Оце так ви працюєте? 760 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 Це не її вина. 761 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 Я не вичитав кінцевий варіант. 762 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 -Зателефонуйте їм і виправте. -Гаразд. 763 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 Готуєтеся до побачення наосліп, а на роботу не налаштовані. 764 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 Гарний у тебе зір. 765 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 Так. Це тому, що в неї великі очі. 766 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 -Боже. -Молодець. 767 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 Мені шкода. 768 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 Але тут є ще одна. 769 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 Годі вже. 770 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 Бувайте. 771 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 Чому ти хочеш 772 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 поставити відеоспостереження в мене вдома? 773 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 Хтось украв одяг Хон-чо з її дому. 774 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 Я хвилююся, що це може повторитися. 775 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 Ти підозрюєш мене? 776 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 Тому спитав, де я був? 777 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Якщо тобі так здалося, певно, так і є. 778 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 Я не дозволю тобі встановити камеру. 779 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Якщо вона нам потрібна, я сам встановлю. 780 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Не пхай сюди носа. 781 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 Боже. 782 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 Тут гарно. 783 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 Дякую за сумлінну працю. 784 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 Вивіска буде завтра пообіді. 785 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 Зателефоную, як буде готова. 786 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 Гаразд. 787 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 Я сфотографую для звіту. 788 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Прекрасно. 789 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 Що? 790 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 Чому світло вимкнулося? 791 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 Цього не має статися під час фестивалю, пане. 792 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 Пане? 793 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 Боже. 794 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 795 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Алло? 796 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Алло… 797 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 Че-кьон теж у списку підозрюваних. 798 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 Він траплявся нам доволі часто. 799 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Що відбувається? 800 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 801 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ 802 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 -Із Сін-ю все буде добре? -Хон-чо. 803 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 Я приніс снодійне. 804 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 Тобі треба добре поспати. 805 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 Мене непокоїть проклята лялька. 806 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 Думаєш, Сін-ю хворий через це прокляття? 807 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 «Лихо станеться напевно. 808 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 Твої душа й тіло будуть зруйновані». 809 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 Тобі не відомо, 810 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 що з тобою станеться. 811 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 Утечімо кудись. 812 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 Байдуже, куди. 813 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька