1 00:00:46,254 --> 00:00:50,008 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 ВОСЬМАЯ СЕРИЯ 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Твоя девушка влепила мне пощечину. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Говорит, я к тебе приставала. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 Мол, держались за руки, целовались. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Чем я заслужила ее пощечину? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Что ты ей сказал, чёрт тебя дери? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Что я потерял голову. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 Ты, наверное, спятил. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Ничего ты не терял. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 Надо было объяснить ей 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 про чары или нейронную синхронизацию. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Мне ты столько оправданий привел. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 Почему не сказал этого Наён? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Потому что это правда. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Я потерял голову от тебя. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 И ты еще чаруешь меня. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Козел. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Чего ты хочешь от меня? 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 Хочешь честности? Ладно. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Что ты творишь? 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 А надо спрашивать? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Ты расстался 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 с Наён? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Ты со мной играешь? 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Ты совсем пропащий. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 А сама-то? 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 - А что я? - Скажи честно. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Ты не колебалась, увидев меня? 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Нет. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 Никогда. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 И тебе не стоит. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Это нежелательно. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 Давай отвезу домой. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Если сейчас я сяду в твою машину, 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 это будет безумием. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 Снимать людей и распространять фото – незаконно. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Синью. 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Я спрашиваю не юриста Чана Синью. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 Я спрашиваю своего парня Чана Синью. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Почему ты ничего не говоришь? 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 Оправдайся как-нибудь. Не молчи. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 У меня нет оправданий. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 О чём ты? 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Я потерял голову. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Я и не знал этого. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 Не знал, что увлекся ею. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Думаю, так бывает 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 в долгих отношениях. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 Теперь я не смогу ходить в мэрию. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Брось ее и позвони мне. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Я не буду задавать вопросов. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Просто покончи с этим. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Что бы ты ни чувствовал. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 Зачем ты закрыла глаза? 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Зачем? 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Зря я не дала ему пощечину. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Ты что, дура? 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Тебя ударили, а ты не ответила. 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 Я этого ей с рук не спущу. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 ХОНЧО 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 У тебя не было причин бить меня. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 Встретимся завтра до работы. 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 Что это? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Я не могла уснуть – злилась на тебя. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 Говорят, обидчику хорошо спится. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Что же ты не спала? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Зато ты, наверное, выспалась. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Думаешь? 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Я хочу тебе отомстить, но сдерживаюсь. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 Будет пустая трата воды. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Ты мне для этого с утра позвонила? 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 Не смотри с таким гневом. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Я позвала тебя, чтобы объяснить 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 случившееся между мной и Синью. 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 Похоже, твой парень, которого ты так любишь, 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 не рассказал тебе всего. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 ГОССЛУЖАЩАЯ (ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ) 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Встретимся на крыше. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Я приду в твой кабинет. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 Мне нужна консультация о пункте кормления бродячих кошек. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Нам надо поговорить о другом. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Мне – не надо. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Я всё рассказала Наён по дороге на работу. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Что – всё? 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Почему мы так поступили. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Если бы ты сказал ей, что виноваты чары, 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 она бы поняла правильно. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Зачем держать это в тайне от нее? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Ты постыдился сказать об этом? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Ты сказала ей правду? 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Да. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Я сказала ей правду, 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 но не волнуйся. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 О вчерашнем я ей не сказала. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 Почему ты не сказала ей о вчерашнем? 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Это был пустяк. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Поцелуй – это пустяк? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Тебя, наверное, он сильно беспокоит. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Но я открыта душой. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 И решила забыть об этом. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Любой может 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 так ошибиться. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Я рад, что ты так хладнокровна. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Я очень боялся, что ты придашь этому 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 большое значение. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Не волнуйся. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 Я никакого значения поцелую не придала. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Скорее проверь документы. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 Мне надо уйти по работе. Я спешу. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 УСТАНОВКА ПУНКТА КОРМЛЕНИЯ БРОДЯЧИХ КОШЕК В ОНЧУ 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 Кто-то открыл пункт кормления в парке. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Я знаю, у них нет разрешения, 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 но хочу позволить им это, если можно. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 Проверь, осуществимо ли это с точки зрения закона. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Хорошо. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 И сообщи результаты поскорее. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Не звони и не пиши СМС. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Используй рабочий имейл или мессенджер, 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 чтобы связаться со мной. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Ладно. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 Я проверю поскорее 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 и свяжусь с тобой по рабочему имейлу или мессенджеру. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Это всё? 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 Да. Спасибо. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Какая разница, придала я поцелую значение или нет? 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Это многое 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 меняет. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 «Пока я не назвал ее имя, 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 она была просто движением. 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Но когда я назвал ее имя, 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 она подошла ко мне и стала цветком». 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 Так вот. 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 Я назову твое имя. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Хончо? 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 Почему ты не становишься цветком? 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 Ты и так цветок. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Г-н Квон. Это совсем не смешно. 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 А я думаю, смешно. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Что ты делаешь? 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Ты разве не спешила? 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 Я спешу. Я как раз собралась уходить. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 Спасибо, г-н Квон, благодаря вам мне лучше. 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Я пойду. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Хорошо. Удачи с заданием. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 Сейчас это неважно. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 Я чувствую себя адмиралом Йи Сун-сином в битве за остров Хансан. 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Какую стратегию мне применить на свидании вслепую? 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Подайте пару идей. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Это всего лишь свидание вслепую. Не надо париться. 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Может, это будет ПВЖ. 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Последнее в жизни. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 Кстати, 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 я порасспрашивала всех подруг о ней. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Она пескетарианка. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 Что это такое? 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 Вегетарианец, который не ест птицу и мясо. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Птица – это же курица. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Да. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Уже плохо звучит. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Г-н Гон. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Возьмите себя в руки. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 Вы рискуете остаться холостяком до конца дней. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 Я рискую потерять курицу до конца дней. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 Подумаете об этом, если свидание пройдет хорошо. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 Первое: 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 закажите пасту с морепродуктами на ужин. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 Во-вторых, выпейте один бокал вина. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 В-третьих… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 В-третьих… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Что у нас с фестивалем фейерверка? 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 Караоке…. 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 Вы всегда плачете в караоке. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Думаете, Сынён из отдела налогов это понравится? 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Кто знает? 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Может, ей нравятся чувствительные мужчины. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 Молодец, наш безнадежный начальник отдела. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Скоро фестиваль, а он всё о своем свидании болтает. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 - Мы уже закончили обсуждать фестиваль. - Да? 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Сколько бенгальских огней? 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Сэбёл, почему ты упомянула мое свидание на совещании? 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Зачем ты это сделала? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Он сказал, он не такой уж плохой. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Думаю, он очень плохой. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Мой дедушка говорит, 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 что злодеи могут подмешать пестициды в кошачий корм. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Я этого не допущу. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Я очень смелая и опытная госслужащая. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 Это неважно. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Даже если они убивают кошек, их будет трудно поймать. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 - Почему? - Вот. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Тут слепая зона камеры наблюдения. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 Ты знаешь, что это такое? 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Если ты свободна, давай выпьем горячего шоколада. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Когда мы шли домой с уроков, 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 Чиву вдруг взяла меня за руку. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 Мне сейчас не нужна девушка. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 И, если честно, она не в моём вкусе. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Но с того дня мне не спится. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Я всё думаю о ней. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Важно то, 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 сколько времени вы держались за руки. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 Сколько времени? 204 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 Посмотрим. 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Минут пять? 206 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 Это значит, она тебе нравится. 207 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Надо было тут же отнять руку, если она тебе не нравится. 208 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Поэтому я всё думаю о ней. 209 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 Я растерялся. А она может подумать, что мне это понравилось. 