1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 EPISODE 8 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Kjæresten din slo meg. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Hun sa jeg la an på deg. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 At vi holdt hender, klemte og kysset. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Hvorfor må jeg bli slått av henne? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Hva i helvete sa du til henne? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 At jeg blir sjarmert. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 Du må være gal. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Du ble ikke egentlig sjarmert. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 Du skulle forklart 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 at det var trylleformelen eller nervespeiling. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Du kom med så mange unnskyldninger. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 Hvorfor fortalte du ikke Na-yeon en av dem? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Fordi det er sant. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Du sjarmerte meg 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 og sjarmerer meg fortsatt. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Rasshøl. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Hva vil du ha fra meg? 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 Vil du at jeg skal være ærlig? Greit. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Hva gjør du? 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 Spør du virkelig? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Har du slått opp 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 med Na-yeon? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Leker du med meg? 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Du er en tapt sak. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 Hva med deg? 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 -Hva med meg? -Vær ærlig. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Kan du si at du aldri tvilte når du så meg? 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Ja. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 Det gjorde jeg aldri. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Så det burde ikke du heller. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Det er uønskelig. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 Jeg kjører deg hjem. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Setter jeg meg inn i bilen din nå, 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 betyr det at jeg er gal. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 Det er ulovlig å ta og spre bilder av andre. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Sin-yu. 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Jeg spør ikke advokaten Jang Sin-yu. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 Jeg spør Jang Sin-yu, kjæresten min. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Hvorfor sier du ikke noe? 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 Gi meg en unnskyldning eller noe. Si noe. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Det er ingen unnskyldninger. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Hva mener du? 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Jeg ble betatt. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Jeg innså det ikke. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 Visste ikke at jeg vinglet. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Jeg tror det kan skje 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 i et langtidsforhold. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 Jeg kan ikke dra til rådhuset nå. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Avslutt det og ring. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Jeg skal ikke spørre. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Bare gjør det slutt. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Samme hva følelsene var. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 Hvorfor lukket du øynene? 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Hvorfor? 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Du skulle klapset til ham. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Er du dum? 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Ble du slått og sto stille? 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 Jeg vil ikke godta dette. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 HONG-JO 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 Du hadde ingen grunn til å slå meg. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 Møt meg før jobb i morgen. 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 Hva er dette? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Jeg fikk ikke sove fordi jeg var sint på deg. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 Overgriperen sover visst godt. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Så hva med deg? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Du må ha sovet godt. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Tror du det? 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Jeg vil ta igjen, men jeg stopper meg selv. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 Det er å sløse med vann. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Fikk du meg hit om morgenen for dette? 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 Ikke gi meg det skitne blikket. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Jeg ba deg hit for å fortelle 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 hva som skjedde mellom meg og Sin-yu. 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 Kjæresten din som du elsker så høyt, 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 fortalte ikke hele historien. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 OFFENTLIG ANSATT (HJEMSØKT HUS) 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Møt meg på taket. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Møtes på kontoret ditt. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 Jeg trenger råd angående en matstasjon for hjemløse katter. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Vi har noe annet å snakke om. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Nei. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Jeg fortalte Na-yeon alt på vei til jobb. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Hva da? 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Hvorfor vi gjorde det vi gjorde. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Hadde du fortalt om trylleformelen, 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 ville hun ikke ha misforstått. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Hvorfor holde det hemmelig for henne? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Var du for flau til å si det? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Fortalte du henne sannheten? 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Ja. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Jeg fortalte sannheten, 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 men slapp av. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 Jeg fortalte ikke om i går. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 Hvorfor ikke? 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Det betydde ikke noe. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Et kyss betydde ikke noe? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Det plager deg visst veldig. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Men jeg har et åpent sinn. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 Jeg bestemte meg for å glemme det. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Alle kan gjøre 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 en sånn feil. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Jeg er glad du er nonsjalant. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Jeg var redd du ville legge for mye i det. 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 Så det plaget meg. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Ikke tenk på det. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 Jeg la ikke noe i det. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Sjekk dokumentene fort. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 Jeg må dra. Jeg har det travelt. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 MATSTASJON FOR HJEMLØSE KATTER SATT OPP I ONJU 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 Noen har satt opp en matstasjon i parken. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Den er ikke lovlig, 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 men jeg vil gjerne la den være der. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 Vennligst sjekk om det lar seg gjøre juridisk sett. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Ok. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 Trenger det så fort som mulig. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Ikke ring eller send melding, 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 men bruk e-post eller meldingstjeneste 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 for å kontakte meg. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Ok. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 Jeg skal sjekke så snart som mulig 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 og kontakte deg på husets e-post eller meldingstjeneste. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Var det alt? 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 Ja, takk. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Ville ikke gjort noen forskjell om jeg la noe i det. 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Det endrer 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 mye. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Før jeg sa navnet hennes 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 Var hun bare en ting i bevegelse 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Men da jeg sa navnet hennes 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 Kom hun til meg og ble en blomst 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 Så. 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 Jeg skal si navnet ditt. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Hong-jo? 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 Hvorfor blir du ikke en blomst? 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 Du er det allerede. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Mr. Kwon. Det er ikke morsomt i det hele tatt. 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 Jeg syns det. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Hva gjør du? 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Sa du ikke at du hadde det travelt? 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 Jo. Jeg skulle til å dra nå. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 Jeg føler meg mye bedre takket være deg, Mr. Kwon. 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Jeg skal gå nå. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Ok. Lykke til med jobben. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 Dette er ikke viktig nå. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 Jeg føler meg som admiral Yi Sun-sin i slaget ved Hansan. 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Hvilken strategi skal jeg bruke på blinddaten? 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Gi meg noen ideer. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Det er bare en blinddate. Ta det rolig. 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Det kan være MLSB. 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Mitt livs siste blinddate. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 Apropos det, 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 spurte jeg vennene mine om henne. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Hun er pescetarianer. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 Hva er det? 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 En vegetarianer som ikke spiser fjærfe eller kjøtt. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Fjærfe betyr kylling. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Ja. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Høres dårlig ut. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Mr. Gong. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Ta deg sammen. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 Du forblir kanskje enslig resten av livet. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 Jeg kan miste kylling for resten av livet. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 Det kan du tenke på etter at blinddaten har gått bra. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 For det første, 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 spis sjømatspasta til middag. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 Og for det andre, ta et glass vin. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 Og så, for det tredje… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Det tredje… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Hva med Buyongjae fyrverkerifestival? 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 Karaoke får holde… 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 Du gråter alltid når du synger karaoke. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Vil Seung-yeon fra skatteavdelingen like det? 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Hvem vet? 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Kanskje hun liker en følsom mann. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 Se på vår håpløse gruppeleder. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Festivalen er snart, men han snakker om blinddaten. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 -Vi har snakket nok om festivalen. -Jaså? 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Har vi nok fyrverkeri? 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Hvorfor never du stadig blinddaten på et møte? 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Hvorfor gjør du det? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Han sa de ikke var så ille. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Jeg syns de er veldig ille. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Bestefaren min sa 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 at slemme gutter kan ha sprøytemidler i kattematen. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Jeg vil ikke la det skje. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Jeg er en veldig modig og dyktig offentlig ansatt. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 Det har ikke noe å si. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 Om de så dreper katter, blir det vanskelig å ta dem. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 -Hvorfor det? -Se. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Vi er i kameraets blindsone. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 Du vet hva en blindsone er? 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 La oss drikke kakao hvis du er ledig. 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 På vei hjem etter timen 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 holdt Ji-woo plutselig hånden min. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 Jeg er ikke interessert i å ha en kjæreste nå. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 Og ærlig talt er hun ikke min type. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Men siden den dagen har jeg ikke fått sove. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Jeg tenker på henne stadig vekk. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Det viktige er 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 hvor lenge dere holdt hender. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 Var det lenge? 204 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 La meg tenke. 205 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Rundt fem minutter? 206 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 Det betyr at du liker henne. 207 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Du skulle sluppet med en gang hvis du ikke liker henne. 208 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Derfor tenker jeg stadig på henne. 209 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 Jeg ble for paff til å slippe. Men hun tror kanskje at jeg likte det. 210 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Jeg liker ikke høye jenter som Ji-woo. 211 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Hun er høyere enn 1,5 meter. 212 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 U-ram. 213 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Du fornekter det. 214 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 Du har begynt å like noen, men du vil ikke innrømme det. 215 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 Går denne rådgivningen bra? 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 Du har ikke erfaring engang. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Tar du ikke for lett på dette? 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Nei. 219 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Det plager meg å tenke på det også. 220 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Hvorfor lukket jeg øynene? 221 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Skulle dyttet ham vekk. 222 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 Det føltes så rart, 223 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 men jeg måtte spille kul. 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Du fornekter det visst også. 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Nei. 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Jeg fornekter det ikke om jeg liker noen. 227 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Jeg bare 228 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 liker ham ikke. 229 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Hva foregår? 230 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Hva er dette? 231 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Hvorfor gjør du det med Hong-jo? 232 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 AKTOR HAN MIN-GYU 233 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Sin-yu? Det var uventet. 234 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 Kan du spore et telefonnummer? 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 De tok bilder uten samtykke og sendte dem til en tredjepart. 236 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 De brukte nok en kontanttelefon. 237 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Har du anmeldt det? 238 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Det er ikke ille nok. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Er nok en forfølger. 240 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Er det alvorlig? 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Forfølger vedkommende deg? 242 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Jeg tror ikke det. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 De forfølger en bekjent av meg. 244 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 La meg først spørre: 245 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 Hva har Sin-yu fortalt deg om meg? 246 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Han har ikke sagt noe om deg. 247 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Hvorfor slo du meg plutselig da? 248 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 Noen sendte meg bilder av dere sammen. 249 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Dere foran huset, i en park, og så videre. 250 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 Hvem sendte deg de bildene? Og hvorfor? 251 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 Det vet ikke jeg heller. 252 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 Jeg ringte avsenderen, men nummeret eksisterer ikke. 253 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Du burde passe deg. 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Noen forfølger deg kanskje. 255 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Hopp inn. 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Det er ingenting mellom deg og Sin-yu nå? 257 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Hva mener du? 258 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Snakker han ennå om trylleformler? 259 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 Har han tatt til fornuft? Jeg ville spørre om det. 260 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 Jeg vet ikke. 261 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Hva da? Har det skjedd noe igjen? 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Du vet ordtaket 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 "den som bryr seg mest, taper". 264 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Skal ikke bry meg om ham. 265 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Når du sier det, bryr jeg meg mer. 266 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Har du nyttårsplaner? 267 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 Jeg må på et arrangement jeg ikke vil dra på. 268 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Kan du bli med meg? 269 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Du vil ikke dra. 270 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 Så hvorfor inviterer du meg? 271 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Det er en samling for par. 272 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 Den slags samlinger er litt… 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 La oss dra sammen 274 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 om trafikklysene er grønne resten av turen. 275 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 Og la oss dra sammen om noen er røde. 276 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Så jeg må bli med uansett. 277 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Det stemmer. 278 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Er det ikke litt varmt her? 279 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Nei. 280 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Jeg fryser. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Skjønner. 282 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Så misunnelig. 283 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Det er evigheter siden sist jeg kysset. 284 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Hva i all verden driver han med? 285 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Hei. 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 Er du framme? Hvor er du? 287 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 Situasjonen er prekær. Vi har et problem med reklamen. 288 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Hva slags problem? 289 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 En ulykke? 290 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 Jeg må legge på nå. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Mr. Jang. 292 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Ja, Hee-ae. 293 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Sviktet han kona si 294 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 for å møte en kjendis? 295 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 Er ikke det en skilsmissegrunn? 296 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Jeg skal kjefte ham huden full. 297 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Hvorfor er du alene? 298 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Ble han ikke med deg? 299 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 Jeg… ble sviktet. 300 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 Hva med deg, Wook? 301 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 Jeg er her for å møte faren min og hjelpe til med arrangementet. 302 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 La meg bære den. 303 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Det går bra. 304 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Jeg tror jeg skal dra tilbake. 305 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Jøss. 306 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Jeg er den eneste som kom alene, så det føles rart. 307 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 Nei, du er ikke alene. 308 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 Hva? 309 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 Jeg lagde gløgg i dag. 310 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 Du er veldig søt. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Ingen gjør sånt for meg. 312 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 Jeg gjør mot andre 313 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 det jeg vil at andre 314 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 skal gjøre mot meg. 315 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 Jeg er en som er full av kjærlighet. 316 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Men det er ingen å gi den til. 317 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Det gjør meg 318 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 så lei meg. 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Jeg skjønner følelsen. 320 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 Jeg vil få masse kjærlighet, 321 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 men ingen gir den til meg. 322 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Så synd. 323 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Jøss, et stjerneskudd. 324 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Fort, ønsk deg noe. 325 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Du må se på stjernen. 326 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Stemmer. 327 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 Det er meteorsvermen Geminidene. 328 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 Det er ti år siden så mange falt. 329 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 Det er så vakkert. 330 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Hva er det? 331 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Hvorfor har du pyntet deg? Skal du ut? 332 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 Jeg skal ikke ut. Jeg kom nettopp tilbake. 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Sovnet du før jeg var tilbake? 334 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 Var du ikke bekymret 335 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 for hva jeg gjorde? 336 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 Du så vel på stjernene alene. 337 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Var ikke alene. 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 Jeg så på dem med en mann. 339 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Bra gjort. 340 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Jeg sa jeg var med en mann. 341 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Er du ikke sjalu? 342 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 Jo. 343 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 Sovner du nå, svikter du som ektemann. 344 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 Da vil jeg virkelig skilles! 345 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Greit, gjør det. 346 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Gjør som du vil. 347 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Hvorfor tok du med den? 348 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 Hun ga den til meg. 349 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 Når jeg har den hjemme, tenker jeg på den. 350 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Men det føles feil å kaste en 300 år gammel bok. 351 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 Gjør hva du vil med den. 352 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Den må være i eierens hender. 353 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Du lurer ikke meg. 354 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 Det var ingen trylleformler. 355 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 Gi den tilbake til Hong-jo. 356 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Det kan jeg ikke. 357 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 Jeg kan ikke møte henne. 358 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Så fint. 359 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 Ingenting er fint. 360 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Jeg føler meg som dritt. 361 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Jeg hater rotete ting. 362 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Men jeg er et rot nå. 363 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 Kjærlighet er alltid rotete og tåpelig. 364 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Hvem sa at det var kjærlighet? 365 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 Din og Hong-jos skjebner kan ikke adskilles, så… 366 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Uadskillelige skjebner? 367 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Det finnes ikke. 368 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 At man får hjertebank, betyr ikke at det er kjærlighet. 369 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 Det betyr bare at man er gal. 370 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 Hvis jeg har datet noen lenge, 371 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 burde jeg være lojal. 372 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 Å være den eneste lojale er det dummeste i verden. 373 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Både boken og esken. 374 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 Gjør hva du vil med dem. 375 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Vil du virkelig gi opp? 376 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Da er det bare én utvei. 377 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 Alt avhenger av tankesettet. 378 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 Det er uutholdelig! 379 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Nei. Du taper om du gjør dette. 380 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Selv nå tenker han ikke på deg i det hele tatt. 381 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 Kanskje han bare koser seg på date. 382 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Hva gjør jeg først? 383 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Sletter alt. 384 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 GROOT 385 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 EUN-WOL 386 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Hei, Eun-wol. 387 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 Utenfor? Hvorfor det? 388 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Dette var ikke meningen. 389 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 Jeg vet det. Eun-wol fortalte meg det. 390 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 Hva holdt du på med? 391 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 Ikke noe særlig. 392 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 Fin uten sminke. 393 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Hva sa du? 394 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 Eun-wol er fin uten sminke. 395 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Hun er virkelig vakker. 396 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 Hvorfor tok du den med til henne? 397 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 Du kunne bare kastet den. 398 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Slik du kastet den uten å gi den til meg? 399 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 Hun sa at noe ville skje om du beholdt esken. 400 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 Hva mente hun? 401 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Har det ikke skjedd noe alt? 402 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Jeg skjønner. 403 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Alt fra møtet til kysset. Det var et salig rot. 404 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 Du vet vel at alt begynte på grunn av deg? 405 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 Derfor er jeg her for å ta ansvar. 406 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 Kan jeg stole på deg? 407 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Hvis jeg setter den der den var, 408 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 blir alt løst da? 409 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 Det skader ikke å prøve. 410 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 Det betyr visst ulykke om vi ikke gjør det. 411 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Gi meg den og dra. Jeg skal gjøre det selv. 412 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Det må være nøyaktig der esken ble funnet. 413 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Vet du hvor det var? 414 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 Ikke der. 415 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Det er treeskens plass. 416 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 417 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Du går som en snegle og er vaktsom som en hauk. 418 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Er det ikke veldig rart? 419 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 Vi er jo ikke kjendiser. 420 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Hvorfor ta bilder av oss? 421 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Er du ikke kald? 422 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Nei. 423 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Sin-yu. Du så de bildene, ikke sant? 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ja. Er den tung, kan jeg bære den. 425 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 Det går bra. 426 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Hvordan var bildene? 427 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Jeg ble sjokkert. 428 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 Vi har tilbrakt mye tid sammen. 429 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Hva? 430 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 Jeg mener, 431 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 de har fulgt etter oss lenge. 432 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Hva var intensjonene deres? 433 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Jeg måtte spørre. 434 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Tar de bilder av oss nå også? 435 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 Det er bare oss to nå. 436 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 Hvordan kan du være sikker? 437 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Jeg ser fra et høyere sted. 438 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 Det gjør du alltid, så hvorfor så du dem ikke før? 439 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 Ikke uroe deg så mye. 440 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Vi gjør ikke noe rart. 441 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 Det er rart uansett hvordan man ser på det. 442 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 I det 21. århundre 443 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 skal vi til en helligdom for å begrave en bok. 444 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Jeg håper dagen i dag blir den siste dagen. 445 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Jeg vil ikke møte deg utenfor rådhuset, 446 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 med mindre det er jobb. 447 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Pass på. Løvet er glatt. 448 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Ser du? Jeg sa du skulle passe på. 449 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 Du har på deg hvite bukser. 450 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 Går det bra? 451 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Dette er ille. 452 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 Hva skal vi gjøre? 453 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Vent. 454 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Det var visst enda en bok med trylleformler. 455 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 "Svart magi"? 456 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 Disse trylleformlene brukes visst for å forbanne noen. 457 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Det føles rart. 458 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 Innholdet er grusomt. 459 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 Det har ikke noe å si. 460 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 Vi skal begrave den uansett. 461 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Husker du det ikke? 462 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Jeg vil gå ned igjen. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 Har du alltid vært lettskremt? 464 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Jeg ville blitt redd uansett. 465 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Det er skummelt. 466 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Jeg holder en bok som kan drepe folk. 467 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 Så slutt å bære den og sett den på bakken. 468 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 Tregulvet var her et sted. 469 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Et stort rom var på baksiden. 470 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 En dør på siden. 471 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 Det var et lite rom der. 472 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Det var nok her. 473 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 Begynn å grave. 474 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 Hun sa du måtte begrave den selv. 475 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 Jeg skal begrave den. 476 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 Du graver. 477 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 Her. 478 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Hva er det? 479 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 Hørte du det? 480 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 Jeg hørte ikke noe. 481 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 Umulig. 482 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 Hva er det? 483 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Ikke se. 484 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 Hva er det? 485 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Er det noe? 486 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Nei. Ingenting. 487 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 Hva er det? Hva er galt? 488 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 Jeg sa du ikke skulle se. 489 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Dette går ikke. 490 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Vi burde bare dra tilbake. 491 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 Vent. 492 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 De klærne. 493 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Jeg tror de er mine. 494 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 JANG SIN-YU 495 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 Så det er din pyjamas, ikke sant? 496 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 Ja. 497 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Lenge siden jeg mistet den. 498 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Jeg hang den til tørk. Så forsvant den. 499 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 Jeg trodde ikke noen hadde brutt seg inn og stjålet den. 500 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 Som advokat vet du det nok. 501 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Selv om de kaster forbannelser, 502 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 er det umulig å straffe dem etter loven. 503 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Tyveri er en større sak. 504 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 De var på andres eiendom også, og det er tegn til forfølging. 505 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Du har rett. 506 00:35:34,924 --> 00:35:37,760 JANG SIN-YU 507 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 Den dukken vi så. 508 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 De forbannet oss begge, ikke sant? 509 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 Stopp bilen. 510 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 Jeg så noe liknende i boken med svart magi. 511 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Jeg vil se hvilken forbannelse det var. 512 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Jeg leste den ikke nøye. 513 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 Vi fastslo det nylig. 514 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 Og konkluderte med at trolldom ikke virker. 515 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 Ikke bli skremt av en dukke. 516 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 Jeg føler meg allikevel urolig. 517 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Forbannelser finnes ikke. 518 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 Det er folk som er skumle. 519 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 Den som lagde forbannelsesdukken, ikke forbannelsen. 520 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Hvor er vi? 521 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 Velkommen. 522 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Ikke vær redd, sa du. 523 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 Du er visst veldig redd. 524 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 Ja, jeg er redd det skal skje deg noe. 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 -Den, den og den. Gi meg de tre. -Ok. 526 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Bytt passord til dørlåsen. 527 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Ikke bruk bursdagen eller telefonnummeret. 528 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Hvordan kan du la vinduene være ulåste? 529 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 Jeg gjør det senere. 530 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 Dette duger ikke. 531 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Installer noen gitrene. 532 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 Det går bra. Jeg skal ta meg av det. 533 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 En mann vil enkelt åpne denne. 534 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Mr. Kwon er nedenunder. 535 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 Skjer det noe, skriker jeg. 536 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 Så kommer han løpende. 537 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 Hva om han er borte, som nå? 538 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Slapp av. 539 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 Jeg har faktisk gult belte i taekwondo. 540 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 Får man ikke det når man begynner? 541 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 -Det er hvitt. -Hva så? 542 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Tror du at du kan beskytte deg med det? 543 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 Jeg har sprayen og støtpistolen du kjøpte til meg. 544 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Skal jeg bli hos deg? 545 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Det går bra. 546 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 Er du sikker? 547 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Er det greit om jeg drar? 548 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 Sin-yu. 549 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Hva da? 550 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 Skal jeg ikke bry meg om deg? 551 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Nei. 552 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 Takk for i dag. 553 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 Er du så takknemlig… 554 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 …la oss date. 555 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Må du være så åpenbar? 556 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Vi må nok det. 557 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Det er ulovlig å ta bilder og spre dem uten samtykke. 558 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 Det er jeg også et offer for. 559 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 Pyjamasen var din, 560 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 men mitt navn var spikret på. 561 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 Skal vi bare vente siden vi anmeldte det? 562 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 Ha en veldig ukomfortabel og urolig helg? 563 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Jeg ville heller ikke bli hjemme. 564 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 Det føles faktisk ikke trygt å være hjemme. 565 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Du gjorde det bra. 566 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 La oss dra. 567 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Nyt maten. 568 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Takk. 569 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Det var vanskelig å reservere bord her. 570 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 Det skjønner jeg. Maten er god. 571 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 Du har ikke begynt å spise ennå. 572 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 Slapp av. 573 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Fikk du sove? 574 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Nei. 575 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Fikk ikke sove, og duppet av i ettermiddag. 576 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 Jeg har tenkt på det. 577 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 Jeg tror hageeieren er den hovedmistenkte. 578 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Jae-gyeong er også på listen. 579 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Han kunne lett ha stjålet pyjamasen. 580 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 Og vi støtte på hverandre ganske ofte. 581 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 Han ville ikke gjort noe sånt. 582 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 Når han slipper ned håret, 583 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 ser han veldig søt og medgjørlig ut. 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Det gjør jeg også. 585 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Som nå. 586 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Spiser du ennå alene? 587 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 Nei. Sjefene passer godt på meg. 588 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 Alt er takket være deg. 589 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Jeg må ha sett ynkelig ut. 590 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 De tror jeg la an på deg og ble avvist. 591 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 De sa vi var i samme båt. 592 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 De kjøpte drinker til meg. 593 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Da spanderer du nå. 594 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Takket være meg, blir du inkludert. 595 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 Kom igjen. 596 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 Du er sønn av eieren av et anleggsfirma, 597 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 eier mange eiendommer og har kjente forfedre fra Joseon. 598 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 Ikke gjør dette. 599 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Du vet mye om meg. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 Jeg vet ikke mye om deg. 601 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 Har du andre familiemedlemmer? Mor, tante eller onkel? 602 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Moren min døde like etter at hun fødte meg. 603 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 Faren min var enebarn, så jeg har ingen slektninger. 604 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 Er jeg nå en "venn du deler snacks med"? 605 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 Du sa at du ikke snakker om deg selv med fremmede. 606 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 Hvit magi virket ikke, så svart magi vil vel heller ikke gjøre det. 607 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 Det plager meg faktisk 608 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 at de spikret opp navnet ditt. 609 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 Dette er ikke Death Note. 610 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 Jeg dør ikke av at det ble skrevet der. 611 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Slapp av. 612 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 Ikke løp, Hong-jo. Det er farlig. 