1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,051 --> 00:00:53,052 8. DÍL 3 00:00:53,136 --> 00:00:55,972 Vaše přítelkyně mi dala facku. 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,558 Říkala, že vás balím. 5 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 Prej jsme se objímali a líbali. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Proč mě přišla mlátit? 7 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 Co jste jí sakra řekl? 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Že si nedokážu pomoct. 9 00:01:10,779 --> 00:01:11,946 Přeskočilo vám. 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Nebylo to přece doopravdy. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,577 Měl jste jí vysvětlit, 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,663 že to bylo kouzlem nebo nervovou vazbou. 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Pro mě jste měl tolik výmluv. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,086 Proč jste nic z toho neřekl Na-yeon? 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Protože je to pravda. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,008 Nemohl jsem si pomoct 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 a pořád nemůžu. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Kreténe. 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,146 Co ode mě chceš? 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,900 Mám být upřímný? Fajn. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 Co to děláte? 22 00:02:24,602 --> 00:02:25,937 Vážně se ptáš? 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 Rozešel jste se 24 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 s Na-yeon? 25 00:02:39,075 --> 00:02:41,202 Zahráváte si se mnou? 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,041 Jste ztracenej případ. 27 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 A co ty? 28 00:02:48,042 --> 00:02:49,836 - Co já? - Buď upřímná. 29 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Nikdy jsi při pohledu na mě nezaváhala? 30 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Ne. 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 Nikdy. 32 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 A vy byste taky neměl. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Je to nežádoucí. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,565 Odvezu tě domů. 35 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Kdybych s vámi po tomhle jela, 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 byla bych šílená. 37 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 Je nezákonné někoho fotit a šířit to. 38 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 Sin-yu. 39 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Neptám se tě jako právníka. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,313 Ptám se tě jako svého přítele. 41 00:04:36,067 --> 00:04:37,944 Proč mlčíš? 42 00:04:38,027 --> 00:04:40,863 Vymlouvej se. Řekni něco. 43 00:04:41,906 --> 00:04:43,408 Není na co se vymlouvat. 44 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Co tím myslíš? 45 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Já si nemohl pomoct. 46 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 Taky jsem to nevěděl. 47 00:04:54,168 --> 00:04:55,670 Že jsem zakolísal. 48 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 To se v dlouhodobém vztahu 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 asi může stát. 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 Teď na radnici nemůžu. 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Skonči to a zavolej. 52 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Nebudu se vyptávat. 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,281 Prostě to skonči. 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Ať už cítíš cokoli. 55 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 Proč jsi zavřela oči? 56 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Proč! 57 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Mělas mu dát facku. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Jsi blbá? 59 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Dostalas ránu a nebránila se? 60 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 Tohle jí neprojde. 61 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 HONG-JO 62 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 POŘÁD SI MYSLÍM, ŽE NEMÁŠ DŮVOD MĚ BÍT. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,230 SRAZ ZÍTRA PŘED PRACÍ. 64 00:07:20,815 --> 00:07:22,066 Co to má být? 65 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Nemohla jsem spát, jaks mě naštvala. 66 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 Prevítům se prý spí dobře. 67 00:07:56,934 --> 00:07:57,852 Proč ne tobě? 68 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Tak tos spala jako dřevo. 69 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Myslíš? 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Chci ti to vrátit, ale držím se zpátky. 71 00:08:19,373 --> 00:08:21,083 Škoda vody. 72 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Tos mi ráno volala kvůli tomuhle? 73 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 Nedívej se tak znechuceně. 74 00:08:30,885 --> 00:08:32,720 Chtěla jsem ti říct, 75 00:08:32,803 --> 00:08:35,306 co se mezi mnou a Sin-yuem stalo. 76 00:08:36,307 --> 00:08:38,851 Zdá se, že tvůj milovanej přítel 77 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 ti neřekl všechno. 78 00:09:05,002 --> 00:09:07,755 ÚŘEDNICE (STRAŠIDELNÝ DŮM) 79 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Sejdeme se na střeše. 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Přijdu do kanceláře. 81 00:09:58,931 --> 00:10:02,101 Potřebuju poradit ohledně krmítka pro toulavé kočky. 82 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Musíme probrat něco jiného. 83 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 Já nemusím. 84 00:10:07,815 --> 00:10:10,526 Ráno jsem Na-yeon všechno řekla. 85 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Co všechno? 86 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Proč jsme to dělali. 87 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Kdybyste jí řekl, že za to může kouzlo, 88 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 nevyložila by si to špatně. 89 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 Proč jste to před ní tajil? 90 00:10:23,914 --> 00:10:26,626 Styděl jste se jí to říct? 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Řeklas jí pravdu? 92 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Jo. 93 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 Řekla jsem jí pravdu, 94 00:10:35,843 --> 00:10:37,219 ale nebojte. 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,055 O včerejšku jsem pomlčela. 96 00:10:41,515 --> 00:10:43,517 Proč jsi o včerejšku pomlčela? 97 00:10:45,770 --> 00:10:46,937 Protože o nic nešlo. 98 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Polibek nic není? 99 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 Asi vás to hodně trápí. 100 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Ale jsem celkem otevřená. 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,862 Rozhodla jsem se na to zapomenout. 102 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 Takovou chybu 103 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 může udělat kdokoli. 104 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Jsem rád, jak jsi nad věcí. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Opravdu jsem se bál, že bys tomu mohla přikládat 106 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 až moc velký význam. 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,676 Nebojte. 108 00:11:17,760 --> 00:11:20,304 Žádný význam jsem tomu nepřikládala. 109 00:11:29,688 --> 00:11:30,981 Rychle to projděte. 110 00:11:31,065 --> 00:11:33,192 Musím do terénu. Spěchám. 111 00:11:34,276 --> 00:11:37,780 INSTALACE KRMÍTKA PRO TOULAVÉ KOČKY V ONJU 112 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 Někdo dal do parku krmítko. 113 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 Vím, že je tam bez povolení, 114 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 ale chtěla bych ho tam nechat. 115 00:11:46,080 --> 00:11:49,166 Ověřte, prosím, jestli to ze zákona jde. 116 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Dobře. 117 00:11:53,170 --> 00:11:54,964 A rychle se vzpamatujte. 118 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Nevolejte, nepište. 119 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Pro komunikaci používejte interní e-mail 120 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 nebo messenger. 121 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Dobře. 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 Co nejdřív to projdu 123 00:12:06,016 --> 00:12:09,895 a napíšu ti na e-mail nebo messenger. 124 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Je to všechno? 125 00:12:12,565 --> 00:12:13,941 Ano. Děkuju. 126 00:12:23,159 --> 00:12:25,828 Jako by záleželo, jestli to pro mě něco znamenalo. 127 00:12:25,911 --> 00:12:27,329 Taková věc 128 00:12:27,413 --> 00:12:28,706 toho dost mění. 129 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Než jsem ho oslovil jménem, 130 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 byl jen pohyblivá věc. 131 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Ale když jsem to jméno zavolal, 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,425 přišel za mnou a rozzářil se. 133 00:12:41,218 --> 00:12:42,344 A teď 134 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 řeknu vaše jméno. 135 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 Hong-jo? 136 00:12:48,976 --> 00:12:51,020 Proč jste se nerozzářila? 137 00:12:53,230 --> 00:12:54,315 Vy už hvězda jste. 138 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 Pane Kwone. To vůbec není vtipné. 139 00:13:01,739 --> 00:13:02,948 Pro mě jo. 140 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Co tu děláte? 141 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 Neříkalas, že spěcháš? 142 00:13:17,963 --> 00:13:19,924 Taky že jo. Byla jsem na odchodu. 143 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 Zvedl jste mi náladu, pane Kwone. 144 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 Už půjdu. 145 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Dobře. Hezký den. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 Tohle teď není podstatné. 147 00:13:42,655 --> 00:13:46,367 Cítím se jako admirál Sun-sin Yi v bitvě o ostrov Hansan. 148 00:13:46,450 --> 00:13:49,328 Jakou strategii mám aplikovat na rande naslepo? 149 00:13:49,411 --> 00:13:50,663 Poraďte mi něco. 150 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Je to jenom rande naslepo. Moc to neřešte. 151 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Mohlo by to být PVMŽ. 152 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Poslední v mém životě. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,546 Když už jsme u toho, 154 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 poptala jsem se na ni u kamarádek. 155 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 Je pescetariánka. 156 00:14:05,678 --> 00:14:06,512 Co to je? 157 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 Vegetarián, co nejí drůbež a maso. 158 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Drůbež jsou kuřata. 159 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 Jo. 160 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 To je zlé. 161 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Pane Gongu. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Seberte se. 163 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 Jinak možná do konce života zůstanete sám. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,485 Do konce života bych nemohl kuře. 165 00:14:21,569 --> 00:14:25,531 To můžete řešit, až jestli to dopadne dobře. 166 00:14:25,614 --> 00:14:26,657 Pro začátek 167 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 si k večeři dejte těstoviny s mořskými plody. 168 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 Pak to zapijte sklenkou vína. 169 00:14:33,122 --> 00:14:34,832 A jako zákusek… 170 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 Zákusek… 171 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Co třeba novoroční ohňostroj? 172 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 Spíš karaoke… 173 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 Na karaoke vždycky brečíš. 174 00:14:43,507 --> 00:14:45,968 Bude se to Seung-yeon z finančáku líbit? 175 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Kdo ví? 176 00:14:47,928 --> 00:14:50,222 Třeba má citlivé chlapy ráda. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 Podívejte na svého beznadějného vedoucího. 178 00:14:55,311 --> 00:14:58,063 Slavnost je za dveřmi a on chce řešit rande. 179 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 - Slavnost jsme už probrali. - Vážně? 180 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Kolik ohňostrojů potřebujeme? 181 00:15:03,986 --> 00:15:06,989 Sae-byeol, pročs na mítinku začala řešit rande? 182 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Pročs s tím začala? 183 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Říkal, že tak hrozní nejsou. 184 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 Podle mě jsou dost hrozní. 185 00:15:26,258 --> 00:15:27,426 Děda říkal, 186 00:15:28,052 --> 00:15:31,138 že zlí lidi kočkám do žrádla občas dávají pesticidy. 187 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 To nedovolím. 188 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 Jsem odvážná a zkušená úřednice. 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,771 To je fuk. 190 00:15:38,854 --> 00:15:41,607 I když ty kočky zabijou, chytíte je těžko. 191 00:15:42,191 --> 00:15:43,776 - Proč? - Hele. 192 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Kamery tu mají slepej úhel. 193 00:15:49,239 --> 00:15:50,783 Jak to, že víš, co to je? 194 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 Co si skočit na horkou čokoládu? 195 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 Po cestě ze školy 196 00:16:02,127 --> 00:16:04,588 mě Ji-woo najednou chytla za ruku. 197 00:16:05,589 --> 00:16:08,425 Ale já teď holku mít nechci. 198 00:16:08,509 --> 00:16:11,553 A taky není můj typ. 199 00:16:12,554 --> 00:16:15,683 Ale od tý doby nemůžu spát. 200 00:16:16,183 --> 00:16:18,227 Pořád na ni myslím. 201 00:16:20,354 --> 00:16:21,772 Podstatný je, 202 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 jak dlouho jste se drželi. 203 00:16:24,024 --> 00:16:24,858 Tak co? 204 00:16:27,236 --> 00:16:28,195 Asi pět minut? 205 00:16:29,279 --> 00:16:31,198 To znamená, že ji máš rád! 206 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Jestli ne, měls ji pustit hned. 207 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Tak proto na ni pořád myslím. 208 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 Šokem jsem ztuhl. Ale možná si myslela, že se mi to líbí. 209 00:16:42,167 --> 00:16:46,005 Vysoký holky jako Ji-woo fakt rád nemám. 210 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 Má víc než 150 cm. 211 00:16:50,092 --> 00:16:51,010 U-rame. 212 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Jsi ve fázi popírání. 213 00:16:54,138 --> 00:16:57,683 Někdo se ti začal líbit, ale nechceš to přiznat. 214 00:16:59,351 --> 00:17:01,395 Fakt mi radíte dobře? 215 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 Ani nemáte zkušenosti. 216 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 Neberete to moc na lehkou váhu? 217 00:17:06,442 --> 00:17:07,985 Neberu. 218 00:17:09,111 --> 00:17:11,321 Štve mě to, i když přemýšlím o sobě. 219 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Proč jsem zavřela oči? 220 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Proč jsem ho neodstrčila? 221 00:17:14,199 --> 00:17:16,118 Je to hrozně divný, 222 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 ale musím dělat, že nic. 223 00:17:18,412 --> 00:17:20,247 Taky jste ve fázi popírání? 224 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 Nejsem. 225 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Neříkám, že ho nemám ráda, když vlastně mám. 226 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Prostě 227 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 ho ráda nemám. 228 00:17:37,097 --> 00:17:38,098 Co se děje? 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Co to má být? 230 00:17:39,892 --> 00:17:42,144 Proč to děláš s Hong-jo? 231 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 PROKURÁTOR MIN-GYU HAN 232 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 Sin-yu? Jak nečekané. 233 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 Dokážete vysledovat telefonní číslo? 234 00:18:01,747 --> 00:18:05,125 Někdo bez povolení pořídil fotky a poslal je třetí straně. 235 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Nejspíš použil jednorázový mobil. 236 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Nahlásil jste to? 237 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 Tak hrozné to zase není. 238 00:18:11,840 --> 00:18:12,925 Asi stalker. 239 00:18:13,008 --> 00:18:14,176 Je to vážné? 240 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Pověsil se na vás? 241 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Nemyslím si. 242 00:18:19,932 --> 00:18:22,184 Stalkuje moji známou. 243 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Na něco se tě zeptám. 244 00:18:26,814 --> 00:18:30,609 Co ti o mně Sin-yu řekl? 245 00:18:31,443 --> 00:18:33,112 Nic mi o tobě neřekl. 246 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Tak pročs mi najednou dala facku? 247 00:18:35,572 --> 00:18:38,742 Někdo mi poslal fotky vás dvou. 248 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Jak stojíte před tvým domem, v parku a tak. 249 00:18:44,498 --> 00:18:49,211 Kdo ti je poslal? A proč? 250 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 To taky nevím. 251 00:18:51,463 --> 00:18:54,299 Volala jsem mu, ale číslo už neexistuje. 252 00:18:59,680 --> 00:19:00,764 Dávej si pozor. 253 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Někdo tě možná stalkuje. 254 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Nastupte si. 255 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Mezi vámi a Sin-yuem nic není, že? 256 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 Jak to myslíte? 257 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Pořád mluví o kouzlech? 258 00:19:37,801 --> 00:19:41,013 Vzpamatoval se už? To jsem chtěl vědět. 259 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 Nevím. 260 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Proč? Stalo se zase něco? 261 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Znáte to rčení: 262 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 „Kdo má větší zájem, prohrává.“ 263 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Já na něj ale kašlu. 264 00:20:00,157 --> 00:20:02,159 Teď o vás mám ještě větší zájem. 265 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Máte plán na konec roku? 266 00:20:14,296 --> 00:20:16,715 Musím na akci, kam nechci. 267 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Šla byste se mnou? 268 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 Nechcete tam. 269 00:20:22,137 --> 00:20:23,889 Tak proč mě zvete? 270 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Je to akce pro páry. 271 00:20:33,523 --> 00:20:36,235 Taková akce je trochu… 272 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Když celou cestu 273 00:20:41,782 --> 00:20:44,284 bude svítit zelená, půjdeme tam spolu. 274 00:20:44,868 --> 00:20:47,120 Pokud ne, půjdeme tam spolu. 275 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Takže půjdu tak jako tak? 276 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 Ano. 277 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Není tu trochu vedro? 278 00:20:59,049 --> 00:21:00,509 Ne. 279 00:21:03,220 --> 00:21:04,554 Je mi zima. 280 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Aha. 281 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Závidím jim. 282 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Já se nelíbala už věčnost. 283 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Co mu sakra tak trvá? 284 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Ahoj. 285 00:21:47,597 --> 00:21:49,808 Už jsi dorazil? Kde jsi? 286 00:21:49,891 --> 00:21:53,603 Vypadá to bledě. Máme problém s natáčením. 