1 00:00:46,254 --> 00:00:50,008 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 AFLEVERING 8 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Je vriendin heeft me geslagen. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Ze zei dat ik je wil versieren. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 Dat wij elkaar omhelsden en zoenden. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Waarom moet ik geslagen worden? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Wat heb je haar verteld? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Dat ik verliefd ben. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 Je bent gek. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Je bent niet echt verliefd. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 Je had moeten zeggen… 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 …dat het door de spreuk kwam of neurale koppeling. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Je hebt mij zoveel smoesjes gegeven. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 Waarom gaf je Na-yeon er niet een van? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Omdat het waar is. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Je hebt me verliefd gemaakt… 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 …en dat blijf je doen. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Rotzak. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Wat wil je van me? 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 Wil je dat ik eerlijk ben? Goed dan. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Wat doe je? 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 Vraag je dat echt? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Is het uit… 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 …met Na-yeon? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Speel je met me? 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Je bent een hopeloos geval. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 En jij? 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 Hoezo? -Vertel eens eerlijk. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Ben je nooit slap geworden als je mij zag? 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Nee. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 Nooit. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Dat moet jij ook niet doen. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Het is beter van niet. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 Ik breng je thuis. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Als ik nu bij je instap… 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 …ben ik gek. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 Het is een misdrijf om foto's te verspreiden. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Sin-yu. 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Ik vraag het je niet als advocaat. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 Ik vraag het je als mijn vriend. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Waarom zeg je niets? 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 Verzin een excuus of zo. Zeg iets. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Ik heb geen excuus. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Wat bedoel je? 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Ik was verliefd. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Ik wist het niet. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 Dat ik verliefd was. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Ik denk dat dit kan gebeuren… 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 …in een langdurige relatie. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 Ik kan nu niet werken. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Beëindig het en bel me. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Ik zal niets vragen. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Maak er een einde aan. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Wat je ook voelde. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 Waarom sloot je je ogen? 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Waarom? 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Je had hem moeten slaan. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Ben je gek? 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Je bent geslagen en deed niets. 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 Ik hou mijn mond niet. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 HONG-JO 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 Ik vind dat je geen reden had om me te slaan. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 Ontmoet me morgenochtend. 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 Wat is dit? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Ik kon niet slapen omdat ik boos op je was. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 De dader slaapt meestal goed. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Waarom jij niet? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Jij hebt vast goed geslapen. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Denk je dat? 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Ik wil wraak nemen, maar ik hou mezelf in. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 Een verspilling van water. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Heb je hiervoor zo vroeg gebeld? 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 Kijk me niet zo vuil aan. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Ik heb je gebeld om te vertellen… 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 …wat er tussen Sin-yu en mij gebeurd is. 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 Je vriend, van wie je zoveel houdt… 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 …heeft je niet alles verteld. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 AMBTENAAR (SPOOKHUIS) 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Ontmoet me op het dak. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Ik kom naar je kantoor. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 Ik heb je advies nodig over een kattenvoederplaats. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 We hebben iets anders te bespreken. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Nee, ik niet. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Ik heb Na-yeon vanochtend alles verteld. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Waarover? 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Waarom we dat gedaan hebben. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Als je haar over de spreuk had verteld… 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 …had ze het niet verkeerd opgevat. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Waarom hou je dat voor haar geheim? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Schaamde je je te erg om het te zeggen? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Heb je haar alles verteld? 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Ja. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Ik heb haar alles verteld… 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 …maar wees niet bang. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 Niets over gisteren. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 Waarom niet over gisteren? 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Omdat het niets was. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Is een kus niets? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Het moet je erg dwarszitten. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Maar ik ben vrij ruimdenkend. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 Ik heb besloten het te vergeten. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Iedereen kan… 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 …zo'n fout maken. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Fijn dat je zo nonchalant bent. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Ik was heel bang dat je… 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 …er te veel achter zou zoeken. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Maak je geen zorgen. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 Ik zocht er niets achter. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Bekijk de documenten. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 Ik moet weg voor werk. Ik heb haast. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 ZWERFKATTENVOEDERPLAATS ONJU 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 Iemand heeft een voederplek in het park gemaakt. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Er was geen toestemming voor… 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 …maar ik zou het zo willen laten. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 Kijk even of de wet dat toestaat. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Oké. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 Geef me snel antwoord. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Bel of app me niet. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Gebruik de interne e-mail of chat… 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 …om contact op te nemen. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Oké. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 Ik controleer het meteen… 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 …en geef het je door via de interne e-mail of chat. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Is dat alles? 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 Ja, bedankt. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Alsof het zou uitmaken als ik er wat achter zocht. 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Het verandert… 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 …veel. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 voor ik haar naam uitsprak 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 was ze slechts een bewegend voorwerp 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 maar toen ik haar naam uitsprak 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 kwam ze bij me en werd een bloem 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 Nu. 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 Ik ga nu je naam zeggen. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Hong-jo? 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 Waarom word je geen bloem? 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 Je bent al een bloem. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Meneer Kwon. Dat is helemaal niet grappig. 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 Ik vind het grappig. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Wat doe je? 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Je had toch haast? 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 Dat klopt. Ik ging net weg. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 Door jou voel ik me veel beter. 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Ik ga nu. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Oké. Succes met je werk. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 Dit is nu niet belangrijk. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 Ik voel me als admiraal Yi Sun-sin in de slag van Hansan-eiland. 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Wat voor strategie gebruik ik voor de blind date? 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Geef me ideeën. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Het is maar een blind date. Wat een heisa. 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Het kan de LVML zijn. 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 De laatste van mijn leven. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 Trouwens… 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 …ik heb navraag over haar gedaan. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Ze is een pescotariër. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 Wat is dat? 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 Iemand die geen gevogelte en vlees eet. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Gevogelte betekent kip. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Ja. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Dat klinkt slecht. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Meneer Gong. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Kom tot uzelf. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 U zou uw hele leven single kunnen blijven. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 Of nooit meer kip kunnen eten. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 Denk daaraan als de blind date goed is gelopen. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 Eerst… 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 …neemt u pasta met zeevruchten. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 Als tweede gang een glas wijn. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 Dan de derde gang… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 De derde gang… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Buyongjae-vuurwerkfestival? 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 Karaoke… 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 Je huilt altijd met karaoke. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Zal Seung-yeon van Belastingen dat leuk vinden? 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Wie weet? 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Misschien houdt ze van gevoelige mannen. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 Kijk onze hopeloze teamleider eens. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Het festival nadert en hij praat over zijn date. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 We hebben het festival besproken. -O, ja? 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Hoeveel vuurwerk? 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Waarom begin je steeds over de blind date? 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Waarom doe je dat? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Hij zei dat ze niet zo slecht waren. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Ik denk dat ze heel slecht zijn. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Mijn opa zei… 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 …dat heel slechte mannen gif in het voer kunnen doen. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Dat laat ik niet gebeuren. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Ik ben een heel dappere en bekwame ambtenaar. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 Dat doet er niet toe. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Zelfs als ze katten doden, pak je ze niet. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 Waarom niet? -Kijk. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Hier is een blinde vlek. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 Weet je wat een blinde vlek is? 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Laten we warme chocolademelk drinken. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Toen ik naar huis liep na de les… 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 …pakte Ji-woo ineens mijn hand vast. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 Ik wil op dit moment geen vriendin. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 En eerlijk gezegd is ze mijn type niet. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Maar sindsdien kan ik niet slapen. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Ze blijft in mijn gedachten komen. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Waar het om gaat is… 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 …hoelang jullie handen vasthielden. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 Hoelang was het? 204 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 Eens kijken. 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Vijf minuten? 206 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 Hé, dan vind je haar dus leuk. 207 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Anders had je meteen losgelaten. 208 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Daarom blijf ik aan haar denken. 209 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 Ze verraste me gewoon, maar zij denkt vast dat ik het leuk vond. 210 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Ik hou niet van heel lange meisjes zoals Ji-woo. 211 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Ze is langer dan 1,50 meter. 