210 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Мне совсем не нравятся высокие девочки вроде Чиву. 211 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Она выше метра пятидесяти. 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 Урам. 213 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Ты ушел в отрицание. 214 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 Тебе понравилась девочка, но ты не хочешь себе в этом признаться. 215 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 Ты знаешь, о чём говоришь? 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 У тебя ведь и опыта нет. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Не слишком ли ты легкомысленна? 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Нет. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Я думаю о себе и тоже злюсь. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Зачем я закрыла глаза? 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Почему не оттолкнула его? 222 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 Такое странное ощущение, 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 но надо быть спокойной. 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Ты тоже ушла в отрицание, да? 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Нет. 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Я не отрицаю, что он мне нравится. 227 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Просто 228 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 он мне не нравится. 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Что происходит? 230 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Что это? 231 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Почему ты занимаешься этим с Хончо? 232 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 ПРОКУРОР ХАН МИНГЬЮ 233 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Синью? Я не ожидал вашего звонка. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 Вы можете отследить телефонный номер? 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Этот человек снял фото без разрешения и отправил их третьему лицу. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Весьма вероятно, с одноразового телефона. 237 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Вы доложили об этом полиции? 238 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Дело не такое серьезное. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Это преследователь. 240 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Это серьезно? 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Он преследует вас? 242 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Не думаю. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 Он преследует мою знакомую. 244 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Вот что я спрошу сначала. 245 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 Что Синью сказал тебе обо мне? 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Он ничего о тебе не сказал. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Тогда почему ты вдруг ударила меня? 248 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 Кто-то прислал мне фото, где вы с ним вместе. 249 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Перед твоим домом, в парке и так далее. 250 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 Кто выслал тебе эти фото и почему? 251 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Я тоже этого не знаю. 252 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 Я позвонила отправителю, но номера не существует. 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Будь осторожна. 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Тебя, возможно, преследуют. 255 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Садись. 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 У тебя с Синью ничего нет, верно? 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Вы о чём? 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Он всё еще толкует о заклинаниях? 259 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 Или образумился? Я об этом хотел спросить. 260 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 Не знаю. 261 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 А что? Что-то снова случилось? 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Знаете, говорят, 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 тот, кто любит больше, проигрывает. 264 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Я не хочу его любить. 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Тогда я хочу больше сблизиться с тобой. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Есть планы на Новый год? 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 Меня позвали на вечеринку, а я не хочу идти. 268 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Пойдешь со мной? 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Вы же не хотите идти. 270 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 Зачем же меня приглашаете? 271 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Это вечеринка для пар. 272 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 Такого рода тусовка немного… 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Если отсюда до дома 274 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 все светофоры будут зелеными, пойдем вместе. 275 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 Если включится красный, пойдем вместе. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Значит, я иду в любом случае. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Верно. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Здесь не жарко? 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Нет. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Мне холодно. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Понятно. 282 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Завидно. 283 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Я миллион лет ни с кем не целовалась. 284 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Что он делает? 285 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Да. 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 Ты приехал? Где ты? 287 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 Дело плохо. У нас проблема со съемками рекламного ролика. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Какая проблема? 289 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 Что-то случилось? 290 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 Мне надо идти. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Г-н Чан. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Да, Хи-э. Да. 293 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Он подвел жену, 294 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 чтобы встретиться со знаменитостью? 295 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 Это разве не причина для развода? 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Уж ему достанется на орехи. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Почему вы одна? 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Он не пришел? 299 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 Он… не пришел. 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 А ты, Вук? 301 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 Я пришел помочь папе с мероприятием. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 Давайте я понесу. 303 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Не надо. 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Я, наверное, поеду домой. 305 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Боже. 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Одна здесь только я, и мне неловко. 307 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 Вы не одна. 308 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 Что? 309 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 Я приготовила горячее вино с пряностями. 310 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 Вы очень милая. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Для меня никто этого не делает. 