287 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Jaký problém? 288 00:21:55,522 --> 00:21:56,732 Nějaká nehoda? 289 00:21:56,815 --> 00:21:58,400 Musím končit. 290 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Pane Jangu. 291 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Ano, Hee-ae. Ano? 292 00:22:08,660 --> 00:22:10,120 Dal své ženě košem 293 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 kvůli herečce? 294 00:22:29,806 --> 00:22:31,516 Není tohle důvod k rozvodu? 295 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Ten dostane kartáč. 296 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 Proč jste sama? 297 00:22:55,082 --> 00:22:56,249 Nešel s vámi? 298 00:22:59,044 --> 00:23:01,505 Dostala jsem košem. 299 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 A co vy, Wooku? 300 00:23:06,384 --> 00:23:10,013 Přišel jsem tátovi pomoct s tou akcí. 301 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 Vezmu vám to. 302 00:23:11,681 --> 00:23:12,766 Nemusíte. 303 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Asi pojedu domů. 304 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Páni. 305 00:23:17,896 --> 00:23:21,274 Je mi trapně. Jediná jsem tu jako kůl v plotě. 306 00:23:21,858 --> 00:23:24,194 Ne, nejste sama. 307 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 Co? 308 00:23:28,698 --> 00:23:31,952 Dneska jsem udělala svařák. 309 00:23:38,416 --> 00:23:39,751 Jste moc milá. 310 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Tohle pro mě nikdy nikdo nedělá. 311 00:23:51,429 --> 00:23:53,682 Tak dělám to, 312 00:23:54,266 --> 00:23:56,434 co bych od někoho jiného 313 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 chtěla sama. 314 00:24:00,313 --> 00:24:04,192 Mám v sobě tolik lásky. 315 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Ale nemám ji komu dát. 316 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 A to mě 317 00:24:11,533 --> 00:24:12,617 hrozně štve. 318 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Chápu vás. 319 00:24:19,833 --> 00:24:23,003 Chci se nechat zahrnovat láskou, 320 00:24:23,920 --> 00:24:25,297 ale nikdo to nedělá. 321 00:24:28,049 --> 00:24:29,509 Škoda. 322 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Hele! Padá hvězda! 323 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Přejte si něco! 324 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Měla byste se dívat. 325 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 Jasně. 326 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 To jsou Geminidy. 327 00:24:56,286 --> 00:24:58,371 Tolik jich nepadalo už deset let. 328 00:25:04,127 --> 00:25:05,420 Nádhera. 329 00:25:21,811 --> 00:25:22,938 Co je? 330 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Proč jsi oblečená? Někam jdeš? 331 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 Nejdu. Zrovna jsem se vrátila. 332 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 Jaks mohl jít spát, když jsem venku? 333 00:25:31,529 --> 00:25:32,906 Netrápilo tě, 334 00:25:32,989 --> 00:25:34,282 co tam někde dělám? 335 00:25:35,033 --> 00:25:36,952 Asi jsi na ty hvězdy šla sama. 336 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Nebyla jsem sama. 337 00:25:39,996 --> 00:25:41,790 Koukala jsem na ně s chlapem! 338 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Super. 339 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Říkám, že jsem byla s chlapem. 340 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 To nežárlíš? 341 00:25:49,798 --> 00:25:52,342 Ale jo. 342 00:25:52,968 --> 00:25:56,846 Jestli usneš, tak jsi jako manžel zklamal. 343 00:25:56,930 --> 00:25:58,515 Fakt se rozvedu! 344 00:25:58,598 --> 00:26:00,809 Jasně. Jen do toho. 345 00:26:00,892 --> 00:26:03,395 Dělej si, co chceš. 346 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Proč jsi ji přinesl? 347 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 Vrátila mi ji. 348 00:26:20,036 --> 00:26:22,747 Když ji mám doma, pořád na to myslím. 349 00:26:22,831 --> 00:26:25,792 Ale nepřijde mi správné vyhodit tak starou knihu. 350 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 Nalož s ní, jak chceš. 351 00:26:27,877 --> 00:26:29,504 Musí ji mít její majitelka. 352 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Mě neoblafneš. 353 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 Kouzla neexistují. 354 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 Prostě ji Hong-jo vrať. 355 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Nemůžu. 356 00:26:39,431 --> 00:26:40,682 Nemůžu se s ní vidět. 357 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Pěkné. 358 00:26:46,313 --> 00:26:47,647 Pěkné teď není nic. 359 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Cítím se pod psa. 360 00:26:52,485 --> 00:26:53,903 Šlamastyky nesnáším. 361 00:26:54,946 --> 00:26:56,239 Ale teď v jedné jsem. 362 00:26:59,701 --> 00:27:03,079 Láska šlamastyka bývá. A bývá i pošetilá. 363 00:27:03,163 --> 00:27:04,748 Kdo říkal, že je to láska? 364 00:27:07,250 --> 00:27:12,380 Vaše osudy nejde rozdělit, takže… 365 00:27:12,464 --> 00:27:14,299 Nerozdělitelné osudy? 366 00:27:15,216 --> 00:27:16,509 Nic takového není. 367 00:27:17,385 --> 00:27:20,472 Když ti šíleně buší srdce, neznamená to lásku. 368 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 Jen to, že jsi sama šílená. 369 00:27:25,435 --> 00:27:27,395 Když mám vážný vztah, 370 00:27:28,188 --> 00:27:29,647 měl bych zůstat věrný. 371 00:27:29,731 --> 00:27:32,525 Být věrný sám je ta nejhloupější věc na světě. 372 00:27:32,609 --> 00:27:34,486 Ta kniha i skříňka. 373 00:27:35,487 --> 00:27:36,946 Nalož s nimi, jak chceš. 374 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Vážně to chceš ukončit? 375 00:27:45,622 --> 00:27:47,123 Jde to jen jediným způsobem. 376 00:27:53,046 --> 00:27:56,174 Všechno závisí na tvém přístupu. 377 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 To se nedá! 378 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 Ne. Když to uděláš, prohraješ. 379 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Dokonce i teď na tebe vůbec nemyslí. 380 00:28:08,478 --> 00:28:10,730 Třeba si užívá na rande. 381 00:28:12,732 --> 00:28:13,858 Co mám dělat? 382 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Všechno smažu. 383 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 GROOT 384 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 EUN-WOL 385 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Ano, Eun-wol. 386 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 Před domem? Proč? 387 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Tohle jsem neměl v plánu. 388 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 Já vím. Volala mi Eun-wol. 389 00:28:57,110 --> 00:28:58,278 Cos dělala? 