613 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 Skynd deg. 614 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Sin-yu. Kommer du ikke? 615 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Jeg kommer når vinden stopper. 616 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Trenger du hjelp? 617 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 Ja, takk. 618 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 -Vær forsiktig. Du kan falle. -Én, to… 619 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 Du forberedte mye. 620 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 Det skal se ut som en date. 621 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 Se på det patetiske livet mitt. 622 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 En falsk date for å fange en forfølger. 623 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 Men kveldsutsikten var uansett fin. 624 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 Forresten syns jeg du er fantastisk. 625 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 Hvorfor det? 626 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 Du sa du hadde høydeskrekk. 627 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 Allikevel gikk du helt opp dit. 628 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 Jeg har ikke høydeskrekk. 629 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 Generelt sett er jeg ikke redd for noe. 630 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 Siden jeg var liten, har alle sagt at jeg er modig. 631 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 Det er en løgn. 632 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 Du er så høy, men du har lite mot. 633 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 Du er redd for insekter, hunder, og til og med høyder. 634 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Skremte ikke forbannelsesdukken deg? 635 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 Du får kanskje mareritt og sier: 636 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 "Det var et spøkelse i drømmen min." 637 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 Ikke se på meg sånn. 638 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 Hvordan da? 639 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 På en måte som forvirrer meg. 640 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 Sin-yu. Hvorfor gjorde du det? 641 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 Hva vil du med meg? 642 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Hva vil du med meg? 643 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 Hvorfor kaster du det tilbake? 644 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 Er som om du leker med meg. 645 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 Du viser litt følelser og skjuler dem. 646 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 Så føler du deg fram. 647 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Du er så feig. 648 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 Først trodde jeg at det var uunngåelig på grunn av trolldommen. 649 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Med den virket ikke. 650 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Så jeg må våkne. 651 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 Men… 652 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 …jeg er fortsatt et rot. 653 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 Jeg vil ikke tro på flyktige følelser heller. 654 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Jeg vil… 655 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Jeg vil virkelig ikke det. 656 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 Men når jeg ser på deg… 657 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 …kan jeg ikke styre meg. 658 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Du vet, 659 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 jeg og Na-yeon er ikke venner. 660 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 Jeg trodde vi var det en stund, 661 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 men jeg tok feil. 662 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 Men jeg vil ikke stjele noen andres kjæreste. 663 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 Så ikke gjør noe. 664 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Du er en advokat på rådhuset. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Jeg er ansatt på samme rådhus. 666 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 La oss bare fortsette sånn. 667 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 La oss ikke komme nærmere. 668 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 Bli der. 669 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 Takk for at du viste meg den flotte kveldsutsikten. 670 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Dette må fortsatt se ut som en ekte date. 671 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Gå inn. 672 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 Jeg skal kikke rundt huset før jeg drar. 673 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 -Ta sprayen. -Nei. 674 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 Ha den på deg. 675 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 Vær forsiktig. 676 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Ikke uroe deg. 677 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Jeg går nå. 678 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Hvorfor er du så sen? 679 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Du ventet vel ikke 680 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 på meg? 681 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 Hvor har du vært? Du var ikke hjemme i går. 682 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Var du her i går kveld? 683 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 For å møte meg? 684 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Eller har du fortsatt følelser for Hong-jo? 685 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 Si hvor du har vært først. 686 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 En tredagers forretningsreise med ordføreren. 687 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 Si hvorfor du er her nå. 688 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 Jeg trenger din tillatelse. 689 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 Du vil nok ikke kjøpe blomster så sent. 690 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 Jeg skal gå rett på sak. 691 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 Stråene som var der. 692 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Hva brukte du dem til? 693 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Jøss, dette er ikke til å tro. 694 00:52:59,676 --> 00:53:02,220 ONJU BY 695 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 Ms. Yoo. Se på meg. 696 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Hva syns du? 697 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 Naturlig uryddig sminke som gir folk lyst til å kysse meg. 698 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 Har du glemt å tørke munnen? 699 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Menn vil nok tenke noe annet. 700 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 Jeg skal til Mr. Jang for å be om råd. 701 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Han vil ikke falle for deg. 702 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 Hvorfor ikke? 703 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 Hun i første etasje har vært borte i det siste. 704 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 De kan ha slått opp. 705 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Ingen kjærlighet varer evig. 706 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Kjærlighet 707 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 endrer seg. 708 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 Ms. Son. Kan du gi ham min også? 709 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 Jeg spurte om de hjemløse kattene, men han har ikke svart ennå. 710 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Den slags forespørsler… 711 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 …elsker jeg. 712 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 Du er omtenksom. 