312 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 Я делаю для других 313 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 то, чего хотела бы от них 314 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 для себя. 315 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 Я полна любви. 316 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Но мне некому ее дарить. 317 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 И поэтому 318 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 мне так грустно. 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Я вас понимаю. 320 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 Я хочу, чтобы меня любили, 321 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 но меня никто не любит. 322 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Какая жалость. 323 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Боже мой, падающая звезда. 324 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Загадай желание. 325 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Надо смотреть на звезду. 326 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Ах да. 327 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 Это метеоритный дождь Геминиды. 328 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 Уже десять лет столько не падало. 329 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 Так красиво. 330 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Что такое? 331 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Почему ты такая нарядная? Идешь в город? 332 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 Нет. Я только что вернулась. 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Как ты мог лечь зная, что меня еще нет? 334 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 Ты не волновался 335 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 за меня? 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 Ты, наверное, смотрела на звёзды одна. 337 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Я была не одна. 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 Я смотрела на них с мужчиной. 339 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Молодец. 340 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Я сказала, я была с мужчиной. 341 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Ты не ревнуешь? 342 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 Ревную. 343 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 Если ты уснешь, ты потерпишь провал как муж. 344 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 Я правда разведусь! 345 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Конечно, вперед. 346 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Делай что хочешь. 347 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Зачем ты это принес? 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 Она передала его мне. 349 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 Если он у меня дома, я постоянно думаю обо всём этом. 350 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Но выбрасывать книгу трехсотлетней давности неправильно. 351 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 Делай с ней что хочешь. 352 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Она должна быть у владелицы. 353 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Меня не обманешь. 354 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 Заклинаний не было. 355 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 Просто верни ее Хончо. 356 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Не могу. 357 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 С ней встречаться нельзя. 358 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Как мило. 359 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 Ничего подобного. 360 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Я чувствую себя сволочью. 361 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Я ненавижу беспорядок. 362 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Но моя жизнь – бардак. 363 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 Любовь – это всегда бардак и глупость. 364 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Кто сказал, что это любовь? 365 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 Ваши с Хончо судьбы не разделить, так что… 366 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Неразделимые судьбы? 367 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Такого не бывает. 368 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 Сердце, что бьется как безумное, – это не означает любовь. 369 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 Это означает, что ты безумен. 370 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 Если я давно встречаюсь с девушкой, 371 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 я должен быть ей верным. 372 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 Быть верным в одиночку – глупее ничего не придумаешь. 373 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Делай что хочешь 374 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 и с книгой, и с ящиком. 375 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Ты правда хочешь поставить точку? 376 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Тогда есть только один способ. 377 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 Всё зависит от умонастроения. 378 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 Какое мучение! 379 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Нет. Будешь так делать – проиграешь. 380 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Даже в этот момент он совсем о тебе не думает. 381 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 Наверное, наслаждается свиданием. 382 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Что сделать для начала? 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Всё удалить. 384 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 ГРУТ 385 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 ЮНВОЛ 386 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Привет, Юнвол. 387 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 На улице? Почему? 388 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Я этого не хотел. 389 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 Я знаю. Юнвол мне всё рассказала. 390 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 Чем ты занималась? 391 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 Ничем особенным. 392 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Она без макияжа красивая. 393 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Что ты сказал? 394 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 Юнвол и без макияжа красивая. 395 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Она и правда красавица. 396 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 Зачем ты заморочился? Отвез ей ящик? 397 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 Мог просто выбросить. 398 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Так, как ты выбросила и не дала мне? 399 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 Она сказала, что-то случится, если ящик будет у тебя. 400 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 О чём это она? 401 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Разве это уже не случилось? 402 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Ясно. 403 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 От встречи до поцелуя. И правда полный бардак. 404 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 Ты ведь понимаешь, что всё началось из-за тебя? 405 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 Поэтому я и тут. Напоследок проявить ответственность. 406 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 Тебе можно доверять? 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Если я верну ящик на место, 408 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 всё наладится? 409 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 Попытка не пытка. 410 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 Она говорит, что иначе на нас падет несчастье. 411 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Дай мне ящик и поезжай. Я сама справлюсь. 412 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Ящик нужно отнести именно в то место, где его нашли. 