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 U-ram. 213 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Je ontkent het gewoon. 214 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 Je begon iemand leuk te vinden, maar wilt het niet toegeven. 215 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 Is dit wel een goed advies? 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 Jij hebt geen ervaring. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Vat je dit niet te luchtig op? 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Nee. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Ik baal ook als ik eraan denk. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Waarom sloot ik mijn ogen? 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Ik kon hem wegduwen. 222 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 Het voelde zo vreemd… 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 …maar ik moest kalm blijven. 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Jij ontkent het ook, hè? 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Niet waar. 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Ik ontken niet dat ik hem niet leuk vind. 227 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Ik… 228 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 …mag hem gewoon niet. 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Wat is er gaande? 230 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Wat betekent dit? 231 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Waarom doe je dat met Hong-jo? 232 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 OPENBAAR AANKLAGER HAN MIN-GYU 233 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Sin-yu? Ik verwachtte je niet. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 Kun je een telefoonnummer natrekken? 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Er zijn foto's zonder toestemming gemaakt en doorgestuurd. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Waarschijnlijk een wegwerptelefoon. 237 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Heb je het aangegeven? 238 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Zo erg is het niet. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Een stalker. 240 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Is het ernstig? 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Stalkt die stalker jou? 242 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Ik denk het niet. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 Hij stalkt een kennis van me. 244 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Ik wil je dit vragen. 245 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 Wat heeft Sin-yu je over mij verteld? 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Hij heeft niets gezegd. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Waarom sloeg je me dan ineens? 248 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 Iemand heeft me foto's gestuurd van jullie samen. 249 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Voor jouw huis, in een park en zo. 250 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 Wie heeft je die foto's gestuurd en waarom? 251 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Geen idee. 252 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 Ik heb teruggebeld, maar het nummer bestaat niet. 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Pas maar op. 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Je hebt misschien een stalker. 255 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Stap in. 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Je hebt toch niets meer met Sin-yu? 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Wat bedoel je? 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Praat hij nog over spreuken? 259 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 Is hij tot zinnen gekomen? Dat wilde ik vragen. 260 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 Ik weet het niet. 261 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Waarom niet? Is er weer iets gebeurd? 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Zoals ze zeggen… 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 'Wie er meer om geeft, verliest.' 264 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Ik geef niets om hem. 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Ik juist wel, omdat je dat zegt. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Plannen voor oud en nieuw? 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 Ik moet naar een feest waar ik niet heen wil. 268 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Kun je meegaan? 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Je wilt er niet eens heen. 270 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 Waarom nodig je mij dan uit? 271 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Het is voor stellen. 272 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 Zo'n feest is een beetje… 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Als vanaf nu tot thuis… 274 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 …alle stoplichten groen zijn, gaan we samen. 275 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 Als ze rood worden, gaan we samen. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Ik moet dus sowieso gaan. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Dat klopt. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Is het hier niet warm? 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Nee. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Ik heb het koud. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Oké. 282 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Zo jaloers. 283 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Ik heb zo lang niemand meer gezoend. 284 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Wat doet hij nou? 285 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Hé. 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 Ben je er? Waar ben je? 287 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 Het ziet er somber uit. Een probleem bij de reclame-opnames. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Wat voor probleem? 289 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 Een ongeluk? 290 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 Ik moet nu ophangen. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Meneer Jang. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Ja, Hee-ae. 293 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Laat hij zijn vrouw zitten… 294 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 …voor een beroemdheid? 295 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 Is dit geen reden om te scheiden? 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Ik zal hem flink uitschelden. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Ben je alleen? 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Is hij niet meegegaan? 299 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 Hij is niet komen opdagen. 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 Hoe zit het met jou, Wook? 301 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 Ik ben hier om mijn vader met het evenement te helpen. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 Ik draag die wel. 303 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Dat hoeft niet. 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Ik denk erover terug te gaan. 305 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Jeetje. 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Ik ben de enige die alleen is, dus ik voel me opgelaten. 307 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 Je bent niet alleen. 308 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 Ik heb glühwein gemaakt. 309 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 Je bent heel lief. 310 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Niemand doet dit voor mij. 311 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 Ik doe dus… 312 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 …wat ik zou willen ontvangen… 313 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 …voor iemand anders. 