390 00:28:59,654 --> 00:29:00,947 Nic moc. 391 00:29:04,159 --> 00:29:05,744 I bez líčení ti to sluší. 392 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Co jste to řekl? 393 00:29:12,208 --> 00:29:16,212 Eun-wol to bez líčení sluší. 394 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Je fakt hezká. 395 00:29:19,966 --> 00:29:22,719 Proč jste jí to vezl? 396 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 Mohl jste to vyhodit. 397 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Tys to taky nechtěla vyhodit a dalas to mně? 398 00:29:30,226 --> 00:29:32,896 Prý se něco stane, když si tu skříňku necháte. 399 00:29:32,979 --> 00:29:34,606 Co tím myslela? 400 00:29:36,316 --> 00:29:37,942 Nestalo se už něco? 401 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Od našeho setkání k polibku. Jo, fakt jeden velkej průšvih. 402 00:29:45,200 --> 00:29:47,786 Víte, že to všechno jste rozpoutal vy, že? 403 00:29:47,869 --> 00:29:50,705 Proto jsem tu a přebírám konečnou zodpovědnost. 404 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 Vážně vám můžu věřit? 405 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Když ji vrátím tam, kde se našla, 406 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 bude to vyřešeno? 407 00:29:58,546 --> 00:30:00,340 Za zkoušku nic nedáš. 408 00:30:00,423 --> 00:30:02,884 Když to neuděláme, prý nás stihne neštěstí. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Tak mi to dejte a jeďte. Udělám to sama. 410 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Musíš ji vrátit přesně na to samé místo. 411 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Víš, kde byla? 412 00:30:21,027 --> 00:30:22,070 Tam ne. 413 00:30:22,654 --> 00:30:24,447 Tam sedí skříňka. 414 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 SOUKROMÝ POZEMEK – ZÁKAZ VSTUPU 415 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 Táhneš se jako slimejš a jsi napružená jako kočka. 416 00:30:41,005 --> 00:30:42,966 Není to fakt divný? 417 00:30:43,550 --> 00:30:45,552 Nejsme přece nějaký celebrity. 418 00:30:45,635 --> 00:30:47,387 Proč by nás někdo fotil? 419 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Není ti zima? 420 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Ne. 421 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Sin-yu, vy jste ty fotky viděl, že? 422 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ano. Jestli je těžká, vezmu ji. 423 00:31:00,149 --> 00:31:01,401 Nemusíte. 424 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Co na nich bylo? 425 00:31:07,156 --> 00:31:08,283 Byl jsem v šoku. 426 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 Strávili jsme spolu spoustu času. 427 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Co? 428 00:31:17,083 --> 00:31:18,084 Tím chci říct, 429 00:31:18,668 --> 00:31:20,837 že nás někdo šmíruje už dlouho. 430 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Co tím sleduje? 431 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Pořád nad tím přemýšlím. 432 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 Fotí nás i teď? 433 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 Jsme tu jen my. 434 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 Jak si můžete být jistý? 435 00:31:34,142 --> 00:31:36,144 Mám větší rozhled. 436 00:31:37,937 --> 00:31:40,440 To vždycky. Proč jste si ho teda nevšiml? 437 00:31:42,150 --> 00:31:43,443 Nelam si s tím hlavu. 438 00:31:43,526 --> 00:31:45,612 Neděláme nic divného. 439 00:31:45,695 --> 00:31:47,947 Divný je to tak jako tak. 440 00:31:48,031 --> 00:31:49,365 Žijeme v 21. století, 441 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 ale jdeme do svatyně zakopat knihu kouzel. 442 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Fakt doufám, že dneškem to skončí. 443 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Mimo radnici se už s vámi stýkat nechci. 444 00:32:00,752 --> 00:32:01,961 Maximálně pracovně. 445 00:32:02,754 --> 00:32:04,505 Pozor. To listí klouže. 446 00:32:07,133 --> 00:32:09,135 Vidíš? Říkal jsem, ať dáváš pozor. 447 00:32:09,218 --> 00:32:10,595 Máš bílé kalhoty. 448 00:32:11,888 --> 00:32:13,139 Jsi v pořádku? 449 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Sakra. 450 00:32:15,850 --> 00:32:17,435 Co budeme dělat? 451 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Počkat. 452 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 Je tu ještě jedna kniha kouzel. 453 00:32:34,619 --> 00:32:35,912 „Kouzla černé magie?“ 454 00:32:36,829 --> 00:32:40,416 To vypadá jako kletby. 455 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 Mám z toho divnej pocit. 456 00:32:43,878 --> 00:32:45,672 Píšou se tu strašný věci. 457 00:32:49,008 --> 00:32:50,510 To je jedno. 458 00:32:50,593 --> 00:32:52,136 Stejně ji zakopeme. 459 00:32:59,352 --> 00:33:00,603 Nevzpomínáte si? 460 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 Chci se už vrátit. 461 00:33:03,231 --> 00:33:04,941 Jsi odjakživa strašpytel? 462 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Tohle by mě vyděsilo i tak. 463 00:33:07,735 --> 00:33:09,070 Je to zlověstný. 464 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 Držím knihu kouzel, co zabíjela lidi. 465 00:33:11,572 --> 00:33:14,200 Tak ji nedrž a polož ji na zem. 466 00:33:17,787 --> 00:33:20,331 Podlaha byla někde tady. 467 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Vzadu byla velká místnost. 468 00:33:22,875 --> 00:33:24,585 Dveře po straně. 469 00:33:24,669 --> 00:33:27,588 Tady byla malá místnost. 470 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Bude to tady. 471 00:33:31,718 --> 00:33:32,552 Tak kopejte. 472 00:33:32,635 --> 00:33:34,387 Prý ji musíš zakopat ty. 473 00:33:34,470 --> 00:33:36,264 Já ji zakopu. 474 00:33:36,347 --> 00:33:37,682 Ale vy to vykopejte. 475 00:33:39,726 --> 00:33:40,685 Nate. 476 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 Co je? 477 00:33:52,280 --> 00:33:54,323 Slyšel jste to? 478 00:33:55,450 --> 00:33:57,160 Nic jsem neslyšel. 479 00:33:57,827 --> 00:33:58,661 To není možný. 480 00:34:10,048 --> 00:34:11,174 Co se děje? 481 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Nedívej se. 482 00:34:14,093 --> 00:34:15,136 Co tam je? 483 00:34:16,596 --> 00:34:17,597 Je tam něco? 484 00:34:17,680 --> 00:34:20,099 Ne. Nic tam není. 485 00:34:21,184 --> 00:34:23,269 Co je? Co se děje? 486 00:34:28,900 --> 00:34:30,109 Neměla ses otáčet. 487 00:34:32,945 --> 00:34:33,946 Teď to necháme. 488 00:34:34,572 --> 00:34:36,324 Radši se vrátíme. 489 00:34:38,284 --> 00:34:39,285 Počkejte. 490 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 To oblečení. 491 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Myslím, že je moje. 492 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 SIN-YU JANG 493 00:35:02,141 --> 00:35:05,228 Takže to je vaše pyžamo? 494 00:35:05,937 --> 00:35:07,063 Ano. 495 00:35:07,146 --> 00:35:08,689 Kdysi jsem ho ztratila. 