413 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Ты знаешь, где это было? 414 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 Не сюда. 415 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Это место ящика. 416 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ НЕ ВХОДИТЬ 417 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Ты идешь как улитка, но внимательна как сурикат. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Разве это не странно? 419 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 Мы же не знаменитости. 420 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Зачем нас фотографировать? 421 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Тебе не холодно? 422 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Нет. 423 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Синью, ты видел фото, да? 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Да. Если ящик тяжелый, я понесу. 425 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 Всё в порядке. 426 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Какие были фото? 427 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Я был в шоке. 428 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 Мы много времени провели вместе. 429 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Что? 430 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 Я хочу сказать, 431 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 он давно за нами следит. 432 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Зачем ему это? 433 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Не могу не спрашивать себя. 434 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Он даже сейчас нас фотографирует? 435 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 Сейчас здесь только мы. 436 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 Откуда ты знаешь? 437 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Мне лучше видно с высоты моего роста. 438 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 Тогда почему ты раньше его не замечал? 439 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 Не надо волноваться. 440 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Мы не занимаемся ничем странным. 441 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 Это странно, как ни погляди. 442 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 На дворе 21-й век, 443 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 а двое людей идут в святилище зарывать книгу чар. 444 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Очень надеюсь, что это последний день. 445 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Я не хочу встречаться с тобой вне мэрии, 446 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 разве только по работе. 447 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Осторожно. Листья скользкие. 448 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Видишь? Я же просил быть осторожной. 449 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 На тебе белые брюки. 450 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 Ты в порядке? 451 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Дело плохо. 452 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 Что нам делать? 453 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Постой. 454 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Тут, кажется, еще одна книга заклинаний. 455 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 «Чары черной магии»? 456 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 Похоже, эти чары – для того, чтобы проклясть человека. 457 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Странное ощущение. 458 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 Тут написаны ужасные вещи. 459 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 Это неважно. 460 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 Мы всё равно ее зароем. 461 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Ты забыл? 462 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Я хочу спуститься с горы. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 Ты всегда была пугливой? 464 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Я бы боялась всё равно. 465 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Это дурной знак. 466 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Я держу книгу, используемую для убийства. 467 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 Тогда не держи. Положи ее на землю. 468 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 Деревянный пол был где-то здесь. 469 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Большая комната была сзади. 470 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 Дверь сбоку. 471 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 Маленькая комната тоже была. 472 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Наверное, здесь. 473 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 Копай. 474 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 Ты вроде должна зарыть книгу сама. 475 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 Я ее зарою. 476 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 А ты копай. 477 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 Вот. 478 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Что это такое? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 Ты это слышал? 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 Я ничего не слышал. 481 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Не может быть. 482 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 Что там? 483 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Не смотри. 484 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 Что это? 485 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Там что-то есть? 486 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Нет. Там ничего нет. 487 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 В чём дело? Что случилось? 488 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 Я же просил не смотреть. 489 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Так не пойдет. 490 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Вернемся назад. 491 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 Постой. 492 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Одежда. 493 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Кажется, она моя. 494 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ЧАН СИНЬЮ 495 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 Значит, это ваша пижама? 496 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 Да. 497 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Я давно ее потеряла. 498 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Повесила на сушилку. А она исчезла. 499 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 Я не думала, что кто-то может вломиться в мой дом и украсть ее. 500 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 Вы, как юрист, должны всё понимать. 501 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Даже если вас прокляли, 502 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 это не наказуемо по закону. 503 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Воровство – проблема поважнее. 504 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 Налицо и вторжение в чужой дом. Также есть признаки преследования. 505 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Вы правы. 506 00:35:34,924 --> 00:35:37,760 ЧАН СИНЬЮ 507 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 Эта кукла. 508 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Прокляли нас обоих, да? 509 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 Останови машину. 510 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 Я видела что-то подобное в книге черной магии. 511 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Хочу проверить, что за заклинание. 512 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Я не прочитала его толком. 513 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 Мы же провели опыт недавно. 514 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 И доказали, что чары не работают. 515 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 Так что не пугайся куклы. 