314 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 Ik ben een persoon vol liefde. 315 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Maar er is niemand om die te ontvangen. 316 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Dat maakt me… 317 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 …zo verdrietig. 318 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Dat herken ik. 319 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 Ik wil veel liefde ontvangen… 320 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 …maar die krijg ik niet. 321 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Dat is jammer. 322 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Jee, een vallende ster. 323 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Snel, doe een wens. 324 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Kijk naar de ster. 325 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Juist. 326 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 Het is de Geminiden-meteorenzwerm. 327 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 Er vallen er al tien jaar niet zo veel. 328 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 Het is prachtig. 329 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Wat is er? 330 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Waarom ben je zo opgedoft? Ga je uit? 331 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 Ik ga niet uit. Ik ben net terug. 332 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Hoe kon je slapen terwijl ik nog uit was? 333 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 Was je niet bezorgd… 334 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 …over wat ik deed? 335 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 Je zult wel alleen zijn gaan kijken. 336 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Ik was niet alleen. 337 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 Ik heb ze met een man gezien. 338 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Goed zo. 339 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Ik was met een man, zei ik. 340 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Niet jaloers? 341 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 Jawel. 342 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 Als je nu gaat slapen, faal je als echtgenoot. 343 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 Ik vraag een scheiding aan. 344 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Prima, doe maar. 345 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Doe wat je wilt. 346 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Waarom heb je dit bij je? 347 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 Ze heeft het aan mij gegeven. 348 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 Als ik het thuis zie, blijf ik eraan denken. 349 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Maar ik wil geen boek van 300 jaar weggooien. 350 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 Doe ermee wat je wilt. 351 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Dit hoort bij de eigenaar. 352 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Ik trap er niet in. 353 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 Er waren geen spreuken. 354 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 Geef het terug aan Hong-jo. 355 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Dat kan ik niet. 356 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 Ik kan haar niet zien. 357 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Wat leuk. 358 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 Niets is leuk. 359 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Ik voel me walgelijk. 360 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Ik haat zulke spelletjes. 361 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Maar ik doe het zelf. 362 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 Liefde is altijd ingewikkeld en dwaas. 363 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Wie had het over liefde? 364 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 De lotsbestemmingen van jou en Hong-jo zijn niet te scheiden, dus… 365 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Onscheidbare lotsbestemmingen. 366 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Dat bestaat niet. 367 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 Het feit dat je hart tekeergaat, duidt niet op liefde. 368 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 Het betekent gewoon dat je gek bent. 369 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 Ik ben al zo lang met haar samen… 370 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 …dus ik moet loyaal zijn. 371 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 De loyale zijn is het stomste wat je kunt doen. 372 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Het spreukenboek en het kistje. 373 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 Doe ermee wat je wilt. 374 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Wil je dit echt afsluiten? 375 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Dan is er maar één manier. 376 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 Alles hangt af van je gemoedstoestand. 377 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 Wat is dit moeilijk. 378 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Nee. Je verliest als je dit doet. 379 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Zelfs nu denkt hij totaal niet aan je. 380 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 Hij geniet vast van zijn date. 381 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Wat doe ik eerst? 382 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Alles wissen. 383 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 GROOT 384 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 EUN-WOL 385 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Hallo, Eun-wol. 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 Buiten. Waarom? 387 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Dit was niet mijn bedoeling. 388 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 Ik weet het. Eun-wol heeft het me verteld. 389 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 Wat ging je doen? 390 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 Niets bijzonders. 391 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Je bent ook mooi zonder make-up. 392 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Wat zei je? 393 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 Eun-wol was ook mooi zonder make-up. 394 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Ze is inderdaad mooi. 395 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 Waarom heb je dat bij haar gebracht? 396 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 Je kon het ook weggooien. 397 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Net zoals jij het weggooide en niet aan mij gaf? 398 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 Ze zei dat er iets zou gebeuren als je het hield. 399 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 Wat bedoelt ze? 400 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Is er niet al iets gebeurd? 401 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Ik snap het. 402 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Vanaf de ontmoeting tot aan de kus. Wat een puinhoop. 403 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 Dat komt allemaal door jou. Dat weet je toch? 404 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 Daarom wil ik er iets aan doen. 405 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 Kan ik je vertrouwen? 406 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Als ik het weer terugzet… 407 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 …zal alles dan goedkomen? 408 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 Het valt te proberen. 409 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 Ze zegt dat we anders ongeluk krijgen. 410 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Geef maar en ga weg. Ik doe het zelf wel. 411 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Het moet precies op de plek zijn waar het gevonden is. 412 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Weet jij waar het was? 413 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 Niet daar. 414 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Dat is de plek van het kistje. 