496 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Pověsila jsem ho na sušák a potom zmizelo. 497 00:35:11,943 --> 00:35:15,696 Nenapadlo mě, že se ke mně někdo vloupal a ukradl ho. 498 00:35:15,780 --> 00:35:19,492 Jako právník to musíte moc dobře vědět. 499 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 I když vás takhle proklejou, 500 00:35:21,828 --> 00:35:24,247 podle zákona je potrestat nejde. 501 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Krádež je závažnější přečin. 502 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 Dále vniknutí na pozemek a jsou tu i známky stalkerství. 503 00:35:31,504 --> 00:35:32,505 Máte pravdu. 504 00:35:34,924 --> 00:35:37,760 SIN-YU JANG 505 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 Ten panák. 506 00:35:49,981 --> 00:35:51,899 Někdo proklel nás oba, co? 507 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 Zastavte. 508 00:36:00,366 --> 00:36:02,994 Něco podobnýho jsem viděla v knize černé magie. 509 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Chci se mrknout, co to bylo za kletbu. 510 00:36:05,288 --> 00:36:06,622 Pořádně jsem to nečetla. 511 00:36:07,206 --> 00:36:09,000 Nedávno jsme si to ověřovali. 512 00:36:09,083 --> 00:36:11,627 A došli jsme k tomu, že kouzla nefungují. 513 00:36:11,711 --> 00:36:13,462 Nenech se vyděsit figurínou. 514 00:36:13,546 --> 00:36:15,756 Stejně je mi z toho divně. 515 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Kletby neexistují. 516 00:36:17,550 --> 00:36:18,926 To lidí by ses měla bát. 517 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 Toho, co nás chtěl proklít. Ne kletby samotné. 518 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Kde to jsme? 519 00:36:43,910 --> 00:36:44,994 Dobrý den. 520 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 Říkal jste, ať se nebojím. 521 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 Musíte být strachy bez sebe. 522 00:36:59,800 --> 00:37:02,887 Ano, jsem. Že by se ti mohlo něco stát. 523 00:37:05,223 --> 00:37:07,683 - Dejte mi tyhle tři. - Dobře. 524 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Změň si kód na dveřích. 525 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Nepoužívej datum narození ani telefon. 526 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Jak to, že nezamykáš okna? 527 00:37:27,787 --> 00:37:28,996 Zamknu je pak. 528 00:37:29,080 --> 00:37:30,164 To stačit nebude. 529 00:37:30,248 --> 00:37:31,582 Dáme tam mříž. 530 00:37:31,666 --> 00:37:34,043 To je v pohodě. Poradím si. 531 00:37:34,126 --> 00:37:36,295 Chlap tohle nejspíš dokáže vylomit. 532 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Dole je pan Kwon. 533 00:37:39,298 --> 00:37:41,008 Kdyby něco, budu křičet. 534 00:37:41,092 --> 00:37:42,343 Přiběhne. 535 00:37:42,426 --> 00:37:44,178 Co když jako teď nebude doma? 536 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 Nebojte. 537 00:37:47,056 --> 00:37:49,934 Vlastně mám žlutý pásek v taekwondu. 538 00:37:51,310 --> 00:37:53,437 Nedostává se jen za přihlášku? 539 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 - To je bílej! - A? 540 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 Myslíš, že se tím ubráníš? 541 00:37:58,442 --> 00:38:01,904 Mám od vás pepřák a paralyzér. 542 00:38:05,741 --> 00:38:06,826 Mám tu zůstat? 543 00:38:08,703 --> 00:38:09,704 Nemusíte. 544 00:38:09,787 --> 00:38:10,913 Jsi si jistá? 545 00:38:11,706 --> 00:38:13,124 Nevadí, když odejdu? 546 00:38:15,418 --> 00:38:16,460 Sin-yu. 547 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Co zas? 548 00:38:18,421 --> 00:38:20,214 Nemám se o tebe zajímat? 549 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 To ne. 550 00:38:23,801 --> 00:38:25,219 Za dnešek vám děkuju. 551 00:38:34,186 --> 00:38:35,438 Pokud jsi tak vděčná… 552 00:38:41,027 --> 00:38:42,069 pojďme na rande. 553 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Musí to být tak okaté? 554 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Asi jo. 555 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Fotit někoho a pak to bez souhlasu šířit je zločin. 556 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 Já jsem oběť taky. 557 00:39:22,109 --> 00:39:23,527 Pyžamo bylo tvoje, 558 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 ale probodli moje jméno. 559 00:39:26,822 --> 00:39:28,991 Máme jen čekat, co na to policie? 560 00:39:29,575 --> 00:39:31,994 Prožít si nepříjemný a neklidný víkend? 561 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Ani já nechtěla zůstávat doma. 562 00:39:37,625 --> 00:39:40,795 Necítím se tam totiž bezpečně. 563 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Udělalas dobře. 564 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Pojď. 565 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Dobrou chuť. 566 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 Děkuju. 567 00:40:03,734 --> 00:40:05,820 Nebylo lehké nám sehnat stůl. 568 00:40:05,903 --> 00:40:07,571 To vidím. Jídlo je dobrý. 569 00:40:09,407 --> 00:40:11,325 Vždyť jsi ani neochutnala. 570 00:40:12,034 --> 00:40:13,244 Uklidni se. 571 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Spalas aspoň trochu? 572 00:40:22,920 --> 00:40:23,963 Ne. 573 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 Nešlo to. Zdřímla jsem si odpoledne. 574 00:40:28,300 --> 00:40:29,802 Přemýšlela jsem nad tím. 575 00:40:29,885 --> 00:40:32,805 Hlavní podezřelý je podle mě ten zahradník. 576 00:40:34,098 --> 00:40:35,933 Já tipuju i Jae-gyeonga. 577 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 Pyžamo ti mohl ukrást snadno. 578 00:40:39,270 --> 00:40:41,230 Taky jsme na sebe často naráželi. 579 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 Není takový, neudělal by to. 580 00:40:44,942 --> 00:40:46,360 Vypadá roztomile a krotce, 581 00:40:46,444 --> 00:40:48,362 když mu vlasy padají do očí. 582 00:40:48,446 --> 00:40:50,823 Já tak taky vypadám roztomile a krotce. 583 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Jako teď. 584 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Pořád jíš sama? 585 00:41:04,587 --> 00:41:07,047 Ne. Kolegyně se o mě dobře starají. 586 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 Je to všechno díky vám. 587 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 Musela jsem vypadat žalostně. 588 00:41:12,595 --> 00:41:15,473 Myslí si, že vás balím a že jsem dostala košem. 589 00:41:15,556 --> 00:41:18,142 Říkaly, že jsme na stejné lodi. 590 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Dokonce mi kupovaly pití. 591 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Tak to platíš ty. 592 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Už nejsi vyvrhel. Díky mně. 593 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 No tak. 594 00:41:26,108 --> 00:41:28,402 Jste syn majitele stavební firmy, 595 00:41:28,486 --> 00:41:32,072 máte pozemky a váš předek je zmíněn v historických záznamech. 