516 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 Мне всё же не по себе. 517 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Проклятий не существуют. 518 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 Люди – вот кто страшен. 519 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 Страшен человек, сделавший куклу, а не само проклятие. 520 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Где мы? 521 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 Добро пожаловать. 522 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Ты говорил, не надо бояться. 523 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 А сам, видно, напуган до смерти. 524 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 Да, я очень боюсь, что с тобой что-то случится. 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 - Вот, вот и вот. Дайте эти три. - Хорошо. 526 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Смени код двери. 527 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Не используй день рождения или номер телефона. 528 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Как ты можешь оставлять окна незапертыми? 529 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 Потом запру. 530 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Так не пойдет. 531 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Установи решетки. 532 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 Не напрягайся. Я справлюсь. 533 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 Мужчина сможет это выдавить. 534 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Внизу г-н Квон. 535 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 Если что-то случится, я закричу. 536 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 И он тут же прибежит. 537 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 Вдруг его не будет дома, как сейчас? 538 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Не волнуйся. 539 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 У меня, знаешь ли, желтый пояс по тхэквондо. 540 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 Это разве не пояс начинающих? 541 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 - То белый. - Ну и что? 542 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Думаешь, ты так защитишься? 543 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 У меня есть перцовый баллончик и шокер, что ты мне купил. 544 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Остаться с тобой? 545 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Не надо. 546 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 Ты уверена? 547 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Ничего, если я уеду? 548 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 Синью. 549 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Что такое? 550 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 Мне нельзя лично заботиться о тебе? 551 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Нельзя. 552 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 Спасибо тебе за этот день. 553 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 Если ты так благодарна… 554 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 …идем на свидание. 555 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Надо так светиться? 556 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Наверное, надо. 557 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Снимать и распространять фото без согласия – преступно. 558 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 И я тоже жертва этих преступлений. 559 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 Пижама была твоя, 560 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 но на приколотой бумаге было мое имя. 561 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 Раз уж полиция знает, может, подождем? 562 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 И проведем выходные не в своей тарелке? 563 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Я тоже не хочу сидеть дома. 564 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 Вообще-то, дома я не чувствую себя в безопасности. 565 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Ты молодец. 566 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Поехали. 567 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Приятного аппетита. 568 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Спасибо. 569 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Здесь было трудно заказать столик. 570 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 Оно и понятно. Еда вкусная. 571 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 Ты еще даже не начала есть. 572 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 Успокойся. 573 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Ты поспала? 574 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Нет. 575 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Я не могла уснуть, но поспала после обеда. 576 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 Я тут подумала. 577 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 Главный подозреваемый – владелец сада. 578 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Я подозреваю и Чегёна. 579 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Ему было бы легко украсть пижаму. 580 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 Да мы и пересекаемся часто. 581 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 Он бы так не поступил. 582 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 С челкой на лбу 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 он выглядит милым и спокойным. 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Я тоже милый и спокойный с челкой на лбу. 585 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Как сейчас. 586 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Ты всё еще ешь одна? 587 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 Нет. Старшие коллеги заботятся обо мне. 588 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 А всё благодаря тебе. 589 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Наверное, я выглядела жалкой. 590 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 Они думают, я к тебе приставала, а ты меня отшил. 591 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 Мол, я с ними в одной лодке. 592 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Даже угостили выпивкой. 593 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Тогда ты меня угощаешь. 594 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Ты уже не изгой благодаря мне. 595 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 Брось. 596 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 Ты сын владельца строительной компании, 597 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 имеешь много земли, а твой предок упомянут в архивах Чосона. 598 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 Не надо так. 599 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Ты многое обо мне знаешь. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 А я мало знаю о тебе. 601 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 У тебя есть другие родные? Мама, тетя, дядя? 602 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Моя мама умерла вскоре после моего рождения. 603 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 Папа был единственным в семье. У меня нет родных. 604 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 Я прошла уровень друга, с которым перекусвают? 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 Ты сказала, что не рассказываешь о себе чужим людям. 606 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 Раз белая магия не сработала, черная тоже не сработает, да? 607 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 На самом деле меня пугает то, 608 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 что он приколол твое имя. 609 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 Это же не Черная Метка. 610 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 Я не умру потому, что там написано мое имя. 611 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Не волнуйся. 612 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 Не беги, Хончо. Это опасно. 