415 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 PRIVÉTERREIN VERBODEN TOEGANG 416 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Je loopt als een slak en bent alert als een stokstaartje. 417 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Is het niet heel vreemd? 418 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 We zijn geen beroemdheden. 419 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Waarom zouden ze foto's maken? 420 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Heb je het koud? 421 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Nee. 422 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Sin-yu. Je hebt die foto's gezien, hè? 423 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ja. Geef maar als het zwaar is. 424 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 Dat hoeft niet. 425 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Hoe waren de foto's? 426 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Ik was geschokt. 427 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 We hebben veel tijd samen doorgebracht. 428 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 Ik bedoel… 429 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 …dat ze ons al lang volgen. 430 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Wat was hun reden daarvoor? 431 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Die vraag kwam in me op. 432 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Maken ze nu ook foto's van ons? 433 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 Alleen wij zijn hier. 434 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 Hoe weet je dat zo zeker? 435 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Ik zie alles vanaf een hogere plek. 436 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 Waarom heb je ze dan niet eerder gezien? 437 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 Maak je geen zorgen. 438 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 We doen niets vreemds. 439 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 Het is vreemd, hoe je het ook ziet. 440 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 In de 21e eeuw… 441 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 …gaan twee mensen een spreukenboek begraven. 442 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Ik hoop dat dit de laatste dag is. 443 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Ik wil je niet meer buiten het stadhuis zien… 444 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 …tenzij voor werk. 445 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Pas op. De bladeren zijn glad. 446 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Zie je wel? Pas op, zei ik. 447 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 Met een witte broek. 448 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 Gaat het? 449 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Dit is erg. 450 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 Wat moeten we doen? 451 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Wacht. 452 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Er was nog een spreukenboek. 453 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 'Zwarte magie?' 454 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 Deze spreuken zijn blijkbaar bedoeld om iemand te vervloeken. 455 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Wat vreemd. 456 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 De inhoud is gruwelijk. 457 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 Het doet er niet toe. 458 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 We gaan het toch begraven. 459 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Weet je het niet meer? 460 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Ik wil terug. 461 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 Ben je altijd zo bangelijk? 462 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Ik zou hier sowieso bang worden. 463 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Het is onheilspellend. 464 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Ik heb een spreukenboek om mensen te doden. 465 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 Hou het dan niet vast en leg het neer. 466 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 De houten vloer was hier ergens. 467 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Er was een grote kamer achterin. 468 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 Een deur aan de zijkant. 469 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 Daarachter was een kleine kamer. 470 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Het moet hier zijn. 471 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 Begin met graven. 472 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 Jij moet het begraven, zei ze. 473 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 Ik zal het ook begraven. 474 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 Maar jij graaft. 475 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 Hier. 476 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Wat is er? 477 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 Hoorde je dat? 478 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 Ik heb niets gehoord. 479 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Het is niet waar. 480 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 Wat is er? 481 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Niet kijken. 482 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 Wat is er? 483 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Is er iets? 484 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Nee. Er is niets. 485 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 Wat is er? 486 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 Niet kijken, zei ik. 487 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Dit wordt niks. 488 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 We kunnen beter weggaan. 489 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 Wacht. 490 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Die kleren. 491 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Die zijn van mij, geloof ik. 492 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 JANG SIN-YU 493 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 Is dat dus uw pyjama? 494 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 Ja. 495 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Ik was hem al even kwijt. 496 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Hij was van het droogrekje verdwenen. 497 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 Ik had nooit gedacht dat iemand ingebroken en hem gestolen had. 498 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 Als advocaat weet u dit goed. 499 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Zelfs als ze u zo vervloeken… 500 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 …zijn ze niet strafbaar voor de wet. 501 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Diefstal is een groter probleem. 502 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 Ze hebben ook ingebroken en er is sprake van stalking. 503 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 U heeft gelijk. 504 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 Die pop daarnet. 505 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 We zijn allebei vervloekt, toch? 506 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 Stop eens even. 507 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 Ik zag net zoiets in het boek van zwarte magie. 508 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Ik wil kijken wat voor spreuk het was. 509 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Ik heb niet alles gelezen. 510 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 We hebben het bevestigd. 511 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 En geconcludeerd dat spreuken niet werken. 512 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 Laat een pop je niet bang maken. 