596 00:41:32,156 --> 00:41:33,032 Nebuďte takovej. 597 00:41:36,076 --> 00:41:37,620 Víš toho o mně hodně. 598 00:41:38,204 --> 00:41:40,456 Já o tobě skoro nic. 599 00:41:47,087 --> 00:41:51,383 Máš nějaké jiné příbuzné? Mámu, tetu nebo strýce? 600 00:41:53,052 --> 00:41:55,679 Máma umřela chvíli po porodu. 601 00:41:56,555 --> 00:41:59,433 Táta byl jedináček, takže příbuzný nemám. 602 00:42:02,228 --> 00:42:04,855 Jsem už lepší než náhodný kolemjdoucí? 603 00:42:06,690 --> 00:42:09,610 Říkalas, že s cizími o sobě nemluvíš. 604 00:42:15,366 --> 00:42:18,911 Když nefunguje bílá magie, tak ani ta černá, ne? 605 00:42:20,120 --> 00:42:22,122 Dost mě trápí, 606 00:42:22,206 --> 00:42:25,042 že tam připíchli vaše jméno. 607 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 Není to zápisník smrti. 608 00:42:28,462 --> 00:42:30,756 Nápis s mým jménem mě zabít nemůže. 609 00:42:31,632 --> 00:42:32,716 Neboj. 610 00:42:43,978 --> 00:42:46,272 Hong-jo, neutíkej. Je to nebezpečné. 611 00:42:46,355 --> 00:42:47,523 Honem! 612 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Sin-yu. Vy nejdete? 613 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Až přestane foukat. 614 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Chcete pomoct? 615 00:43:11,880 --> 00:43:12,881 Ano, prosím. 616 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 - Opatrně. Ať nespadneš. - Raz, dva… 617 00:43:32,443 --> 00:43:33,902 Dost jste se připravil. 618 00:43:33,986 --> 00:43:36,113 Chceme, ať to vypadá jako rande. 619 00:43:36,196 --> 00:43:38,407 Můj život je fakt ubohej. 620 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Jsem na falešným rande a chytám stalkera. 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,749 Ale ten výhled byl fajn i tak. 622 00:43:47,916 --> 00:43:49,793 A mimochodem, jste skvělej. 623 00:43:51,128 --> 00:43:52,296 Proč? 624 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 Říkal jste, že se výšek bojíte. 625 00:43:54,715 --> 00:43:56,675 A přesto jste šel až nahoru. 626 00:43:56,759 --> 00:43:58,510 Já se výšek nebojím. 627 00:43:58,594 --> 00:44:01,513 Obecně se ničeho nebojím. 628 00:44:01,597 --> 00:44:04,892 Odmala mi všichni říkali, jak jsem nebojácný. 629 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 Lžete. 630 00:44:06,727 --> 00:44:10,147 Jste dlouhán, ale kuráž máte prťavou. 631 00:44:10,773 --> 00:44:14,276 Bojíte se brouků, psů, a dokonce i výšek. 632 00:44:14,360 --> 00:44:16,278 Vás ta figurína nevyděsila? 633 00:44:16,362 --> 00:44:18,489 Třeba jste měl noční můru a řekl si: 634 00:44:19,073 --> 00:44:21,659 „Ve snu se mi zjevil duch.“ 635 00:44:30,459 --> 00:44:31,710 Nekoukejte tak na mě. 636 00:44:34,088 --> 00:44:35,339 Jak se na tebe dívám? 637 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 Tak, že jsem celá zmatená. 638 00:44:48,268 --> 00:44:51,438 Sin-yu. Proč jste to udělal? 639 00:44:55,526 --> 00:44:57,111 Co se mnou chcete dělat? 640 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Co se mnou chceš dělat ty? 641 00:45:06,870 --> 00:45:08,580 Proč se vykrucujete? 642 00:45:09,164 --> 00:45:10,916 Jako byste si se mnou hrál. 643 00:45:10,999 --> 00:45:13,168 Odhalíte se mi a zas nasadíte masku. 644 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 A pak si mě oťukáváte. 645 00:45:15,546 --> 00:45:16,755 Jste děsnej srab. 646 00:45:26,140 --> 00:45:29,726 Nejdřív jsem myslel, že si nemůžu pomoct kvůli tomu kouzlu. 647 00:45:31,353 --> 00:45:32,771 Ale kouzla neexistují. 648 00:45:33,647 --> 00:45:35,482 Tak se musím vzpamatovat. 649 00:45:37,317 --> 00:45:38,318 Ale… 650 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 pořád jsem v háji. 651 00:45:46,118 --> 00:45:48,787 Nechci však věřit ani na prchavé pocity. 652 00:45:50,664 --> 00:45:51,665 Vážně… 653 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Vážně nechci. 654 00:46:00,883 --> 00:46:02,759 Ale když se na tebe podívám… 655 00:46:06,638 --> 00:46:07,848 neovládám se. 656 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Víte, 657 00:46:28,660 --> 00:46:30,704 s Na-yeon nejsme kamarádky. 658 00:46:31,455 --> 00:46:33,832 Chvíli jsem si myslela, že jo, 659 00:46:34,333 --> 00:46:35,626 ale spletla jsem se. 660 00:46:37,169 --> 00:46:40,172 Ale nechci nikomu krást chlapa. 661 00:46:41,632 --> 00:46:44,593 Tak nic nepodnikejte. 662 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Jste radniční právník. 663 00:46:49,556 --> 00:46:51,683 Já jsem zase radniční úřednice. 664 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 Nechme to tak. 665 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 Nesbližujme se. 666 00:47:26,718 --> 00:47:27,719 Zůstaň tady. 667 00:47:48,907 --> 00:47:51,910 Děkuju, že jste mi ukázal ten super výhled. 668 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Až do konce to musí vypadat jako rande. 669 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Běž domů. 670 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 Než odjedu, zkontroluju okolí. 671 00:48:17,185 --> 00:48:19,271 - Vezměte si pepřák. - Ne. 672 00:48:21,648 --> 00:48:23,191 Nech si ho u sebe. 673 00:48:26,236 --> 00:48:27,279 Dávejte pozor. 674 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Neboj. 675 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Tak já půjdu. 676 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Proč jedete tak pozdě? 677 00:49:50,904 --> 00:49:51,905 Nečekáte… 678 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 taky na mě, že ne? 679 00:49:54,658 --> 00:49:57,119 Kde jste byl? Včera jste nebyl doma. 680 00:49:57,202 --> 00:49:58,412 Byl jste tu i včera? 681 00:49:59,037 --> 00:50:00,455 Za mnou? 682 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Nebo pořád pálíte za Hong-jo? 683 00:50:09,589 --> 00:50:11,883 Nejdřív mi řekněte, kde jste byl. 684 00:50:15,011 --> 00:50:17,431 Na třídenní služebce se starostou. 685 00:50:17,514 --> 00:50:18,932 A teď vy. Proč tu jste? 686 00:50:22,436 --> 00:50:23,812 Potřebuju vaše svolení. 687 00:52:26,184 --> 00:52:28,687 Takhle pozdě určitě nakupovat nejdete. 688 00:52:33,608 --> 00:52:35,360 Nebudu to protahovat. 689 00:52:36,653 --> 00:52:37,904 Ta sláma tady. 690 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 Na co byla? 691 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 Páni, to je neuvěřitelný. 692 00:53:09,227 --> 00:53:10,228 Su-jeong. Hele. 693 00:53:12,939 --> 00:53:13,940 Jak vypadám? 694 00:53:14,024 --> 00:53:17,152 S přirozeně rozmazaným make-upem jsem k zulíbání. 695 00:53:19,779 --> 00:53:21,615 Ty sis po jídle neotřela pusu? 696 00:53:23,909 --> 00:53:25,452 Chlapi to třeba vidí jinak. 697 00:53:25,535 --> 00:53:28,496 Jdu na konzultaci za panem Jangem. 698 00:53:30,457 --> 00:53:32,083 Ten se do tebe nezakouká. 