613 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 Скорее сюда. 614 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Синью, ты не идешь? 615 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Приду, когда ветра не будет. 616 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Тебе помочь? 617 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 Да, пожалуйста. 618 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 - Осторожно. Упадешь. - Раз, два… 619 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 Ты хорошо подготовился. 620 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 Цель – сделать вид, что мы на свидании. 621 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 Какая у меня жалкая жизнь. 622 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Я на фальшивом свидании ловлю преследователя. 623 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 Но вид ночного города всё равно красивый. 624 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 Кстати, я думаю, ты потрясающий. 625 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 Почему? 626 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 Ты говорил, что боишься высоты. 627 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 Но всё же поднялся туда. 628 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 Я боюсь не высоты. 629 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 Я вообще ничего не боюсь. 630 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 С детства мне говорили, что я смелый. 631 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 Это ложь. 632 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 Ты такой высокий, но смелости у тебя ноль. 633 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 Ты боишься жуков, собак и даже высоты. 634 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Зловещая кукла тебя не напугала? 635 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 Тебе может присниться кошмар: 636 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 «В моём сне появился призрак». 637 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 Не смотри так. 638 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 А как я смотрю? 639 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 Так, что я теряюсь. 640 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 Синью, зачем ты это сделал? 641 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 Чего ты хочешь от меня? 642 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 А ты от меня чего хочешь? 643 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 Зачем перебрасываешь мне вопрос? 644 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 Ты будто играешь со мной. 645 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 Я вижу твои чувства, а потом ты их прячешь. 646 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 Тогда раскуси меня. 647 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Ты такой трус. 648 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 Вначале я думал, что помочь делу нельзя из-за приворота. 649 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Но чары не работают. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Значит, мне надо очнуться. 651 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 Но… 652 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 …я всё еще в раздрае. 653 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 И во временные чувства я верить не хочу. 654 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Я правда… 655 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Правда не хочу. 656 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 Но когда я смотрю на тебя… 657 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 …я себя не контролирую. 658 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Знаешь, 659 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 мы с Наён не дружим. 660 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 Я думала какое-то время, что да, 661 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 но ошиблась. 662 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 Я не хочу уводить чужого парня. 663 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 Так что не делай ничего. 664 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Ты юрисконсульт мэрии. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Я госслужащая той же мэрии. 666 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 Пусть всё так и останется. 667 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 Не будем сближаться. 668 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 Сиди на месте. 669 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 Спасибо, что показал мне прекрасный ночной вид. 670 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Это должно казаться свиданием до конца. 671 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Иди к себе. 672 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 Я проверю всё вокруг дома, потом уеду. 673 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 - Возьми баллончик. - Нет. 674 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 Держи его при себе. 675 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 Будь осторожен. 676 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Не волнуйся. 677 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Я пойду первая. 678 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Почему так поздно? 679 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Не может быть. 680 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Ты меня ждал? 681 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 Где ты был? Вчера тебя не было дома. 682 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Ты и вчера приезжал? 683 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 Ко мне? 684 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Или ты еще не забыл Хончо? 685 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 Сначала скажи, где ты был? 686 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 В трехдневной командировке с мэром. 687 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 Теперь скажи, зачем ты тут. 688 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 Мне нужно твое разрешение. 689 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 В такой поздний час вы вряд ли пришли за цветами. 690 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 Я спрошу прямо. 691 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 Там лежит солома. 692 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Для чего она вам? 693 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Боже, невероятно. 694 00:52:59,676 --> 00:53:02,220 ГОРОД ОНЧУ 695 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 Посмотри, Ёо. 696 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Как я выгляжу? 697 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 Естественно размазанная помада, чтобы меня хотели целовать. 698 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 Ты после еды рот не вытерла? 699 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Мужчины подумают иначе. 700 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 Я иду к г-ну Чану за консультацией. 701 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Он в тебя не влюбится. 702 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 Почему? 703 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 Девушки с первого этажа что-то нигде не видно. 704 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 Может, они расстались. 705 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Никакая любовь не длится вечно. 706 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Любовь 707 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 переменчива. 708 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 Сон, передашь ему и мой отчет? 709 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 Я спрашивала его насчет бродячих кошек, но он не ответил и трубку не берёт. 710 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Такая просьба… 711 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 Я от нее в восторге. 712 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 Ты внимательная. 