513 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 Toch voel ik me ongemakkelijk. 514 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Vloeken bestaan niet. 515 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 Mensen zijn eng. 516 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 Degene die de pop gemaakt heeft, niet de vloek zelf. 517 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Waar zijn we? 518 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 Welkom. 519 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Ik mag niet bang zijn. 520 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 Maar jij moet heel bang zijn. 521 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 Ja, ik ben heel bang dat jou iets overkomt. 522 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 Dit, dit en dit. Deze drie, graag. -Oké. 523 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Verander je deurcode. 524 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Niet je verjaardag of je telefoonnummer. 525 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Hoe kun je de ramen openlaten? 526 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 Ik doe ze straks dicht. 527 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Dit is niet goed. 528 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Er moeten tralies voor. 529 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 Het is goed. Dat regel ik zelf wel. 530 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 Mannen duwen dit zo open. 531 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Meneer Kwon woont beneden. 532 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 Als er iets gebeurt, gil ik. 533 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 Dan komt hij meteen. 534 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 En als hij er niet is, zoals nu? 535 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Maak je geen zorgen. 536 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 Ik heb de gele band in taekwondo. 537 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 Krijg je die band niet meteen? 538 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 Dat is de witte. -En? 539 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Denk je dat je jezelf daarmee kunt beschermen? 540 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 Ik heb de spray en de taser die je voor me gekocht hebt. 541 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Moet ik blijven? 542 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Dat hoeft niet. 543 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 Zeker weten? 544 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Kan ik weggaan? 545 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 Sin-yu. 546 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Wat nu? 547 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 Moet ik niets om je geven? 548 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Nee. 549 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 Bedankt voor vandaag. 550 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 Als je zo dankbaar bent… 551 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 …ga mee op een date. 552 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Wel heel overduidelijk. 553 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Dat moet ook. 554 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Foto's maken en verspreiden is een misdrijf. 555 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 Ik ben daar ook het slachtoffer van. 556 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 De pyjama was van jou… 557 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 …maar mijn naam stond erop. 558 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 Moeten we nu gewoon afwachten? 559 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 En een ongemakkelijk weekend hebben? 560 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Ik wilde ook niet thuis blijven. 561 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 Thuis voel ik me niet veilig. 562 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Je was goed. 563 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Kom, we gaan. 564 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Smakelijk eten. 565 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Bedankt. 566 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Een tafel was hier moeilijk te krijgen. 567 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 Dat snap ik. Het eten is goed. 568 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 Je hebt nog niets gegeten. 569 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 Ontspan je. 570 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Heb je geslapen? 571 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Nee. 572 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Ik kon niet slapen en dutte 's middags in. 573 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 Ik heb nagedacht. 574 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 Ik denk dat de bloemist de hoofdverdachte is. 575 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Jae-gyeong staat ook op mijn lijst. 576 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Hij kon makkelijk je pyjama stelen. 577 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 We hebben elkaar ook vaak gezien. 578 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 Hij zou zoiets niet doen. 579 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 Met zijn pony… 580 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 …ziet hij er zo schattig uit. 581 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Ik zie er ook schattig uit met mijn pony. 582 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Zoals nu. 583 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Eet je nog alleen? 584 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 Nee. Mijn collega's zorgen goed voor me. 585 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 Dat komt door jou. 586 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Ik zag er vast zielig uit. 587 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 Ze denken dat ik je wilde versieren en afgewezen werd. 588 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 Ze zeggen dat we in hetzelfde schuitje zitten. 589 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Ze trakteerden me zelfs. 590 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Dan betaal jij nu. 591 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Geen buitenbeentje meer door mij. 592 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 Kom op. 593 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 Jij bent de zoon van een aannemer… 594 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 …je hebt veel land en een voorouder in de Joseondynastieverslagen. 595 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 Doe dat niet. 596 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Je weet veel over mij. 597 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 Ik weet niet veel over jou. 598 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 Heb je verder nog familie? Moeder, tante of oom? 599 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Mijn moeder overleed kort na mijn geboorte. 600 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 Mijn vader was enig kind, dus ik heb geen familie. 601 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 Ben ik nu meer dan iemand waar je mee eet? 602 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 Je praat niet over jezelf met vreemden, zei je. 603 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 Witte magie werkte niet, dus zwarte magie ook niet, hè? 604 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 Het stoort me trouwens… 605 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 …dat je naam erop stond. 606 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 Het is geen bedreiging. 607 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 Ik sterf niet, omdat mijn naam er staat. 608 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Maak je geen zorgen. 609 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 Niet rennen. Het is gevaarlijk. 