713 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 Jeg skal gå. 714 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Takk. 715 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 Tilbake allerede? 716 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 Mr. Jang er ikke der. 717 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 Han er sykemeldt. 718 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 -Hvorfor det? -Det vet jeg ikke. 719 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 Gi-dong sa det. 720 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 Jeg kjøpte til og med nye klær. 721 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 Ha dem på i morgen. 722 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Han vil ikke vite at det er andre dagen på rad. 723 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 Han er ikke borte et par dager. Gi-dong vet ikke når han er tilbake. 724 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Er han veldig syk? 725 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 Håper han snart blir frisk. 726 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 Jeg blir lei meg når en kjekk mann blir syk. 727 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 Ja? 728 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Jeg sa ikke noe. 729 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 Pamflettprøvene har kommet. La oss sjekke sammen. 730 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Hvor er Ms. Ma? 731 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 Kan vi skrive dette? 732 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 Beklager. 733 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 -Hallo. -Hvor har du vært? 734 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 Festivalen er snart. Det er travelt. 735 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Jeg holdt ikke ut lenger. 736 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 -Så jeg dro på sykehuset. -Jøss. 737 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Hva skjedde? 738 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 Vaskemaskinen min stikker stadig ut. 739 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 Forstuet fingeren da jeg fikset den. 740 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 Det er tøft å bo alene. 741 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 Kan ikke flytte vaskemaskinen eller sengen alene. 742 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 Huset mitt er et rot. 743 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 Jeg gråt da jeg ikke fikk opp en vinflaske. 744 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 En kjæreste ville åpnet den for meg. 745 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 Det gjorde meg så ensom og lei meg. 746 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 Apropos det er vi alle enslige. 747 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 Hviler en forbannelse på gruppen? 748 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 Det gjør det. 749 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 Den maltrakterer oss. 750 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 Blir ikke forbannelsen opphevet snart? 751 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 Du skal på blinddate i dag. 752 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 Det stemmer. 753 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Slutt å tulle. Sjekk pamfletten. 754 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 En skrivefeil skapte store problemer i fjor. 755 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 Her er en. 756 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 Det står "pestival", ikke "festival". 757 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 Hvem skrev utkastet? 758 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Jeg. 759 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Skal du jobbe sånn? 760 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 Det er ikke hennes feil. 761 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 Jeg sjekket ikke nøye til slutt. 762 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 -Ring dem og fiks dette. -Ok. 763 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 Du er forberedt på blinddaten, men jobben din er et rot. 764 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 Godt blikk. 765 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 Ja. Kanskje fordi hun har store øyne. 766 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 -Jøye meg. -Godt jobbet. 767 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 Unnskyld. 768 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 Men det er en til. 769 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 Kom igjen. 770 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 Ha det. 771 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 Hvorfor vil du 772 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 sette opp kameraer utenfor huset mitt? 773 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 Noen stjal Hong-jos klær fra huset hennes. 774 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 Jeg er redd det skal skje igjen. 775 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 Mistenker du meg? 776 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 Du spurte hvor jeg har vært. 777 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Om det virket sånn, er det nok sant. 778 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 Du får ikke sette opp kamera. 779 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Om vi trenger det, gjør jeg det selv. 780 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Ikke bland deg. 781 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 Jøss. 782 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 Så fint. 783 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 Takk for arbeidet. 784 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 Skiltet er ferdig i morgen ettermiddag. 785 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 Jeg ringer deg da. 786 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 Ok. 787 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 Jeg skal ta bilder til rapporten min. 788 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Det er kult. 789 00:58:12,864 --> 00:58:13,865 Hva? 790 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 Hvorfor er lysene skrudd av? 791 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 Dette burde ikke skje under festivalen. 792 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 Du? 793 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 Jøye meg. 794 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 UKJENT NUMMER 795 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Hallo? 796 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Hallo… 797 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 Jae-gyeong er også på listen. 798 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 Og vi støtte på hverandre ganske ofte. 799 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Hva skjer? 800 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 UKJENT NUMMER 801 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 DESTINED WITH YOU 802 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 -Kommer Sin-yu til å klare seg? -Hong-jo. 803 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 Jeg tok med noen sovepiller. 804 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 Du må sove godt. 805 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 Jeg er bekymret for forbannelsesdukken. 806 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 Tror du Sin-yu er syk på grunn av forbannelsen? 807 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 "En katastrofe vil garantert skje. 808 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 Din sjel og kropp vil bli ødelagt." 809 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 Du vet ingenting 810 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 om hva som vil skje med deg. 811 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 La oss rømme bort. 812 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 Samme hvor. 813 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 Tekst: Audun Magnus Moss