713 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 Я пошла. 714 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Спасибо. 715 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 Почему ты уже тут? 716 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 Г-на Чана нет на месте. 717 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 Он на больничном. 718 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 - Почему? - Откуда я знаю? 719 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 Мне сказал Гидон. 720 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 А я и новый наряд купила. 721 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 Надень его завтра. 722 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Он не узнает, что ты два дня была в одном и том же. 723 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 Он не на два дня ушел. Гидон не знает, когда он вернется. 724 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Он очень болен? 725 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 Надеюсь, ненадолго. 726 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 Когда красивый мужчина заболевает, у меня сердце разбивается. 727 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 Да? 728 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Я вам не звонил. 729 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 Вот образец буклета. Проверим вместе. 730 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Где г-жа Ма? 731 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 Давайте уже напишем его. 732 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 Простите. 733 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 - Добрый день. - Где вы были? 734 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 Скоро фестиваль. Дел много. 735 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Я больше не могла терпеть. 736 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 - И пошла в больницу. - Боже мой. 737 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Что случилось? 738 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 Моя стиральная машина сдвигается с места. 739 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 Я ее толкала и вывихнула палец. 740 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 Одной жить так тяжело. 741 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 Я ни стиральную машину, ни кровать передвинуть не могу. 742 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 В доме беспорядок. 743 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 Я как-то плакала, не сумев открыть вино. 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 Мой парень открыл бы вино, будь у меня парень. 745 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 Мне стало так одиноко и плохо. 746 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 Кстати, все мы одиночки. 747 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 Эта команда проклята? 748 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 Да. 749 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 С нами г-жа Ведьма. 750 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 Разве проклятие скоро не будет снято? 751 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 Вы ведь сегодня идете на свидание вслепую. 752 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 Верно. 753 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Хватит болтать. Проверим буклет. 754 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 В прошлом году у нас были проблемы из-за опечатки. 755 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 Вот опечатка. 756 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 Вместо «фестиваль» написано «бестиваль». 757 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 Кто писал черновик? 758 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Я. 759 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Ты так собираешься работать? 760 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 Она не виновата. 761 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 Я толком не проверил. 762 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 - Позвоните им, пусть исправят. - Да. 763 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 Вы хорошо подготовились к свиданию, а работаете спустя рукава. 764 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 Верный глаз, Хончо. 765 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 Может, потому, что глаза большие. 766 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 - Боже. - Молодец. 767 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 Простите. 768 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 Вот еще одна. 769 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 Да брось. 770 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 До свидания. 771 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 Почему ты хочешь 772 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 поставить камеру наблюдения у меня дома? 773 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 Кто-то украл одежду Хончо из ее дома. 774 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 Я боюсь, что это повторится. 775 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 Ты подозреваешь меня? 776 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 Поэтому спросил, где я был? 777 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Если это так прозвучало, значит, это правда. 778 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 Я не позволю устанавливать камеру. 779 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Если нам понадобится, я сам установлю. 780 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Не лезь в чужие дела. 781 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 Боже. 782 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 Как красиво. 783 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 Спасибо за ваш труд. 784 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 Доска объявлений будет готова завтра. 785 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 Позвоню, как установлю. 786 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 Хорошо. 787 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 Я сниму фото для отчета. 788 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Круто. 789 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 Что? 790 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 Почему нет света? 791 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 Это не должно случиться в фестиваль. 792 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 Уважаемый! 793 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 Боже. 794 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 795 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Алло. 796 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Алло… 797 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 Я подозреваю и Чегёна. 798 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 Да мы и пересекаемся часто. 799 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Что происходит? 800 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 801 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 802 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 - Синью выздоровеет? - Хончо. 803 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 Я принес снотворное. 804 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 Тебе надо высыпаться. 805 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 Я беспокоюсь из-за зловещей куклы. 806 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 Думаешь, Синью болен из-за проклятия? 807 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 «Катастрофа точно случится. 808 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 Твои душа и тело будут уничтожены». 809 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 Ты ничего не знаешь 810 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 о том, что с тобой будет. 811 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 Давай убежим. 812 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 Неважно куда. 813 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 Перевод субтитров: Анастасия Страту