610 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 Kom snel. 611 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Sin-yu. Kom je niet? 612 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Pas als het niet meer waait. 613 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Heb je hulp nodig? 614 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 Ja, graag. 615 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 Pas op. Je zou kunnen vallen. -Eén, twee… 616 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 Je hebt veel voorbereid. 617 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 Dit moet op een date lijken. 618 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 Moet je mijn trieste leven zien. 619 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Op een nep-date om een stalker te pakken. 620 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 Maar het uitzicht was mooi. 621 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 Ik vind je trouwens geweldig. 622 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 Waarom? 623 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 Je hebt hoogtevrees. 624 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 Toch ben je daarop gegaan. 625 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 Ik heb geen hoogtevrees. 626 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 Ik ben nergens bang voor. 627 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 Iedereen heeft me altijd gezegd dat ik dapper was. 628 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 Dat is een leugen. 629 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 Je bent zo lang, maar je hebt niet veel lef. 630 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 Je bent bang voor insecten, honden en zelfs hoogtes. 631 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 En was je niet bang voor die pop? 632 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 Na een nachtmerrie zou je zeggen: 633 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 'Er is een geest in mijn droom verschenen.' 634 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 Kijk niet zo naar me. 635 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 Hoe kijk ik naar je? 636 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 Het brengt me in verwarring. 637 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 Sin-yu. Waarom deed je dat? 638 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 Wat wil je van mij? 639 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Wat wil jij van mij? 640 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 Waarom stel je mij die vraag? 641 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 Net of je met me speelt. 642 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 Je uit je gevoelens en dan zwijg je. 643 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 Vervolgens hoor je mij uit. 644 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Je bent zo laf. 645 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 Eerst dacht ik dat het gewoon kwam door de liefdesspreuk. 646 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Maar spreuken werkten niet. 647 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Dan moet ik wakker worden. 648 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 Maar… 649 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 …ik ben nog zo. 650 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 Ik wil ook niet in tijdelijke gevoelens geloven. 651 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Ik wil… 652 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Ik wil dat echt niet. 653 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 Maar als ik naar jou kijk… 654 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 …heb ik geen controle. 655 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Weet je… 656 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 …Na-yeon en ik zijn geen vriendinnen. 657 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 Ik dacht een tijdje van wel… 658 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 …maar ik had het mis. 659 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 Maar ik wil geen vriendjes afpakken. 660 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 Doe dus niets. 661 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Je bent een gemeenteadvocaat. 662 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Ik ben ambtenaar in hetzelfde stadhuis. 663 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 Laten we het zo houden. 664 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 Kom niet dichterbij. 665 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 Blijf zitten. 666 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 Bedankt voor het prachtige uitzicht. 667 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Dit moet er als een echte date uitzien. 668 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Ga naar binnen. 669 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 Ik kijk rond voor ik wegga. 670 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 Neem de spray mee. -Nee. 671 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 Hou die bij je. 672 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 Wees voorzichtig. 673 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Maak je geen zorgen. 674 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Ik ga nu. 675 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Waarom ben je zo laat? 676 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Was je… 677 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 …op mij aan 't wachten? 678 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 Waar ben je geweest? Je was er gisteren niet. 679 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Gisteren ook al? 680 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 Om mij te zien? 681 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Of ben je Hong-jo nog niet vergeten? 682 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 Vertel eerst waar je geweest bent. 683 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Op een driedaagse zakenreis met de burgemeester. 684 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 Waarom ben je hier? 685 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 Ik heb toestemming nodig. 686 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 Je bent hier vast niet zo laat voor bloemen. 687 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 Ik zal er niet omheen draaien. 688 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 Het stro dat daar lag. 689 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Wat is ermee gedaan? 690 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Jee, niet te geloven. 691 00:52:59,676 --> 00:53:02,220 ONJU-STAD 692 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 Yoo. Kijk eens. 693 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Hoe zie ik eruit? 694 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 Uitgelopen make-up waardoor mensen me willen kussen. 695 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 Heb je geen servet gebruikt? 696 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Mannen denken anders. 697 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 Ik ga naar meneer Jang voor advies. 698 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Hij valt toch niet op jou. 699 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 Waarom niet? 700 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 De vrouw op de begane grond is nergens te zien. 701 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 Het is misschien uit. 702 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Geen liefde is voor altijd. 703 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Liefde… 704 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 …verandert. 705 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 Mevrouw Son. Kun je hem de mijne ook geven? 706 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 Ik heb hem naar die zwerfkatten gevraagd, maar hij geeft geen antwoord. 707 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Zo'n verzoek… 708 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 Heel goed. 709 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 Je bent aardig. 