699 00:53:32,167 --> 00:53:33,001 Proč ne? 700 00:53:35,003 --> 00:53:37,756 Po tý ženský z přízemí se teď slehla zem. 701 00:53:37,839 --> 00:53:39,299 Třeba se rozešli. 702 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Žádná láska netrvá věčně. 703 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Láska 704 00:53:44,054 --> 00:53:45,472 se mění. 705 00:53:47,891 --> 00:53:50,769 Sae-byeol, mohla bys mu dát tohle? 706 00:53:50,852 --> 00:53:55,482 Řešili jsme toulavé kočky, ale neodpověděl a ani mi to nebere. 707 00:53:55,565 --> 00:53:56,858 Taková žádost… 708 00:53:59,194 --> 00:54:00,320 Líbí se mi. 709 00:54:01,613 --> 00:54:03,114 Jsi duchaplná. 710 00:54:04,950 --> 00:54:06,076 Frčím. 711 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Děkuju. 712 00:54:20,048 --> 00:54:21,257 Proč jsi tu tak brzy? 713 00:54:22,175 --> 00:54:23,927 Pan Jang tam není. 714 00:54:24,010 --> 00:54:24,928 Má nemocenskou. 715 00:54:25,720 --> 00:54:28,390 - Proč? - Jak to mám vědět? 716 00:54:28,473 --> 00:54:30,058 Řekl mi to Gi-dong. 717 00:54:30,600 --> 00:54:32,560 Dokonce mám i nový oblečení. 718 00:54:33,061 --> 00:54:34,062 Vem si ho zítra. 719 00:54:34,145 --> 00:54:36,940 Nezjistí, že ho máš na sobě už druhej den. 720 00:54:37,023 --> 00:54:40,902 Nebude pryč den nebo dva. Gi-dong neví, kdy se vrátí. 721 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Je to s ním vážný? 722 00:54:43,697 --> 00:54:45,031 Snad se brzy uzdraví. 723 00:54:45,115 --> 00:54:48,910 Když pěkný chlap onemocní, puká mi srdce. 724 00:54:51,287 --> 00:54:52,288 Ano? 725 00:54:52,372 --> 00:54:53,289 Nevolal jsem tě. 726 00:54:53,373 --> 00:54:56,668 Mám tu ukázky té brožurky. Podíváme se na to společně. 727 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Kde je šéfka? 728 00:55:00,672 --> 00:55:02,132 Můžeme to už napsat? 729 00:55:03,633 --> 00:55:04,467 Omlouvám se. 730 00:55:04,551 --> 00:55:06,428 - Dobrý den. - Kde jsi byla? 731 00:55:06,511 --> 00:55:08,304 Slavnost se blíží, máme frmol. 732 00:55:08,388 --> 00:55:09,848 Už jsem to nevydržela. 733 00:55:09,931 --> 00:55:11,933 - Šla jsem do nemocnice. - A jéje. 734 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Co se stalo? 735 00:55:13,518 --> 00:55:16,062 Pračka při ždímání pořád poskakovala. 736 00:55:16,146 --> 00:55:18,148 Pohmoždila jsem si kvůli ní prst. 737 00:55:19,232 --> 00:55:20,608 Žít sama je náročné. 738 00:55:20,692 --> 00:55:23,528 Sama si pračku ani postel nepřesunu. 739 00:55:24,112 --> 00:55:25,447 Dům je jak po výbuchu. 740 00:55:25,530 --> 00:55:28,158 Já brečela, když mi nešlo otevřít víno. 741 00:55:28,241 --> 00:55:30,827 Mít kluka, otevřel by mi ho on. 742 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 Cítila jsem se mizerně a osamělá. 743 00:55:33,580 --> 00:55:36,583 Když jsme u toho, všichni jsme single. 744 00:55:36,666 --> 00:55:38,710 To je tenhle tým prokletej? 745 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 Je. 746 00:55:41,463 --> 00:55:42,589 Pod paní Mrchovou. 747 00:55:48,553 --> 00:55:50,597 Nezlomíte už brzy tu kletbu? 748 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 Dneska máte to rande. 749 00:55:53,808 --> 00:55:55,268 Přesně tak. 750 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Už toho nechte a projděte to. 751 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 Loni nám ten překlep pěkně zavařil. 752 00:56:04,486 --> 00:56:05,528 Tady jeden je. 753 00:56:06,362 --> 00:56:08,531 Místo „slavnost“ tam je „splavnost“. 754 00:56:12,452 --> 00:56:13,870 Kdo ten návrh psal? 755 00:56:16,289 --> 00:56:17,290 Já. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 Takhle hodláš pracovat? 757 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 Nemůže za to. 758 00:56:22,087 --> 00:56:23,880 Pořádně jsem to neprošel. 759 00:56:26,758 --> 00:56:29,385 - Zavolej tam a naprav to. - Dobře. 760 00:56:29,969 --> 00:56:33,473 Na rande se připravuješ, ale v práci máš nepořádek. 761 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 Máš dobrý oko. 762 00:56:42,273 --> 00:56:44,275 Jo. Asi proto, že je má tak velké. 763 00:56:44,359 --> 00:56:45,527 - Bože. - Šikovná. 764 00:56:45,610 --> 00:56:46,820 Promiň. 765 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 Ale je tu další. 766 00:56:49,072 --> 00:56:50,115 Ale no tak. 767 00:56:51,407 --> 00:56:52,450 Nashle. 768 00:56:59,916 --> 00:57:01,501 Proč mi chcete 769 00:57:01,584 --> 00:57:04,254 na dům dát kamery? 770 00:57:04,337 --> 00:57:07,590 Hong-jo někdo ukradl pyžamo. 771 00:57:07,674 --> 00:57:10,593 Bojím se, že se to bude opakovat. 772 00:57:12,011 --> 00:57:14,013 Podezíráte mě? 773 00:57:14,597 --> 00:57:16,057 Proto mě vyslýcháte? 774 00:57:16,141 --> 00:57:18,935 Jestli to tak vyznělo, asi to tak bude. 775 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 Kamery vám instalovat nedovolím. 776 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Jestli jsou nutné, zařídím to já. 777 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Nepleťte se do toho. 778 00:57:43,626 --> 00:57:44,627 No teda. 779 00:57:44,711 --> 00:57:46,754 Je to pěkný. 780 00:57:46,838 --> 00:57:48,298 Děkuju za vaši práci. 781 00:57:48,840 --> 00:57:51,092 Informační tabule bude odpoledne. 782 00:57:51,176 --> 00:57:52,469 Pak vám zavolám. 783 00:57:52,552 --> 00:57:53,595 Dobře. 784 00:57:53,678 --> 00:57:55,805 Vyfotím si to do hlášení. 785 00:58:04,063 --> 00:58:05,315 Super. 786 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 Proč zhasla světla? 787 00:58:15,909 --> 00:58:18,077 To by se při slavnosti stát nemělo. 788 00:58:19,329 --> 00:58:23,708 Pane? 789 00:58:30,548 --> 00:58:31,883 Sakra. 790 00:58:34,385 --> 00:58:36,471 SKRYTÉ ČÍSLO 791 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Ano? 792 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Haló? 793 00:58:47,106 --> 00:58:49,234 Já podezírám i Jae-gyeonga. 794 00:58:49,317 --> 00:58:52,570 Taky jsme na sebe často naráželi. 795 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Co se děje? 796 00:59:45,081 --> 00:59:47,667 SKRYTÉ ČÍSLO 797 01:00:54,567 --> 01:00:57,403 SPOJENÍ OSUDEM 798 01:00:57,487 --> 01:01:00,698 - Nebude mít žádné následky? - Hong-jo. 799 01:01:01,658 --> 01:01:03,451 Donesl jsem prášky na spaní. 800 01:01:03,534 --> 01:01:05,328 Musíte se pořádně vyspat. 801 01:01:05,411 --> 01:01:07,622 Trápí mě ta figurína s kletbou. 802 01:01:08,998 --> 01:01:12,335 Myslíš, že Sin-yu onemocněl kvůli té kletbě? 803 01:01:12,418 --> 01:01:14,879 „Určitě dojde k neštěstí. 804 01:01:15,129 --> 01:01:17,590 Tvoje duše a tělo budou zničeny.“ 805 01:01:17,674 --> 01:01:19,467 Nemáš tušení, 806 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 co se ti stane. 807 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 Utečme spolu. 808 01:01:23,221 --> 01:01:24,681 Je jedno kam. 809 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 Překlad titulků: Markéta Klobasová