710 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 Ik ga. 711 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Bedankt. 712 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 Nu al terug? 713 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 Meneer Jang is er niet. 714 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 Met ziekteverlof. 715 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 Waarom? -Geen idee. 716 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 Gi-dong vertelde het me. 717 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 Ik heb zelfs nieuwe kleren gekocht. 718 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 Draag ze morgen. 719 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Hij weet niet dat je die kleren twee dagen draagt. 720 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 Hij is niet een dag of twee weg. Gi-dong weet niet voor hoelang. 721 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Is hij erg ziek? 722 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 Hopelijk is hij zo beter. 723 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 Mijn hart breekt als een knappe man ziek wordt. 724 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 Ja? 725 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Ik riep je niet. 726 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 Het ontwerp van de folder is hier. Laten we samen kijken. 727 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Waar is mevrouw Ma? 728 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 Kunnen we dit schrijven? 729 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 Mijn excuses. 730 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 Hallo. -Waar zat jij nou? 731 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 Het festival is binnenkort. 732 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Ik kon er niet meer tegen. 733 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 Ik ben naar het ziekenhuis gegaan. 734 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Wat is er gebeurd? 735 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 Mijn wasmachine kwam steeds naar voren. 736 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 Ik verstuikte er een vinger door. 737 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 Alleen wonen is moeilijk. 738 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 Ik kan geen wasmachine of bed alleen verplaatsen. 739 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 Mijn huis is een puinhoop. 740 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 Ik huilde, omdat ik de wijn niet openkreeg. 741 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 Als ik een vriend had, zou die het gedaan hebben. 742 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 Ik voelde me zo eenzaam en ellendig. 743 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 We zijn trouwens allemaal single. 744 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 Is dit team vervloekt? 745 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 Ja. 746 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 Een maligne vloek. 747 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 Wordt die vloek niet zo opgeheven? 748 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 U heeft vandaag een blind date. 749 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 Dat is waar. 750 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Hou op. Controleer de folder. 751 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 We hadden vorig jaar problemen door een spelfout. 752 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 Hier is een fout. 753 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 Er staat 'testival', geen 'festival'. 754 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 Wie heeft dit geschreven? 755 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Ik. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Wil je zo gaan werken? 757 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 Het is haar schuld niet. 758 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 Ik heb het niet gecontroleerd. 759 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 Bel ze en laat dit verbeteren. -Oké. 760 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 Je bereidt je zo goed voor op de date, maar je werk is slecht. 761 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 Goede ogen. 762 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 Ja. Misschien omdat ze groot zijn. 763 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 Jeetje. -Goed zo. 764 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 Mijn excuses. 765 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 Er is er nog een. 766 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 Kom op. 767 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 Dag. 768 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 Waarom wil je… 769 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 …een camera bij mijn huis hangen? 770 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 Iemand heeft Hong-jo's kleren uit haar huis gestolen. 771 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 Ik ben bang dat het weer zal gebeuren. 772 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 Verdenk je mij soms? 773 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 Hoorde je me daarom uit? 774 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Als het zo klonk, denk ik van wel. 775 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 Ik laat je geen camera ophangen. 776 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Als het nodig is, doe ik het zelf. 777 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Hou je erbuiten. 778 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 Het ziet er mooi uit. 779 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 Bedankt voor uw harde werk. 780 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 Het bord komt er morgenmiddag. 781 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 Dan bel ik u wel. 782 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 Oké. 783 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 Ik maak foto's voor mijn verslag. 784 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Wat cool. 785 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 Waarom zijn de lichten uit? 786 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 Dit kan tijdens het festival niet. 787 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 Meneer? 788 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 O, jee. 789 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 ONBEKEND 790 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Hallo? 791 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Hallo… 792 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 Jae-gyeong staat ook op mijn lijst. 793 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 We hebben elkaar ook vaak gezien. 794 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Wat is dit? 795 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 ONBEKEND 796 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 DESTINED WITH YOU 797 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 Komt het goed met Sin-yu? -Hong-jo. 798 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 Ik heb slaappillen voor je. 799 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 Je moet goed slapen. 800 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 Ik maak me zorgen om die pop. 801 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 Denk je dat Sin-yu ziek is door die vloek? 802 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 'Er zal zeker een ramp komen.' 803 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 'Je ziel en lichaam zullen verwoest worden.' 804 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 Je weet niets… 805 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 …over wat je zal overkomen. 806 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 Laten we weglopen. 807 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 Het maakt niet uit waarheen. 808 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 Ondertiteld door: Brigitta Broeke